Диссертация (1148535), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Когнитемы, актуализирующие концепт BLUE в сленге.Выделимгруппыпримеровсобъединяющимикогнитемами,актуализирующими концепт синего и голубого цвета в сленге английского языка.Группы расположены в зависимости от числа составляющих, в порядке убывания.По численности единиц на первом месте находится группа примеров собъединяющейкогнитемойразнородностинаркотическихBLUEISсредств,THEDRUGSкоторыеCOLOUR.обозначаютВсилупримеры,представляется возможным выделить подгруппы. Подгруппа примеров 1 скогнитемой BLUE IS THE SYNTHETIC DRUGS COLOUR объединяет примеры,обозначающие различные синтетические наркотики, которые выпускаются восновном в виде таблеток, например, blue angel – “a barbiturate”, blue bomber –“valium”, blue velvet – “a mixture of an antihistamine and paregoric”, bluey – “anyform of amphetamine-barbiturate mixture”, blue butterfly, blue dolphin – “ecstasy” и87другие примеры, 7 примеров со значением “LSD”, среди которых – blue microdot,blue mist, blue vials и другие и 1 пример со значением “heroin” – blue Sky.
Вподгруппе примеров 1 – 25 единиц сленга. К подгруппе примеров 2 отнесемединицы сленга с общей когнитемой BLUE IS THE MARIJUANA COLOUR,насчитывающей 8 единиц сленга, например, blue crack, blue dream, blue sage – “avariety of marijuana”, blue de hue – “marijuana from Vietnam”, blue sky blond –“marijuana from Columbia”. Также к группе примеров с общей когнитемой BLUEIS THE DRUGS COLOUR входят единичные примеры, обозначающие другиевиды наркотиков, например, blue – “crack cocaine”. В общей сложности к группеотносится 42 примера.Выделим вторую группу примеров с общей когнитемой BLUE IS THEPOLICE COLOUR. Когнитема вербализована в сленге такими единицами, какblue – “a police officer; the police”, blue bunnies – “the police”, blue dangers – “policecars; police officers”, bluetop – “a police car”, blue devil, devil in blue, bluey – “a policeofficer” и другими.
Насчитывается 35 примеров вербализации данной когнитемы.Третья группа дериватов объединяется когнитемой BLUE IS THEALCOHOL COLOUR. В нее входят примеры blue – “a drinking binge”, blue moon –“Belgian beer”, blue ruin, blue tape – “the very lowest quality of gin or whisky”,“second-rate gin”, blue-blind – “extremely drunk”, blue – “drunk” и другие.
Также кгруппе отнесем 4 примера со значением “methylated spirits” (например, blue lady,blue ocean), т.к., предположительно, спирт рассматривается как ингредиент дляприготовления напитка. К группе относится 27 единиц сленга.Четвертая группа примеров обнаруживает когнитему BLUE IS THE SKINCOLOUR. Во-первых, группа включает в себя единицы, обозначающиеафроамериканцев, чей цвет кожи переосмысливается как темный, dark blue.Предположительно, можно было бы подобрать эквивалент «иссиня-черный», чтодоказывается наличием сленговой единицы blue-black – “of skin colour, so dark itseems to have tints of blue”. Примерами служат единицы blue – “a darkcomplexioned black person”, blue jaw – “a black person”, blue boy – “a black male”,blue gum – “a dark person, having a very dark complexion”.
Кроме того, к группе88относим обозначения мулатов blue gum – “a person of mixed Indian, white and blackancestry”, blue foot – “a person of mixed race”.Во-вторых, к группе примеров с когнитемой BLUE IS THE SKIN COLOURотносятся также примеры, обозначающие людей со светлой кожей илиобозначающие части тела людей европеоидной расы. Можно привести такиепримеры как blue devil – “a white person”, bluebelly – “a Northerner, especially a NewEnglander”, и другие. Во флаге Новой Англии (США) присутствует синий цвет.Однако, учитывая, что в примерах дается отсылка на часть тела – belly(произошел метонимический перенос), – предполагаем, что подразумевается цветкожи, light blue (хотя помет в словаре, говорящих об этом, не зафиксировано).Возможно, эквивалентом в русском служило бы «белый с голубизной», «белый доголубизны».
Подтверждается такое предположение также и наличием примеровбез отсылки к географическим областям, имеющим синий цвет во флаге, аобозначающим человека со светлой кожей (без уточнения страны). Можно былобы предположить, что подразумевается цвет военной формы, и помета в словареэтому не противоречит, однако указано, что такая причина номинации –вторична: “the uniform of the Northern troops; although note adj. blue-bellied thatpredates it”. Таким, образом, дается ссылка на пример blue-bellied – “pertaining to aNortherner, esp. a New Englander”, от которого и происходит единица bluebelly(пометы с отсылкой к цвету формы нет). Из-за широкого значения наименованияцвета blue в английском языке, включающего спектр от голубого до синего,объединенными одной когнитемой BLUE IS THE SKIN COLOUR оказалисьразные, даже в какой-то мере противоположные по своей семантике примеры:обозначающие очень темную кожу и кожу человека европеоидной расы.
