Диссертация (1148535), страница 21
Текст из файла (страница 21)
Ввиду участия цвета в процессе метафоризации,можно уточнить модели метафоры: «черное животное / птица – напиток / деньги /состояние / человек»).Компоненты ФЕ и сложных слов обладают сочетаемостью: признак черногоцвета может быть присущ животным, обозначенным данными зоонимами, значит,признак цвета является реальным.3.Предметная метафора.Используются наименования:- артефактов: black diamond – “a person whose tough exterior hides a heart ofgold”, black stick – “a clarinet”, black buggy – “a hearse”, black velvet – “any darkskinned woman” и другие примеры; также среди наименований артефактов можновыделить наименования емкостей, вместилищ: black pot – “a drunkard”, blackteapot – “a black footman” и другие примеры;- объектов и явлений окружающего мира: black dust – “an extremely darkskinned person”.Наименования предметов используются для обозначения других предметов,человека и частей тела.В единицах black stick, black buggy, black velvet – “any dark-skinned woman”,black teapot, black dust (реальный КП), black diamond (имплицитный КП)107наименование цвета является дополнительным средством при реализацииметафоры.
Зафиксированы модели «черный предмет – предмет / человек».Нереальным КП обладает единица black pot, в которой перенос происходиттолько по предметному признаку (модель «предмет – человек»).Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью: признак черного цвета можетбыть присущ данным предметам, значит, признак цвета является реальным.4.Соматическая метафора.Соматическая метафора представлена примером black mouth, относящимсякобозначениюрепродуктивныхоргановафроамериканскойженщины;происходит перенос «часть тела – часть тела». Единица обладает реальным КП,цвет участвует в создании метафоры и дает дополнительную характеристику(модель «черная часть тела – часть тела»).Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью: признак цвета являетсяреальным, т.к.
наименование цвета black в стандартном языке используется дляописания афроамериканцев.Далее рассмотрим виды метонимии, еще одного способа семантической,словообразовательной и фразообразовательной деривации в сленге с лексемамицвета.Выделимдвегруппыпримеров,реализующихсамоечастотноенаправление метонимии.1.Метонимия по модели «часть тела – человек».В качестве примеров можно привести единицы black ankle – “a person ofmixed race, black, Indian and white”, black head, black belly – “a black person”(реальный КП; цвет участвует в реализации метонимии), blackshanks – “aswindler” (имплицитный КП, отсылка к ФЕ стандартного языка blackleg – “aswindler”), black mouth – “a slanderer”(имплицитный КП, отсылка котрицательному значению черного цвета; цветучаствуетв реализацииметонимии) и другие примеры.
Используются наименования частей тела (ноги,живот, голова) и частей лица (рот).108При данной модели метонимии наблюдается сочетаемость компонентов, т.к.признак цвета является реальным: наименование цвета black в стандартном языкеиспользуется для описания афроамериканцев.2. Метонимия по модели «одежда – человек в одежде».Представлен такими примерами, как black coat – “a clergyman, a parson”,black coat – “an undertaker”, black coat – “a waiter”,black cap – “a thief whobefriends a servant girl in order to gain her trust and access to her master's house”, blackhat – “a newly arrived immigrant [he would still wear his black hat]”, black hat – “avillain, a 'baddie' [the traditional means of identifying a villain in films]”.Используются наименования пальто и головных уборов.
Все примеры обладаютреальным КП (об этом свидетельствуют определения или пометы). Наблюдаетсясочетаемость компонентов ФЕ, т.к. одежда может быть черной (реальный признакцвета).Кроме примеров в выделенных группах, встречаются единицы сленга,демонстрирующие метонимию по следующим моделям:- «емкость – содержимое»: black plate – “soul food” (имплицитный КП,отсылка к бедной пище чернокожих), black bottle – “any poisonous drink”(имплицитный КП, отсылка к отрицательному значению черного цвета);- «вещь – обладатель вещи»: black box – “[the black-painted deed boxes] alawyer” (реальный КП, цвет участвует в реализации метонимии);- «часть – целое»: black drop – “port wine” (нереальный КП).Компоненты ФЕ обладают сочетаемостью, т.к.
