Диссертация (1148535), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Это свидетельствует оразнообразиипутейразвитиясемантикислова,атакжеовысокойидиоматичности ЛСВ, производных слов и ФЕ в сленге.2.3. Концепт цвета BLACK в сленге.2.3.1. Вербализация концепта BLACK в сленге английского языка.Наименование цвета black в английском сленге прошло семантическуюдеривацию и приобрело ряд новых значений.
Обнаружено 17 ЛСВ единицы black,101среди которых – существительные (со значением “opium”, “heroin”, “a mistake”,“working without paying tax” и другие) и прилагательные (со значением “depressed,sullen, irritable”, “crowded” и другие).Рассмотрим словообразовательную и фразообразовательную деривацию слексемой black в сленге. Разграничим сложные слова и фразеологическиеединицы по орфографическому признаку, рассматривая раздельнооформленныеединицы как ФЕ.Лексема black участвует в процессах аффиксации, словосложения,словослияния и конверсии. Зафиксировано 6 примеров аффиксации: с суффиксом–er:blackers – “blackberries”, c суффиксом –ie (и его вариантами -ee, -ey, -y):blackie (blackee, blackey, blacky) – “a black person” и с суффиксом -ing: blacking –“a kind of a male initiation ceremony (among juveniles in the United Kingdom)”.Найдено 5 примеров словосложения, среди которых blacktime – “unpunctuality”,blacktop – “a minor road, a back road” и другие примеры.
Обнаружен один примерсловослияния – blacksploitation – “low-budget film featuring a plot filled with sex andviolence and peopled by stereotypes (pimps, prostitutes, drug dealers)” (слияниелексем black и exploitation). Зафиксирован один пример конверсии: to black – “tocolourone‟sfaceblackwithburntcork”.Примеровдругихспособовсловообразования с лексемой black в сленге не обнаружено.Намного более активно лексема black участвует во фразообразовании: всленге насчитывается 226 примеров ФЕ с лексемой black.
Например, to put up ablack – “to make a mistake”, black Monday – “the first day back at school afterholidays”, “the day on which a death sentence is carried out”, fast black – “a blackLondon taxi”, black box, black boy – “a lawyer”, black diamonds – “coal”, black taxi –“an official limousine that ferries government members etc. to and from houses,appointments and the like”, и другие примеры.Таким образом, для исследования привлечены различные по структуреноминативные единицы, актуализирующие концепт цвета.1022.3.2.
Когнитемы, актуализирующие концепт BLACK в сленге.Выделимгруппыпримеровсобъединяющимикогнитемами,актуализирующими концепт черного цвета в английской субстандартной лексике.Группы расположены в зависимости от числа составляющих, в порядке убывания.По численности единиц на первом месте находится группа дериватов собщей когнитемой BLACK IS THE BLACK PERSON‟S SKIN COLOUR.Например, black – “a form of address to a fellow black man”, black cloud – “a groupof black people”, black belt, black bottom – “that part of a larger urban area in whichthe black community lives, the black ghetto”, black ivory – “black slaves”, blackdiamond – “an affluent, salaried black person”, black gold – “black women in general,as sex objects”, black Mariah – “a black prostitute” и другие примеры.
Всего кпервой группе дериватов относится 54 единицы сленга.Вторая группа объединяет примеры с когнитемой BLACK IS THE DRUGSCOLOUR. Внутри группы выделим подгруппы с когнитемами BLACK IS THESYNTHETIC DRUGS COLOUR, BLACK IS THE CANNABIS COLOUR и BLACKIS THE OPIUM COLOUR. Подгруппа примеров 1 с когнитемой BLACK IS THESYNTHETIC DRUGS COLOUR объединяет единицы, обозначающие различныесинтетические наркотики, которые выпускаются, в основном, в виде таблеток,например, black mollies, black Cadillac – “amphetamine”, black beauty –“biphetamine, a strong amphetamine”, black widow – “any black capsule that containsamphetamine”, black – “heroin, esp. black tar heroin” и другие; всего 14 примеров.Ко второй подгруппе примеров с когнитемой BLACK IS THE CANNABISCOLOUR относятся единицы, обозначающие наркотики, которые готовятся изканнабиса, – марихуану и гашиш. Например, black domina – “a strong type ofmarijuana”, black mote – “marijuana”, black – “a generic term for hashish, esp.
varietiesthat are very dark khaki”, black and blond – “hashish” и другие; всего к подгруппе 2относится 8 примеров. Третья подгруппа с общей для ее составляющихкогнитемой BLACK IS THE OPIUM COLOUR включает в себя такие единицы,как black, black stuff – “opium” и другие примеры. К подгруппе 3 относится 4103единицы сленга. В общей сложности к группе примеров с когнитемой BLACK ISTHE DRUGS COLOUR относится 26 примеров.Третья группа объединяет дериваты с когнитемой BLACK IS THEALCOHOL COLOUR. В качестве примеров можно привести единицы blackers –“Champagne and Guinness, mixed”, black betty – “liquor, esp.
a bottle that is circulatedamong the guests at a wedding party”, black-and-tan – “a drink composed of porter orstout and ale”, black strap – “poor quality liquor, esp. port wine” и другие примеры. Ктретьей группе относится 15 единиц сленга.Четвертая группа единиц, объединенных когнитемой BLACK IS THEPRISON COLOUR, в основном состоит из примеров, обозначающих тюремнуюкамеру – black hole – “prison cell”, “the underground punishment cell in a prison”,black lock – “a solitary confinement for disciplinary reasons” – и из примеров созначением “a prison van”, например, black betsy, black Maria.
