Диссертация (1148532), страница 41
Текст из файла (страница 41)
«У женщины волосы длинные, а ум короткий» (ср. рус. У бабы волос долог, а умкороток)Здесь напрямую говорится о глупости женщины. Пословица представлена и в русскомязыке, построена на ироническом противопоставлении и имеет довольно грубый характер. Всовременном языке паремия не расширяет значение, а раньше вариант этой пословицы «Дугакоса, кратка памет», по словам носителей языка, мог относиться и к мужчине.• Прорицала jе баба да ће бити после кише блатабукв. «Предсказывала баба, что после дождя будет грязь»Здесь женщина характеризуется как глупое существо, «предсказывающее» то, что самособой разумеется.• Жене су мудриjе од гусака, кад киша падне оне се у суво склонебукв.
«Женщины мудрее гусей: когда дождь пойдет, они в сухое [место] спрячутся»Женщины представлены здесь в ироническом свете. Они (о чем говорится и впредыдущей пословице) делают то, что и так ожидаемо, что само собой разумеется: укрытьсяот дождя в сухом месте – единственный возможный вариант не промокнуть, а додуматься доэтого нетрудно.IV.1.ж – Пословицы, характеризующие такую женскую черту, как стремлениевыдать желаемое за действительное:• Што jе баби мило то jоj се и снило (Не казуjе баба шта jоj се снило, него како jоj jемило) / Не каже баба како jе сан снила, већ како jе по њу боље / Cнила баба што би биларадабукв.
«Что бабе мило, то ей и снилось (Рассказывает баба, не что ей снилось, а как ейхочется) / Баба говорит, не какой ей сон снился, а как для нее лучше / Снилось бабе, что ей быхотелось»Речь идет о склонности женщины к приукрашиванию фактов, к такому объяснениюситуаций, которое ей самой выгодно или предпочтительно.IV.1.з – Пословицы, отражающие неумение женщин просчитывать шаги вперед,предвидеть последствия своих поступков:• Дала баба пару (банку) да се ухвати у коло, а после две (сад би дала пет) да се пусти165букв.
«Дала баба монету (десятку), чтобы войти в коло418, а после – две (сейчас бы далапять), чтобы выйти [из кола]»Эта пословица показывает склонность женщин к совершению необдуманных поступков,за которые их может ждать расплата.• Немала баба беса, него купила прасе (да jе подре)букв. «Не было у бабы проблем, купила баба поросенка (чтобы он ее порвал)» (ср. рус.
Небыло заботы, купила баба порося)Пословица имеет широкое значение: так говорится, когда кто-нибудь сам себе доставилмного хлопот, затруднений, проблем. Женщину эта пословица, как и предыдущая,характеризует как не умеющую предвидеть последствия своих действий.IV.1.и – Пословицы, отражающие женскую наивность:• Гатала баба да ниjе мраза, па освануо снег до гузице (Врачала баба да не буде мраза,кад уjутро а оно снег до поjаса)букв. «Гадала баба, что не будет мороза, а неожиданно выпал снег до задницы(Предсказывала баба, что не будет мороза, как вдруг утром снег до пояса)»Здесь непосредственно отражена суеверность женщин, необоснованная женская вера всправедливость гаданий, суеверий. Поскольку предсказания женщин не сбываются, их словамне следует и доверять.• Више веруjе девоjка свом љубавнику, него маjцибукв.
«Девушка больше верит своему возлюбленному, чем матери»Пословица непосредственно отражает доверчивость влюбленной девушки. Влюбленностьмешает девушке трезво оценивать ситуацию, и она больше полагается не на родного, опытногочеловека – мать, а на того, кому отдано ее сердце.IV.1.к – Пословицы, отражающие женскую склонность ко лжи:• Ни у мору мере, ни у жени веребукв. «Ни морю нет меры, ни женщине нет веры»Пословица напрямую отражает, что женщине нельзя доверять.• Не веруj летини док jе не метнеш у амбар, ни жени док jе не метнеш у гроббукв. «Не верь урожаю, пока не положишь его в амбар, и женщине, пока не положишь ее вмогилу»Речь идет о том, что урожай может погибнуть на поле или в огороде: его может побитьград, погубить засуха. Рассчитывать можно только на тот урожай, который собран и сложен в418Коло – народный танец, часто сопровождающийся песнями, хоровод // РМС-РМХ.
Књ. II. С. 787.166закрома. Так и женщине нельзя доверять, пока та жива.• Жени, змиjи и мачки не треба веровати ни када су мртвебукв. «Женщине, змее и кошке не нужно верить, даже когда они мертвые»Здесь непосредственно говорится о том, что женщине нельзя верить ни при какихусловиях, даже тогда, когда у нее нет физической возможности солгать. Данная пословицаотражает еще большее недоверие женщине, чем предыдущая, так как даже смерть, согласнопаремии, не может гарантировать, что женщина не солжет.• Не веруј жени jер се као месец менибукв. «Не верь женщине, потому что она, как луна, меняется»Здесь женщина сравнивается с луной, которая меняет размеры в зависимости от своейфазы. Женщина переменчива в своих словах.• Жени вере немабукв.
