Диссертация (1148535), страница 27
Текст из файла (страница 27)
Тип переноса«часть тела – часть тела». Пример обладает имплицитным КП, о чемсвидетельствует помета в словаре, объясняющая использование прилагательногоцвета:“itsfecundity”.Такимобразом,наименованиецветаявляетсядополнительным средством при реализации метафоры (модель «зеленая частьтела – часть тела»). Компоненты ФЕ не обладают сочетаемостью, т.к. часть телане может быть зеленого цвета (признак цвета – нереальный).Далеерассмотримвидыметонимиикакспособасемантической,словообразовательной и фразообразовательной деривации с лексемами цвета всленге. Выделим две группы примеров, реализующих самые частотные типыметонимии.1.Метонимия по модели «часть тела – человек».В качестве примеров можно привести единицы green thumb – “one who hasa knack of making money”, greenhorn, green belly – “a novice, unsophisticated person,especially a new arrival from the country”, greenhead – “an inexperienced young man”(имплицитный КП; признак цвета участвует в реализации метонимии).Используются наименования пальца, рога, живота, головы.Компоненты ФЕ и сложных слов не обладают сочетаемостью, т.к.
частямтела не присущ зеленый цвет (нереальный признак цвета).2.Метонимия по модели «часть – целое».140Например, green light, green lights – “[the green light that marks the building]a prison or police station” (имплицитный КП), green verbs – “poorly spoken,ungrammatical English, especially when used by one who would be expected to speakcorrectly” (имплицитный КП, если предположить, что green используется взначении «незрелый»), greenback – “a $1 bill” (реальный КП). Признак цветаучаствует в реализации метонимии.Зафиксирована сочетаемость компонентов ФЕ и сложных слов (реальныйпризнак цвета); исключение составляет пример green verbs (сочетаемостикомпонентов ФЕ нет; признак цвета – нереальный).Также зафиксирован тип метонимии «вещь – обладатель вещи»: green bag –“[the green cloth that was traditionally used to make lawyers' bags, used to carry briefsand other documents] a lawyer” (имплицитный КП).
Компоненты ФЕ обладаютсочетаемостью (реальный признак цвета).Таким образом, для единиц сленга с лексемой green метафора и метонимияявляются продуктивными способами семантической, словообразовательной ифразообразовательнойдеривации.Характерноиспользованиепредметных,антропоморфных, зооморфных и мифологических метафор. Для метонимиихарактерны модели «часть тела – человек» и «часть – целое». Кроме того, цветвыступает как дополнительное средство при реализации метафоры и метонимии.2.6.4. Когнитивные признаки концепта GREEN.Рассмотрим, какие когнитивные признаки присущи примерам сленга вгруппах с общими когнитемами, выделенными в параграфе 2.6.2.
Разделимединицы, обладающие самыми частотными когнитемами, на 4 класса наосновании КП.1. Реальный КП.Реальный КП присущ единицам сленга, объединенным рядом когнитем.Так, им обладают примеры с когнитемой GREEN IS THE MONEY COLOUR.141Зеленый – цвет банкнот, в подтверждение находим пометы в словаре: greenback –“[colour] a $1 bill”, greenie – “[the colour] $1 or £1”, green goods – “[the colour of thebills] counterfeit banknotes”. Реальным КП обладает большинство единиц скогнитемой GREEN IS THE DRUGS COLOUR.
Так, известно, что марихуана –наркотик зеленого цвета (подгруппа примеров с когнитемой GREEN IS THEMARIJUANA COLOUR). О цвете синтетических наркотиков (подгруппа GREENIS THE SYNTHETIC DRUGS COLOUR) свидетельствуют пометы в словаре: greendragon – “a barbiturate [the colour of the pills]”, “amphetamine [the colour of thepills]”, green and blacks – “[the colour of the capsules] Librium capsules”. Примеры скогнитемой GREEN IS THE ALCOHOL COLOUR обозначают напиток абсент(зеленовато-голубого цвета) и различные виды пива, которые продаются вбутылках зеленого цвета, банках зеленого цвета или в бутылках с зеленойэтикеткой (greenie – “Heineken lager beer, which comes in predominantly greenlabelled bottles or cans”). Зеленый цвет также присущ примерам с когнитемойGREEN IS THE NATURE COLOUR (цвет растительности, травы, цвет-символорганизаций по защите окружающей среды).
Реальным КП обладают примеры 5групп.2.Утрированный КП не является характерным для концепта GREEN наосновании анализа групп примеров с объединяющими когнитемами.3. Имплицитный КП.Для актуализации имплицитного КП необходимо наличие ассоциаций,которые единица сленга вызовет у носителя языка. Имплицитный КП представленпримерами с когнитемой GREEN IS THE NAIVETY COLOUR, т.к. в сознанииносителя зеленый соотносится с неопытностью, молодостью.
Имплицитным КПобладают примеры 1 группы.4. Нереальный КП.Нереальный КП характерен для одного примера сленга с когнитемойGREEN IS THE DRUGS COLOUR, обозначающего кокаин: green gold – “cocaine”142и примеров с когнитемой GREEN IS THE PUBIC HAIR COLOUR. НереальнымКП обладают примеры 2 групп.2.6.5. Описание восприятия участков действительности на основе содержанияконцепта GREEN в сленге.Рассмотрим, с чем ассоциируется лексема green в сленге английского языка.Установим связь с восприятием зеленого цвета в культуре и восприятием лексемыgreen, отраженным в стандартной лексике языка, а также отметим различия вассоциациях.Зеленый цвет ассоциируется с природой, растительностью.