Всего кгруппе примеров с когнитемой BLUE IS THE SKIN COLOUR относится 21единица сленга.Пятая группа, объединяющая примеры с когнитемой BLUE IS THE PRISONCOLOUR, содержит единицы сленга, связанные по семантике с тюрьмой,например, blue – “a prison inmate”, blue brick – “a prison”, blue room – “a punishment89cell”,blue goose – “a general convict cage at a prison camp”. К группе относится 12примеров.Шестая группа дериватов объединяется когнитемой BLUE IS THE MISERYAND DEPRESSION COLOUR и насчитывает 11 примеров, среди которых – blue –“miserable, depressed, confused, disappointed”, blue boots – “depression”, blue funk –“complete misery”, blue mouldy – “a problem, misery”.Следующая группа примеров сленга обнаруживает когнитему BLUE IS THELEAD COLOUR.
Примеры называют различные изделия из свинца. Можновыделить подгруппу BLUE IS THE BULLET COLOUR с 3 единицами сленга созначением “a bullet”: blue pill, blue plum, blue whistler. Также к группе BLUE ISTHE LEAD COLOUR относятся примеры blue – “small off-cuts of lead or similarmaterials, taken from the job in hand and sold off as perks by plumbers”, blue pigeon –“a thief who specializes in stealing the lead from roofs”, bluey – “lead” и другиепримеры.
К восьмой группе относится 10 единиц сленга.Восьмая группа состоит из дериватов с общей когнитемой BLUE IS THEFAILURE AND TROUBLE COLOUR, например, blue duck – “a lost cause, a failure”.К группе относится 8 единиц сленга.Следующая группа состоит из примеров с объединяющей когнитемой BLUEIS THE AGGRESSION AND FIGHT COLOUR.
К ней относятся единицы blue – “abrawl, a quarrel”, to blue – “to argue, to fight”, bluer – “a brawler, a fighter” и другие;всего 8 единиц сленга.Десятая группа дериватов объединяется когнитемой BLUE IS THE MONEYCOLOUR; среди примеров – bluebacks – “money issued by the Confederate States ofAmerica”, blue one – 1) (Irish) “a ten-pound note”; 2) (Scottish) “a five-pound note”,bluey – “a five-pound note”, blue cent – “a trivial amount of money, absolutelynothing” и другие примеры; всего 7 примеров.Одиннадцатая группа объединяет примеры с когнитемой BLUE IS THEARMY COLOUR: blue coat – “a soldier”, blue johnny – “a Northern, Unionist soldier”и другие примеры. К данной группе относится 6 единиц сленга.90Группа единиц сленга с общей когнитемой BLUE IS THE VENEREALDISEASE COLOUR включает в себя примеры blue boar, blue boy – “a venerealbubo”, blue-light – “а venereal disease clinic” и другие; всего 5 примеров.Тринадцатая группа объединяет примеры с когнитемой BLUE IS THEPURITAN COLOUR.
В нее входят единицы blue stocking – “a puritan, esp. aPresbyterian”, bluenose – “a dedicated, fanatical puritan, almost invariably a teetotaler”,blueskin – “a puritan, a repressive moralist” и другие. К группе относится 5 единицсленга.Примеры четырнадцатой группы обладают общей когнитемой BLUE ISTHE SAILOR COLOUR. К ней относятся примеры bluejacket, jacket of blue – “asailor” и другие; всего 5 примеров.Следующая группа единиц с объединяющей когнитемой BLUE IS THEARISTOCRACY‟S BLOOD COLOUR включает примеры blue boy – “a sovereign”,bluenose – “an aristocrat”, bluenose – “snobbish”. К группе относится 4 примера.Шестнадцатая, последняя группа дериватов с общей когнитемой BLUE ISTHE PORNOGRAPHY COLOUR, представлена 4 примерами: blue, blue film, bluemovie – “coarse, obscene, pornographic film”, bluey – “pornographic film”.Если число примеров, обладающих той или иной когнитемой, меньше трех,представляется нецелесообразным объединять их в группы, т.к. они не являютсярепрезентативными для построения структуры концепта цвета.
Таким образом,выделено 16 групп дериватов с общими когнитемами, актуализирующимиконцепт blue.2.2.3. Механизмы метафоры и метонимии,связанные с лексемой blue в сленге.Семантическая, словообразовательная деривация и образование новых ФЕсо словом blue в сленге часто происходит за счет метафоры и метонимии. Этиспособы формирования новых значений чаще всего способствуют трансформациилексического значения слов в сленге.91При метафоре используется название объекта одного класса для описанияобъекта другого класса на основании их сходства.
Примеры метафоры, связанныесо словом blue в сленге, встречаются довольно часто. Чтобы определить самыераспространенные направления реализации метафоры, выделим те виды, которыепредставлены в исследуемом материале наибольшим количеством примеров.Сначала выделяются виды, представленные самым большим числом примеров,далее – в порядке убывания числа примеров, относящихся к тому или иному виду.1.Зооморфная метафора.В рамках исследуемого материала зооморфная метафора реализуется втаких единицах сленга, как, например, blue bunnies – “the police”, blue pig – “anofficer of the law”, blue pig – “a police officer” (единицы находятся в отношенияхполисемии), blue pig – “an unlicensed drinking house” (единица находится вотношениях омонимии с двумя предыдущими), blue boar – “a venereal bubo”, blueduck – “a baseless rumour”, blue goose – “the general convict cage at a prison camp”,blue pigeon – “a thief who specializes in stealing the lead from roofs”.В примерах встречаются переносы «животное – человек», «животное –помещение», «животное – заболевание», «птица – слух», «птица – помещение»,«птица – человек».