Диссертация (1148532), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Хотя дядя («тетак»), как и кум, не кровный родственник, он не имеет длячеловека того символического значения, которое имеет кум (предстатель крестника передБогом, человек, несущий ответственность перед Богом за воспитание крестника; свидетель насвадьбе), поэтому к дяде могут относиться с иронией и пренебрежением. В целом можносказать, что фразеологизмы и устойчивые неметафорические сочетания дают мужчинедвойственную оценку: представлены и единицы с положительной коннотацией, и единицы сотрицательной коннотацией. Первые – это выражения, отражающие высоко ценящиесяобществом черты характера мужчин вообще, черты, ассоциирующиеся с мужчинами,стереотипные представления о высоком статусе мужчины в семейной иерархии, в роду, оважной роли мужчины в родовой преемственности традиций, о хороших отношениях междулюдьми, сравнивающихся с отношениями братьев. Тем не менее, надо отметить что66большинство выражений с отрицательной коннотацией отражают не качества мужчин в целом,а только возможные негативные качества, присущие некоторым (но не всем!) мужчинам.2.5.
Анализ пословиц, репрезентирующих концепт «мушкарац»В паремиологическом фонде языка отражаются особенные черты сознания этноса –этнический менталитет. Однако, по мнению В.Н. Телии, открытым на сегодняшний деньостается вопрос о том, как именно отражается конкретная этнокультурная модель в семантикефразеологического и паремиологического фонда естественного языка и в чем состоитотраженная в нем культурно значимая специфика современного менталитета 280.
Как считаетД.О. Добровольский, для описания современного менталитета той или иной лингвокультурнойобщности пока что не найдено формальных средств, а единственным критерием здесь можетслужитьстепеньинвариантностикогнитивныхипсихологическихстереотипов,представленных в лексической системе языка281. З.Д. Попова и И.А. Стернин, полагающие, чтоанализ пословиц позволяет выявить именно периферийные признаки концепта, пишут о том,что периферию составляет множество трактовок и оценок концепта, стереотипных суждений онем, которые были сделаны и делаются разными людьми и имеют хождение в обществе 282. Напериферии содержания концепта обнаруживаются зачастую противоречивые суждения, однакоэто как раз помогает представить концепт в полном его объеме. Периферия концептапоказывает, как развивались признаки концепта в разное время и в разных обстоятельствах, какк нему относились разные группы людей283.
Пословицы – это «застывшие осмысления»концепта, сформировавшиеся на протяжении веков и изменявшиеся в зависимости от места,времени и условий проявлений концептуальных сущностей в жизни народа, каких-либо групплюдей, одного человека284. В настоящей работе анализируются не только пословицы в узкомсмысле, но и поговорки, пословичные выражения, однако они в исследовании не разделены,рассматриваются вместе под общим термином «пословицы». В этом вопросе автор идет вследза паремиографом А.Н. Мартыновой, писавшей: «…Виды народных изречений близки другдругу, сам народ никогда четко их не разграничивал»285. Кроме того, разграничить пословицы ипоговорки бывает очень трудно, да и вопрос о самостоятельности статуса пословицы решается280Телия В.Н. Указ.
соч. С. 235.Добровольский Д.О. Национально-культурная специфика по фразеологии (I) // Вопросы языкознания. М.: Наука,1997. № 6. С. 42.282Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. С. 129-130.283Там же. С. 130.284Там же. С. 99.285Мартынова А.Н. Пословицы. Поговорки. Загадки. М.: Современник, 1986. С. 6.28167учеными по-разному286. Поскольку единого мнения на этот счет не существует, автор и решилобъединить пословицы и поговорки, так как анализ их в совокупности позволит глубжеисследовать концепты.
Помимо этого, категорическое разделение пословиц и поговорок невходит в задачи диссертационного исследования, анализ паремиологии в диссертации лишьчасть работы, один из методов, а не цель. Таким образом, автор пользуется широкимпониманием пословицы как афоризма народного происхождения, характеризующегосявоспроизводимостью, отличающегося, как правило, назидательным смыслом и лаконичностьюформы. Поскольку рассматриваются пословицы и поговорки вместе, то общий термин«пословица» в работе предполагает как эквивалентность суждению (пословицы), так ибезэквивалентность суждению (поговорки в чистом виде), как независимость, так изависимость от внешнего контекста, как образную, так и безόбразную форму значения.Термины «паремия» и «пословица» используются в исследовании как тождественные, потомучто пословицы (как и поговорки, если их различать) наиболее популярная разновидностьпаремий.Паремии, отражающие восприятие мужчины обществом, традиционный мужской быт,представляют собой очень богатый материал для того, чтобы рассмотреть в основномдиахронический срез исследуемого концепта.Для анализа отобраны 164 пословицы о мужчинах.