Такая связьподтверждается примерами с когнитемой GREEN IS THE NATURE COLOUR.Также возможно установить связь с примерами с когнитемой GREEN IS THEMARIJUANA COLOUR, т.к. марихуана – растение с листьями зеленого цвета.Зеленый связан с молодостью. С помощью прилагательного green описываютмолодого, неопытного человека. Находим этому подтверждение и в сленге в видемногочисленных примеров с общей когнитемой GREEN IS THE NAIVETYCOLOUR.«Зелеными» часто называются экологические движения или члены этихдвижений. Эта связь подтверждается в сленге примером greenie – “anenvironmentalist”.Нередко зеленый цвет соотносят с буржуазией.
Подтверждением служиткарточный стол, который, как и столы банкиров, покрыт зеленым сукном. Можнопредположить, что косвенно эту ассоциацию подтверждают примеры скогнитемой GREEN IS THE MONEY COLOUR.Таким образом, ряд ассоциаций с лексемой green в стандартной лексике икультуре нашли отражение в сленге, что говорит о схожести восприятияотдельных участков действительности. Однако некоторые ассоциации неподтвердились: так, в сленге не обнаружено связи концепта GREEN c мужскиминтеллектом, бессмертием духа, разрешенностью действия, с ревностью и143завистью, с надеждой, ростом и развитием. Кроме того, некоторые составляющиеконцепта GREEN в сленге английского языка не отражены в культуре,психологии и в стандартной лексике, например, синтетические наркотики,алкоголь и другие.2.7. Концепт цвета YELLOW в сленге.2.7.1.
Вербализация концепта YELLOW в сленге английского языка.Наименованиецветаyellowвсубстандартнойлексикепрошлосемантическую, словообразовательную и фразообразовательную деривацию. Всленге насчитывается 18 ЛСВ yellow, среди которых – существительные (созначением “a venereal infection”, “a gold watch”, “a taxi” и другие) иприлагательные (например, со значением “jealous”).Рассмотрим словообразовательную и фразообразовательную деривацию;разграничим сложные слова и фразеологические единицы по орфографическомупризнаку, рассматривая раздельнооформленные единицы как ФЕ.Лексема yellow участвует в словообразовании c помощью словосложения:зафиксирован пример yellow-ass – “a light-coloured black woman”, а также спомощью конверсии: наречие yellow со значением “in a cowardly manner”.Примеров других способов словообразования с лексемой yellow в сленге необнаружено.Болееактивнолексемаyellowучаствуетвофразообразовании:насчитывается 92 примера сленговых ФЕ, среди которых yellow sheet – “acriminal‟s record of arrests”, yellow packet – “cheap”, yellow fancy – “a costermonger‟shandkerchief, yellow with white spots”, yellow gloak – “a jealous husband” и другиепримеры.Таким образом, для исследования привлечены различные по структуреноминативные единицы, актуализирующие концепты цвета.1442.7.2.
Когнитемы, актуализирующие концепт YELLOW в сленге.Выделим группы примеров с общими когнитемами, актуализирующимиконцепт желтого цвета в сленге английского языка. Группы расположены взависимости от числа составляющих, в порядке убывания.Первая, самая крупная группа дериватов, состоит из примеров с общейкогнитемой YELLOW IS THE SKIN COLOUR. Примеры разнородны по своейсемантике, поэтому выделим подгруппы:1.Подгруппа примеров с общей когнитемой YELLOW IS THE ASIANSSKIN COLOUR. К ней относятся примеры yellow, yellow nigger – “an Asian”,yellow fever – “an obsession, either hetero- or homosexual, with having East Asianlovers, yellow velvet – “an Asiatic woman, especially in the context of sex”, yellowperil – “a derogatory term for any East Asian person” и другие, а также 2 примера,обозначающих японца: yellow tail, yellow belly – “a Japanese person”.
Ввидубольшого количества дериватов, обозначающих китайца или китайцев, в составепервой подруппы отчетливо выделяется подгруппа YELLOW IS THE CHINESESKIN COLOUR. К ней относится 7 единиц: yellow agony – “Chinese immigrants toAustralia”, yellow face, yellow belly, yellow peril – “a Chinese person”, yellow peril –“a Communist Chinese”, yellow fish – “an illegal Chinese immigrant”, yellow goods –“Chinese immigrants”. К подгруппе примеров с когнитемой YELLOW IS THEASIANS SKIN COLOUR относится 17 единиц.2.Подгруппа примеров с общей когнитемой YELLOW IS THEABORIGENE‟S SKIN COLOUR. В нее входят единицы yellow and black – “anAboriginal”, yellow man – “an Aborigine man”, yellow girl – “an Aborigine woman” идругие; всего 5 единиц.3.Подгруппа примеров с когнитемой YELLOW IS THE MIXED-RACEPERSON‟S SKIN COLOUR.