Диссертация (1148535), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Характерно использование антропоморфных,предметных и зооморфных метафор. Для метонимии более всего характернынаправления «часть тела – человек», «часть – целое» и «одежда – человек водежде». Цвет всегда выступает как дополнительное средство при реализацииметафоры и метонимии в примерах c наименованием красного цвета.2.4.4. Когнитивные признаки концепта RED.Рассмотрим, какие когнитивные признаки присущи примерам сленга вгруппах с общими когнитемами, выделенными в параграфе 2.4.2.
Разделимединицы, обладающие самыми частотными когнитемами, на 4 класса наосновании КП.1. Реальный КП.Реальный КП присущ единицам сленга, объединенным рядом когнитем.Признаком красного цвета очевидно обладают примеры с когнитемами RED ISTHE BLOOD COLOUR, RED IS THE KETCHUP COLOUR, RED IS THE HAIRCOLOUR (если принять во внимание значение red «рыжий», употребляющееся встандартном английском в отношении рыжих волос) и RED IS THE MEATCOLOUR (красный оттенок сырого мяса).
Также, если мы выделим в составе120группы примеров с когнитемой RED IS THE ALCOHOL COLOUR подгруппупримеров с когнитемой RED IS THE RED WINE COLOUR, составляющие ееединицы будут обладать реальным КП.Примеры с когнитемой RED IS THE SYNTHETIC DRUGS COLOURобладают реальным КП за счет обусловленности наименования цветом капсул,содержащих наркотик, или упаковки, чему свидетельствуют соответствующиепометы в словаре. Например, red – “barbiturates [the colour of the capsules]”, reddevil – “any form of barbiturate available in a red capsule”, red jackets – “[packaging]Seconal, a barbiturate”.Примеры, объединяющиеся когнитемой RED IS THE MONEY COLOUR,обладают реальным КП, за исключением ряда единиц. Реальным КП обладаютпримеры, объединяющиеся подгруппой RED IS THE BANKNOTE COLOUR,такие как red one – “a £50 note [its colouring]”, Red ‘Arry – “a £10” (банкнотыкрасного цвета).
Также реальным КП обладает единица red dog – “[the stamping ofa certain NY banknotes, which proved worthless, with a large red stamp] a short-lived,unstable bank; thus money it issues”.Также реальный КП присущ примерам с когнитемой RED IS THE ARMYCOLOUR, т.к. единицы связаны с красным цветом, присутствующим в военнойформе, о чем свидетельствуют пометы в словаре, например,redleg – “aninfantryman [the red stripe on his uniform trousers]”, bit of red – “[his uniform] asoldier”. Реальным КП обладают примеры 8 групп.2. Утрированный КП.Утрированным КП обладают примеры, объединяющиеся когнитемами REDIS THE GOLD COLOUR и RED IS THE PALE SKIN COLOUR.
Признак красногоцвета присущ объектам или явлениям действительности, вербализованнымединицами сленга, актуализирующим такие когнитемы, но он намеренноинтенсифицирован с целью добиться большей экспрессии, выразительности.Часть примеров из группы единиц с объединяющей когнитемой RED IS THEMONEY COLOUR обладают утрированным КП. Выделим подгруппу с121когнитемой RED IS THE COIN COLOUR, в которую будут входить единицы red –“a cent, a penny” (цвет меди), red cent, red penny, red copper – “a trivial amount ofmoney [originally a coin with a face value of 1/100 of a United States dollar.
Red centswere made of nearly pure copper, or copper as pure as it emerged from smelting,without any deliberate addition of other metals (such as occurs in bronze)]” и другие,обозначающие монеты. Утрированным КП обладают примеры трех групп.3. Имплицитный КП.Для актуализации имплицитного КП необходимо наличие ассоциаций,которые единица сленга вызовет у носителя языка, или связей с историей илистандартнойлексикой,обуславливающихноминацию.ИмплицитныйКПпредставлен примерами с когнитемами RED IS THE COMMUNISM ANDSOCIALISM COLOUR (красный – цвет-символ коммунизма и социализма), REDIS THE BROTHEL COLOUR (красный фонарь – знак-символ домов терпимости,что отражено и в некоторых примерах: red lamp, red light – “a brothel”), RED ISTHE IRRITATION COLOUR (предположительно, красный мыслится как цветлица раздраженного человека; также возможна связь с красной тряпкой, которую,согласно традиции, используют, чтобы «разозлить» быка) и RED IS THE YOKELCOLOUR (изначально причина номинации примеров этой группы – красная отзагара шея фермера, о чем говорят пометы: redneck – “a derogatory term for acountry dweller, a peasant, especially a southern US poor farmer who is stupid andracist [their sunburn]”, redneck – “an English immigrant [his sunburn]”).Также имплицитным КП обладают те примеры из группы с когнитемойRED IS THE MONEY COLOUR, которые обозначают деньги, заработанныепроституцией (связь с красным фонарем как символом домов терпимости,который и обуславливает использование красного цвета для номинации).
