Диссертация (1148535), страница 26
Текст из файла (страница 26)
Зафиксировано 16 примеров аффиксации: 9 с суффиксом –ie,например, greenie – “a novice, unsophisticated person, especially a new arrival fromthe country”, greenie – “green vegetables”, greenie – “beer”, greenie – “anenvironmentalist, a conservationist”, 5 с суффиксом –er: greener – “a one-dollar bill”,greener – “marijuana” и другие, 1 с суффиксом –ey: greeney – “a young or newprison inmate” и 1 с суффиксом –y: greeny – “the best grade of marijuana”.Обнаружено 12 примеров словосложения, среди которых greenhorn – “a novice,unsophisticated person, especially a new arrival from the country”, greenhouse – “[thewalls colour] a public lavatory” (исходя из семантики, единица не связана сединицей greenhouse из стандартной лексики; в данном примере green мыслитсякак цвет стен помещения), greenback – “a £1 note” и другие примеры.Зафиксирован один пример конверсии: to green – “to deceive, to hoax, to swindle”.135Примеров других способов словообразования с лексемой green в сленге необнаружено.Лексема green активно участвует во фразообразовании: насчитывается 99примеров сленговых ФЕ, среди которых green weenie, green banana – “anythingbad”, green bag – “a lawyer”, green bean – “a township municipal police officer”,green cart – “a vehicle, actual or metaphorical, in which people are taken to apsychiatric hospital”, green nigger – “an Irish person”.Таким образом, для исследования привлечены различные по структуреноминативные единицы, актуализирующие концепты цвета.2.6.2.
Когнитемы, актуализирующие концепт GREEN в сленге.Выделим группы примеров с общими когнитемами, актуализирующимиконцепт зеленого цвета в сленге английского языка. Группы расположены взависимости от числа составляющих, в порядке убывания.Первая группа дериватов объединяется общей когнитемой GREEN IS THEMONEY COLOUR. Цвет купюр, зеленый начал обозначать также и денежныеотношения, денежные операции и людей, связанных с деньгами: green, welcomegreen, green stamp – “money, dollar”, “a one-dollar bill”, green stuff – “paper currency,notes”, greener – “money”, green handshake, greenback – “a bribe, a tip, a bonus”,green money, green certificates, green material – “US currency, especially as forbiddenin prison and used for illegal transactions”, green goods – “counterfeit banknotes”,greenie, green tiger – “a ten-rand note” и другие примеры. К группе относится 25примеров.Вторая группа объединяет примеры с когнитемой GREEN IS THE DRUGSCOLOUR.
Большое число примеров называют марихуану, поэтому выделяемподгруппу GREEN IS THE MARIJUANA COLOUR. В нее входят единицы greengrass – “marijuana, especially of inferior quality”, green bud – “marijuana that is green,usually of a superior quality”, greens, green staff – “marijuana” и другие примеры.Подгруппа насчитывает 11 единиц. Вторая подгруппа примеров объединяется136когнитемой GREEN IS THE SYNTHETIC DRUGS COLOUR. К ней относятсяпримеры green, green leaves, green tea – “phencyclidine”, greenie – “anamphetamine” и другие; всего 9 примеров. Также к группе единиц с когнитемойGREEN IS THE DRUGS COLOUR относятся и примеры, не вошедшие вподгруппы, например, green ashes, green mud – “opium residue”, green gold –“cocaine”.
К группе относится 23 единицы.Единцы, вошедшие в третью группу, обладают общей когнитемой GREENIS THE NAIVETY COLOUR. Например, green, green bean – “an unsophisticated,naïve person”, greener – “a novice, an innocent, one who has newly arrived”, “aninexperienced workman used as a strike-breaker”, greenhorn, green ham – “a novice,unsophisticated person, especially a new arrival from the country”, “a virgin; a sexualnovice”, green goose – “a young, innocent girl, soon to be made into a prostitute”,green verbs – “[unripe, immature, thus unsophisticated] poorly spoken, ungrammaticalEnglish, especially when used by one who would be expected to speak correctly”. Кгруппе относится 21 единица сленга.Примеры четвертой группы объединяются когнитемой GREEN IS THEALCOHOL COLOUR.
В нее входят единицы green – “Victoria bitter beer”, greenweenie – “a Heineken beer”, green stuff – “absinthe” и другие примеры. К группеотносится 5 единиц.Пятая группа объединяет дериваты с общей когнитемой GREEN IS THENATURE COLOUR: greenie – “an environmentalist”, greenmans – “fields,countryside”, green gown – “[pun on green, with its general meanings of bothcountryside and innocence, and the green stains that come from rolling on the grass]sexual play, usually assuming intercourse, performed out of doors”.