для второго компонентапризнак черного цвета может быть реальным.Таким образом, для единиц сленга с лексемой black метафора и метонимияявляются продуктивными способами семантической, словообразовательной ифразообразовательной деривации. Характерно использование антропоморфных,зооморфных, предметных и соматических метафор. Цвет в большинстве случаеввыступает как дополнительное средство при реализации метафоры. Дляметонимии более всего характерны модели «часть тела – человек», «вещь –109обладатель вещи» и «одежда – человек в одежде».
Если признак цвета обладаетнереальным КП, он не участвует в метафоризации и метонимизации, чтослучается редко.2.3.4. Когнитивные признаки концепта BLACK.Рассмотрим, какие когнитивные признаки присущи примерам сленга вгруппах с общими когнитемами, выделенными в параграфе 2.3.2. Разделимединицы, обладающие самыми частотными когнитемами, на 4 класса наосновании КП.1. Реальный КП.Реальный КП присущ единицам сленга, объединенным рядом когнитем.Признаком черного цвета обладают примеры с когнитемами BLACK IS THEBLACK PERSON‟S SKIN COLOUR, BLACK IS THE NIGHT COLOUR.Единицы сленга с когнитемой BLACK IS THE SYNTHETIC DRUGSCOLOUR обладают в словаре пометами, объясняющими выбор черного цвета дляноминации: black beauty – “[the colour of the capsules] biphetamine, a strongamphetamine”, black widow – “[the packaging] any black capsule that containsamphetamine” и другие примеры. Таким образом, черный – либо цвет таблетки,либо цвет упаковки.
То же относится и к примерам с когнитемой BLACK IS THEOPIUM COLOUR – сам наркотик имеет черный цвет, например, black stuff –“[opium is black] opium”. Реальным КП могут обладать примеры, объединяющиесякогнитемой BLACK IS THE HASHISH COLOUR (в составе примеров с общейкогнитемой BLACK IS THE CANNABIS COLOUR), так как цвет этого наркотикаможет варьироваться от серо-коричневого до черного.В примерах, актуализирующих когнитему BLACK IS THE POLICECOLOUR, номинация обусловлена цветом полицейских машин (black annie – “[thecolour] a police van”, black and white – “a police car painted black and white”), атакже, предположительно, цветом формы (black spy – “constable”, black and white –“a police officer”).
В примерах с когнитемой BLACK IS THE RELIGION COLOUR110причиной номинации также является цвет одежды священников: black coat – “aclergyman, a parson”, black boy – “[his vestments] a parson”. Не во всех примерахэтой группы прослеживается отсылка к цвету одежды: например, blacktracker – “anickname for a pious individual who is overly dependent on their spiritual adviser”.Предположительно, речь также идет о черной одежде: blacktracker – человек,который преследует (to track) кого-то в черном (black).Если выделить среди примеров с когнитемой BLACK IS THE PRISONCOLOUR подгруппу примеров с общей когнитемой BLACK IS THE PRISON VANCOLOUR, примеры также будут обладать реальным КП. Реальным КП обладаютпримеры 8 групп.2.
Утрированный КП.Утрированным КП обладают примеры с когнитемой BLACK IS THEMARIJUANA COLOUR и большинство примеров, объединяющихся когнитемойBLACK IS THE HASHISH COLOUR (обе группы примеров находятся в составегруппы примеров с когнитемой BLACK IS THE CANNABIS COLOUR). Признакчерного цвета интенсифицирован: объект черным не является, а обладает лишьлегким оттенком (например, black – “a generic term for hashish, esp.
varieties that arevery dark khaki”). Кроме того, утрированный КП присущ примерам с когнитемойBLACK IS THE DARK BEER COLOUR (в составе группы примеров,объединенных когнитемой BLACK IS THE ALCOHOL COLOUR). УтрированнымКП обладают примеры двух групп.3. Имплицитный КП.Для актуализации имплицитного КП необходимо наличие ассоциаций,которые единица сленга вызовет у носителя языка. Имплицитный КП представленв группе примеров с когнитемами BLACK IS THE DEATH COLOUR, BLACK ISTHE DEPRESSION COLOUR (т.к.