По типу представления мужчиныможно выделить несколько групп пословиц. Во-первых, это пословицы с компонентами«човек» (отобраны паремии, относящиеся преимущественно к мужчине, а не человеку вообще),«муж», «мушко», «момак», «детић», в которых непосредственно упоминается лицо мужскогопола как противопоставленное лицу женского пола. Во-вторых, это пословицы безвышеперечисленных компонентов, также представляющие мужчину и характеризующие какието качества мужчины (например, «jунак») или его социальные роли («домаћин»). Третий тип –это пословицы, в которых в рекомендательной или императивной форме отражены нормыповедения мужчины (чаще всего по отношению к женщине), то есть предписывается, какмужчине следует поступать в определенных обстоятельствах.
В-четвертых, выделеныпословицы с компонентами, представляющими родственников мужского пола («отац», «син»,«брат», «деда», «зет», «таст»). Эти пословицы очень важны для понимания места мужчины всемейно-родственных отношениях, поскольку они выходят за рамки отношений жена – муж,где мужчинам предписывается качественно другое поведение.Одной из целей исследования является выявление гендерной специфики, особенностей,отличающих жизнь мужчин от жизни женщин, поэтому многие пословицы о мужчинах и286Алефиренко Н.Ф., Семененко Н.Н.
Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровняфилологического образования. М.: Флинта : Наука, 2009. С. 248.68женщинах, не удовлетворяющие этому требованию, не изучались. Так, в сборнике пословицВ.Ст.Караджичафиксируетсябольшоеколичествопословицскомпонентами,представляющими профессии мужчин, однако в данной работе они не рассматриваются, так какзачастую в таких пословицах не отражено или неясно выражено, какие именно свойстваотличают мужчину от женщины, и эти пословицы не дают никакой дополнительнойинформации о мужчине – их скорее можно назвать пословицами о профессиях, чемпословицами о мужчинах. Не отбирались также многочисленные пословицы с именами,поскольку компонент-имя представляет обычно обобщенный образ человека (или образконкретного человека), имеющего какие-либо определенные черты характера, и эти пословицыможно было бы исследовать в работе о человеке вообще, о его характере, но они не даютпрактически ничего для анализа концептов: это не обязательные черты характера мужчин иженщин, а конкретные, присущие лишь некоторым из них.
Не исследовались также пословицыс названиями национальностей, потому что они отражают представления о жизни мужчин иженщин, не являющихся сербами, а это выходит за рамки настоящей работы.Все анализируемые пословицы извлечены из сборника пословиц Вука СтефановичаКараджича287, «Антологии народного творчества» Миливое В.
Кнежевича288, словаря СербскойАкадемии наук и искусств, книги Й. Кекеза ―Svaki je kamen da se kuća gradi‖289, русскославянского словаря с английскими соответствиями М.Ю. Котовой290, книги М. Исича и В.Гудац Додич291, статьи Ж. Требьешанина292 и Интернета.По семантике собранные пословицы можно разделить на 5 групп. Следует отметить, чточетко разграничить их довольно сложно, так как очень часто одну и ту же пословицу можноотнести к разным семантическим группам (например, если в ней отражено отношение мужчинык браку как институту и отношение к женщине одновременно).
Однако такая попыткапредпринята для более наглядной картины восприятия мужчин сербами. Выделены следующиегруппы пословиц: I – Пословицы, которые описывают отношения мужчины и женщины; II –Пословицы, отражающие роль мужчины в бытовой и общественной жизни и дающие оценкуэтой роли; III – Пословицы, характеризующие роль мужчины в семье, согласно тому, какимчленом семьи является мужчина; IV – Пословицы, отражающие или оценивающие свойства287Караџић В.Ст. Српске народне пословице и друге различне као оне у обичаj узете риjечи.Миливоjе В. Кнежевић.
Антологиjа народних умотворина // Антологиjа српске књижевности [информ. сайт].URL: http://www.ask.rs/ASK_SR_AzbucnikDela.aspx (дата обращения: 13.08. 2013).289Kekez J. Svaki je kamen da se kuća gradi: Hrvatske poslovice sakupljene u naše dane po knjiţevnim i jezikoslovnimdjelima nastalima od 12. do 19. stoljeća. Izdavački centar ―Revija‖. Osijek, 1990. 161 str.290Котова М.Ю. Русско-славянский словарь пословиц с английскими соответствиями / Под ред.