Исходя из данных,отраженных в помете, последний пример можно было бы отнести и к группеединиц с когнитемой GREEN IS THE NAIVETY COLOUR, но в значении ФЕотсылки к неопытности не отражено, в то время как дается прямая отсылка к темеприроды. К группе относится 3 единицы сленга.137Шестая, последняя группа примеров, состоит из дериватов с когнитемойGREEN IS THE PUBIC HAIR COLOUR, например, green grove – “the pubic hair”. Кгруппе относится 3 единицы сленга.Если число примеров, обладающих той или иной когнитемой, меньше трех,они не объединяются в группы, т.к. не являются репрезентативными.
Такимобразом, выделено 6 групп дериватов с общими когнитемами, актуализирующимиконцепт green.2.6.3. Механизмы метафоры и метонимии,связанные с лексемой green в сленге.Семантическая, словообразовательная деривация и образование новых ФЕ всленге происходит за счет метафоры и метонимии. Чтобы определить самыераспространенные направления метафоры в рамках исследуемого материала,выделим виды, представленные наибольшим количеством примеров.1.Предметная метафора.Используются наименования напитков, табачных изделий и продуктовпитания: например, green tea – “marijuana”, “phencyclidine”, green tobacco –“marijuana”,green bean – “a naïve person”, “a township municipal police officer”,green pea – “a naïve person”.Наименования предметов используются для обозначения наркотиков ичеловека.Цветучаствуетвметафоризации,еслипризнакцветаявляетсяутрированным, реальным или имплицитным когнитивным признаком.
Признакцвета дает дополнительную характеристику в примерах green tea, green tobacco,green bean в значении “a township municipal police officer” (реальный КП), greenbean в значении “a naïve person”, green pea (имплицитный КП) и других примерах.Можем уточнить, конкретизировать модель метафоры: «зеленый предмет –наркотик», «зеленый предмет – человек».138Наблюдается сочетаемость компонентов ФЕ, т.к.
предметы, наименованиякоторых являются вторым компонентом ФЕ, действительно могут обладатьпризнаком зеленого цвета (реальный признак цвета).2.Антропоморфная метафора.Антропоморфная метафора реализуется в примерах Miss Green – “marijuana,especially of inferior quality”, green boys, green fellows – “paper money, notes”.Зафиксированы типы переноса «человек – наркотик», «человек – деньги».Примеры обладают реальным КП; цвет участвует в метафоризации и даетдополнительную характеристику (модель метафоры – «зеленый человек –наркотик / деньги»).Зафиксирована сочетаемость компонентов ФЕ в примере Miss Green(мыслится как фамилия).
В ФЕ green boys и green fellows сочетаемостькомпонентов отсутствует (нереальный признак цвета для человека).3.Зооморфная метафора.Зооморфная метафора представлена единицами green goose – “a young,innocent girl, soon to be made into a prostitute”, green horse – “a novice,unsophisticated person, especially a new arrival from the country”.Зафиксирован перенос по типу «животное – человек»; используютсянаименования домашних животных (гусь, лошадь), что может говорить обантропоцентричности единиц сленга. Примеры обладают имплицитным КП; цветучаствуетвметафоризацииидаетдополнительнуюхарактеристику(зафиксирована модель «зеленое животное – человек»).Стоит отметить, что единица goose в сленге обладает значением “aprostitute”, однако, зафиксирована единица green goose, что говорит о потребностив дополнительном признаке.
Признак цвета дает дополнительную характеристику,уточняя значение единицы.Сочетаемость компонентов ФЕ отсутствует, потому что животным,обозначенные зоонимами в составе данных ФЕ, не присущ зеленый цвет(нереальный признак цвета).139Мифологическая метафора.4.Мифологическая метафора представлена примерамиgreen dragon – “abarbiturate”, “amphetamine” и green goddess – “marijuana”. Наблюдается перенос«дракон – наркотик» и «божество – наркотик». Примеры обладают реальным КП;цвет участвует в метафоризации (модель «зеленое мифическое существо –наркотик»).Наблюдается сочетаемость компонентов ФЕ: второму компоненту можетбыть присущ признак зеленого цвета (реальный признак цвета).Кроме того, обнаружен один пример соматической метафоры, относящийсяк обозначению мужских репродуктивных органов: green thumb.