в целом черный цвет ассоциируется со злом,смертью и грустью) и BLACK IS THE BLACKMAILING COLOUR (такая111ассоциация обусловлена наличием элемента black в составе сложного словаblackmailing). Имплицитным КП обладают примеры 3 групп.4. Нереальный КП.Нереальный КП характерен для примеров сленга, составляющих группы собъединяющими когнитемами BLACK IS THE ALCOHOL COLOUR (исключаяпримеры с когнитемой BLACK IS THE DARK BEER COLOUR) и BLACK IS THEPRISON COLOUR (исключая примеры с когнитемой BLACK IS THE PRISONVAN COLOUR).
Таким образом, нереальным КП обладают примеры 2 групп.2.3.5. Описание восприятия участков действительности на основесодержания концепта BLACK в сленге.Рассмотрим, с чем ассоциируется лексема черного цвета в англоязычномсленге, можно ли установить связь содержания концепта BLACK с восприятиемчерного в культуре и восприятием лексемы black, отраженным в стандартнойлексике языка.Одной из основных ассоциаций в сознании и в культуре можно считатьсвязь с горем и пустотой. Она подтверждается и в сленге примерами скогнитемами BLACK IS THE DEPRESSION COLOUR и BLACK IS THE DEATHCOLOUR, например, black – “depressed, sullen, irritable”, black boongaloo – “afeeling of depression”, black job – “a funeral”.Ассоциация с темнотой подтверждается примерами сленга с когнитемойBLACK IS THE NIGHT COLOUR: например, black, black and white – “night-time”.В сленге зафиксирована связь с Дьяволом и со злом: примеры black man,black gentleman, black spy – “the Devil”, black art, black act – “[a criminal activity thatrequired 'devilish ability'] lock-picking” и другие.В сленге также отражена зафиксированная в культуре связь черного цвета стехникой: ряд примеров обозначает автомобиль (black betty – “a police or prisonvan”).112Таким образом, некоторые ассоциации с черным цветом в стандартнойлексике и культуре нашли отражение в сленге, что говорит о схожести восприятияотдельных участков действительности.
Однако не все ассоциации подтвердились:например, в сленге не обнаружено связи концепта BLACK c черной магией,мудростью, Адом, анархизмом, агрессией, фашизмом, элегантностью. В то жевремя многие составляющие концепта BLACK в сленге английского языка неотражены в культуре, психологии и в стандартной лексике, например, наркотики,алкоголь, тюрьма и другие.2.4. Концепт цвета RED в сленге.2.4.1. Вербализация концепта RED в сленге английского языка.Наименование цвета red в сленге прошло семантическую деривацию иприобрело ряд новых значений. В субстандартной лексике насчитывается 21 ЛСВred, среди которых – существительные (со значением “blushes”, “a chop”,“barbiturates”, “a difficult or problematic situation”, “chilli”, “a gold watch” и другие)и прилагательные (со значением “socialist, communist, left-wing”, “conservative,strait-laced”, “intoxicated by drugs” и другие).Рассмотрим словообразовательную и фразообразовательную деривацию слексемой red в сленге.
Разграничим сложные слова и фразеологические единицыпо орфографическому признаку, рассматривая раздельнооформленные единицыкак ФЕ.Лексема red участвует в процессах словосложения и аффиксации.Зафиксировано 16 примеров словосложения, среди которых redball – “a fast freighttrain”,red-collar – “of a prisoner, privileged”, redneck – “an Irish immigrant”,redcap – “a railway porter” и другие.