Такимобразом, выделяем подгруппу RED IS THE PROSTITUTE‟S MONEY COLOUR ссоставляющими red shilling, red deener, red penny – “money that has been earned bya prostitute and passed to her pimp”. Имплицитным КП обладают примеры 5 групп.Оставшиеся 2 примера из группы единиц с когнитемой RED IS THE MONEY122COLOUR также обладают имплицитным КП, т.к. помета дает отсылку кассоциации с золотом: red – “money” и red – “in cash”; помета “gold, thus money”.4. Нереальный КП.Нереальный КП характерен для примеров сленга, составляющих группы собъединяющими когнитемами RED IS THE COCAINE COLOUR, RED IS THEALCOHOL COLOUR (за исключением подгруппы примеров с когнитемой RED ISTHE RED WINE COLOUR).
Нереальным КП обладают примеры 2 групп.2.4.5. Описание восприятия участков действительности на основесодержания концепта RED в сленге.Рассмотрим, с чем ассоциируется лексема red в сленге английского языка, ипредпримем попытку установить связь содержания концепта RED с восприятиемкрасного цвета в культуре и восприятием лексемы red, отраженным в стандартнойлексике языка.Одной из основных ассоциаций в сознании можно считать связь красногоцвета с кровью. Она подтверждается и в сленге многочисленными примерами скогнитемой RED IS THE BLOOD COLOUR.Подтверждением связи красного цвета с коммунистами и социалистамиявляются примеры, объединенные когнитемой RED IS THE COMMUNISM ANDSOCIALISM COLOUR.Красный фонарь является условным знаком в кварталах домов терпимости.Такая ассоциация подтверждается группой единиц сленга, актуализирующихкогнитему RED IS THE BROTHEL COLOUR, а также подгруппой единиц всоставе группы примеров с когнитемой RED IS THE MONEY COLOUR скогнитемой RED IS THE PROSTITUTE‟S MONEY COLOUR.Красный цвет как сигнал запрета явился причиной номинации в примере redlight – “a supervisor, a manager”, таким образом, связь с такой ассоциацией найденаи в сленге.123Красный имеет целебные свойства, а Красный Крест является символоммедицины.
В сленге находим пример Red cross – “[its efficiency as a painkiller] amorphine”, “[as a painkiller] marijuana”.Связь красного с грехом, убийством, виной отражается в сленге посредствомединицы red light – “to kill someone by pushing them from a moving train”.Ассоциация с огнем подтверждается примерами субстандартной лексики redmare, red steer – “a bush fire”.В древнеримской мифологии красный как цвет связан с богом войны, вдругих культурах прослеживается связь красного с волей к победе.
В сленгевыделена группа примеров с общей когнитемой RED IS THE ARMY COLOUR,однако, по-видимому, в данном случае связь отсутствует, т.к. причина номинацииединиц сленга состоит исключительно в том, что элементы формы военных –красного цвета.В библейской традиции красный считается символом юга. Несмотря на то,что зафиксированы единицы red – “an impoverished, bigoted white Southerner” иredneck – “rural poor white person of the Southern United States”, представляется, чтов данных примерах связь красного цвета с югом отсутствует, т.к. причинаноминации – не происхождение, а красная от загара шея фермеров (примеры изгруппы единиц с общей когнитемой RED IS THE YOKEL COLOUR в словаредополнены пометами “their sunburn”, “his sunburn”, доказывающими наличиедругой причины для номинации).Кроме ассоциаций с войной и югом, не находят подтверждения в сленгетакже и ассоциации с цветами, спелыми фруктами и ягодами, энергией ибесстрашием, с сексуальным возбуждением и страстью, воскрешением измертвых, любовью, верой, силой, достоинством, радостью.Несмотря на то, что многие ассоциации с красным цветом в стандартнойлексике и культуре нашли отражение в сленге, что говорит о схожести восприятияотдельных участков действительности, немало составляющих концепта RED всленге английского языка не отражены в культуре, психологии и в стандартнойлексике, например, наркотики, деньги, золото, алкоголь и другие.
Это говорит о124разнообразиипутейразвитиясемантикислова,атакжеовысокойидиоматичности ЛСВ, производных слов и ФЕ в сленге.2.5. Концепт цвета WHITE в сленге.2.5.1. Вербализация концепта WHITE в сленге английского языка.Наименованиецветаwhiteвсубстандартнойлексикесемантическую, словообразовательную и фразообразовательнуюпрошлодеривацию иприобрело новые значения. В сленге насчитывается 12 ЛСВ white, средикоторых – существительные (со значением “gin”, “a shilling”, “morphine”,“methylated spirits” и другие) и прилагательные (со значением “silver”, “honest,upright, fair-dealing”, “patronizing, exploitative”, “cheeky, insubordinate”).Рассмотрим словообразовательную и фразообразовательную деривацию;разграничим сложные слова и фразеологические единицы по орфографическомупризнаку, рассматривая раздельнооформленные единицы как ФЕ.Лексема white участвует в процессах словосложения, аффиксации иконверсии.