«Женщине нет веры»В пословице напрямую говорится о том, что женщине нельзя доверять.IV.1.л – Пословицы, отражающие то, что женщина недолго скорбит по умершемусупругу:• Жена мужу коротуjе толико колико ври земљана пињата кад се с огња дигнебукв. «Жена по мужу скорбит столько, сколько кипит глиняная миска, когда ее снимут согня»Данная пословица имеет отрицательную коннотацию, показывая то, что после смертимужа жена может быстро его забыть: в глиняной миске, снятой с огня, вода кипит недолго.• До гроба: jао њоj, а од гроба: ко jе моj? (До гроба: леле! а од гроба: ко ће к мене?;Jао моj до гроба, а од гроба ко буде (моj))букв. «До могилы: горе ей, а от могилы: кто мой? (До могилы: горе! а от могилы: кто комне?; Ох, мой! – до могилы, а от могилы – кто будет (мой)?)»Пословица, как и предыдущая, отражает то, что до похорон и на кладбище жена скорбитпо мужу, а похоронив супруга, может начать искать себе нового мужчину, быстро забыв освоей печали.IV.1.м – Пословицы, которые характеризуют хитрость женщин:• Жена се узда у плач, а лупеж у лажбукв.
«Женщина надеется на плач, а вор – на ложь»Паремия отражает то, что женщина в ссорах, конфликтах и разногласиях с мужемстремится подкупить его слезами и этим вызвать жалость и склонить на свою сторону,167полагается на то, что плач ей в этом поможет.• Што жена више плаче, више мужа варабукв. «Чем больше женщина плачет, тем больше она обманывает мужа»Речь идет о том, что женщина может использовать слезы как средство обмануть супруга,подтолкнуть его к чему-то, что ей нужно, средство воздействовать на него.IV.1.н – Пословицы, отражающие женскую нерасторопность:• Док се баба довуче, свадба се провуче / Док се нева обуче, свадба се провучебукв. «Пока баба дотащится, свадьба пройдет / Пока невеста оденется, свадьба пройдет»Данныепословицыхарактеризуютженщинукакмедлительную.Пословицыупотребляются и в более широком значении: пока кто-либо нерасторопный соберется, все ужезакончится.IV.1.о – Пословицы, отражающие предрасположенность женщин к пустомумечтательству:• Ишла би баба у Рим, али нема с чим; купила би свашта, али нема за шта / Удала бисе и кћерца и маjка, но нема су чим, а нема за кимбукв.
«Поехала бы баба в Рим, но не с чем; накупила бы всего, но не на что / Вышли бызамуж и дочка, и мать, но не с чем [выходить замуж], да и не за кого»Паремии дают отрицательную характеристику склонности женщин к бесцельномуфантазированию: женщинам много чего хочется, даже если возможностей, средств длявоплощения мечтаний и других условий для реализации желаний у них нет. В пословицевысмеивается такая женская логика, комический эффект достигается за счет рифмы.IV.1.п – Пословицы, отражающие способность женщин совершать очень плохие,неблаговидные поступки, дела, вносить раздор, беспорядок:• Све зло долазило jе одувек од женебукв.
«Все зло всегда приходило от женщины»В паремии отражено, что женщина испокон веков считалась источником всякого зла.• Змиjа и жена ствар jе jеднабукв. «Змея и женщина – одно»Здесь женщина соотносится со змеей – символом коварства, злобы, хитрости. Кроме того,есть здесь аллюзия и на библейский сюжет о змее и Еве.• Где ђаво не може што свршити онда бабу пошаље (Што враг не може, ту му женапомогне)168букв. «Где дьявол не может чего-то сделать, тогда он бабу посылает» («Что черт не может,там ему женщина поможет»; ср. рус.
Куда черт не поспеет (где сатана не сможет), туда бабупошлет)Паремия непосредственно отражает соотнесение женщины со злым началом, с нечистойсилой (с которой, согласно пословице, женщина имеет связь). Женщина представлена как болееопасное существо, чем сам дьявол: если даже он – воплощение мирового зла – не можетсправиться с каким-то плохим делом, то это может сделать женщина, которая хитрее дьявола.• На једну страну ђаво, а на другу баба, па ко натегнебукв.
«С одной стороны дьявол, а с другой баба, и кто перетянет»Эта пословица тоже отражает соотнесенность женщины с силами зла. Женщинасоперничает даже с самим дьяволом.• Jедна жена jе пола врага, две су жене десет враговабукв. «Одна женщина [в доме] – половина дьявола, две женщины – десять дьяволов»Здесь с помощью градации женщины характеризуются как нечто, что может, как идьяволы, черти, нарушить спокойствие и обычное, мирное течение жизни, внести раздор,столкнуть с правильного пути.