Также в нее входят идругие примеры с такой когнитемой, например, black house – “a prison”. К пятойгруппе относится 9 единиц сленга.Пятая группа примеров с объединяющей когнитемой BLACK IS THEPOLICE COLOUR состоит из таких единиц, как black-and-white – “a police carpainted black and white”, “a motorized police officer”, “a police officer”, black spy –“a constable”, black petty – “a police van” и других; всего 8 примеров.Следующая группа дериватов имеет общую когнитему BLACK IS THEDEATH COLOUR и включает примеры, связанные по семантике со смертью,похоронами, смертной казнью: black job – “a funeral”, black art – “the profession ofundertaking”, black coat – “an undertaker”, black buggy – “a hearse”, black machine –“the gallows”, black rot – “a death warrant” и другие примеры.
К группе относится 8единиц.Седьмая группа единиц сленга с объединяющей когнитемой BLACK IS THERELIGION COLOUR состоит из таких примеров, как blacktracker – “a nicknamefor a pious individual who is overly dependent on their spiritual adviser”, blackmouth –“a Presbyterian”, black slug – “a parson”, black coat – “a clergyman, a parson”, black104cattle – “clergyman as a group” и других примеров. К группе относится 8 единицсленга.Восьмая группа состоит из дериватов с общей когнитемой BLACK IS THEDEPRESSION COLOUR. Примерами могут служить единицы black rot – “a fit ofintense depression” (находится в отношениях омонимии с ФЕ black rot – “a deathwarrant”), black ass – “a state of depression or disgust”, black dog – “a fit ofdepression” и другие единицы.
К группе относится 6 примеров сленга.Девятая группа дериватов с общей когнитемой BLACK IS THEBLACKMAILING COLOUR состоит из таких примеров, как to black – “toblackmail”, black – “a blackmailer”, black gang – “villains who blackmail their peersfor a share of their profits”. К группе относится 4 единицы сленга.Десятая, последняя группа, объединяет примеры с когнитемой BLACK ISTHE NIGHT COLOUR: например, black – “the night-time”. К группе относится 4единицы сленга.Если число примеров, обладающих той или иной когнитемой, меньше трех,представляется нецелесообразным объединять их в группы, т.к. они не являютсярепрезентативными для построения концепта цвета.
Таким образом, выделено 10групп дериватов с общими когнитемами, актуализирующими концепт black.2.3.3. Механизмы метафоры и метонимии,связанные с лексемой black в сленге.Семантическая, словообразовательная деривация и образование новых ФЕ всленге происходит за счет метафоры и метонимии. Чтобы определить самыераспространенные направления метафоры, выделим виды, представленные висследуемом материале наибольшим количеством примеров.
Сначала выделяютсявиды, представленные самым большим числом примеров, далее – в порядкеубывания числа примеров, относящихся к тому или иному виду.1051.Антропоморфная метафора.В рамках исследуемого материала антропоморфная метафора реализуется впримерах black betty, black annie – “a police or prison van”, black Maria, blackMariah – “a prison van”, black bess – “a firelock or musket”, black jack – “a tin pot forboiling tea”, black jack – “some form of poison”, black widow, black beauty –“amphetamine”, black African – “marijuana”,black aunty – “a whip, used forpunishments” и другие примеры.В примерах встречаются такие типы переноса, как «человек – предмет»,«человек – наркотик», «человек – вещество (яд)».
Для номинации используетсябольшое количество имен собственных (ставших нарицательными – некоторыепишутся с маленькой буквы). Из мужских имен используется только Jack, приэтом зафиксировано пять женских имен.Цвет участвует в метафоризации, если признак цвета является реальным,утрированным или имплицитным когнитивным признаком. Таким образом,признак цвета дает дополнительную характеристику в примерах black betty, blackannie, black Maria, black Mariah, black bess, black widow, black beauty, black aunty(реальный КП), black African (утрированный КП), black jack в значении “someform of poison” (имплицитный КП; отсылка к отрицательному значению черногоцвета).
Таким образом, при более подробном рассмотрении в таких случаяхможно было бы вычленить модели «черный человек – наркотик», «черныйчеловек – вещество». Единица black jack – “a tin pot for boiling tea” обладаетнереальнымКП,соответственно,переноспроисходиттолькопоантропоморфному признаку (модель «человек – предмет»).Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью: признак цвета в данныхпримерах является реальным, т.к. наименование цвета black в стандартном языкеиспользуется для описания афроамериканцев.2.Зооморфная метафора.Зооморфная метафора представлена следующими единицами сленга: blackduck – “Swan lager”, black dog – “a counterfeit silver coin”, black dog – “a fit of106depression”, black sheep – “a clergyman”, black ape – “a black person”, black fly, blackslug – “a parson” и другими.Зафиксирован перенос по типу «птица – напиток», «животное – деньги»,«животное – состояние», «животное – человек», «насекомое – человек»,«моллюск – человек».
Из семи примеров четыре называют домашних животных(питомцев, домашний скот, а также домашнюю птицу) – собака, овца, утка. Этоможет в какой-то степени говорить об антропоцентричности единиц сленга.В примерах black duck, black sheep, black ape, black fly, black slug (реальныйКП), black dog в значении “a fit of depression” (отсылка к негативному значениючерного цвета) и black dog в значении “a counterfeit silver coin” (отсылка к black взначении “counterfeit” в стандартном языке) (имплицитный КП) признак цветаучаствует в метафоризации.