Диссертация (1148525), страница 37
Текст из файла (страница 37)
В ретроспективных комментарияхиспользуются три основные группы средств: 1) перфектные формы 1-го л. ед.ч.глаголов говорения (sagen), или перфектные формы 2-го л. мн.ч. глаголоввосприятия (hoͤren, vernemmen), сопровождаемые соответствующими личнымиместоимениями и/или именными группами; 2) перфектные (пассив) / презентные(статив) формы 3-го л. глаголов говорения (melden) или восприятия (begreifen);3) причастия прошедшего времени глаголов говорения (melden), восприятия(hoͤren) или эпистемических глаголов (denken) в пре- и постпозиции копределяемому существительному.
Все три группы средств могут дополнятьпространственно-временныенаречия,которыеиногдаобразуютконтаминированные формы с глаголами (oben, vor; obmelden, vorsagen), иместоименные наречия (droben). Комментарии 1-ой и 2-ой групп часто вводятся вповествование при помощи конструкций с временными союзами als, wie, wann. Взависимости от средств ретроспекции речь идет о комментариях с точной(лексические единицы с семой «часть текста») или неточной ретроспекцией, атакже с антецедентом в виде текстового фрагмента повествовательного илиописательного характера (прежде всего 3-я группа средств).
Дальность отсылки(между микро- или макроструктурами текста) позволяет выделять комментариис контактной и комментарии с дистантной ретроспекцией.178В перформативных комментариях повествователь провозглашает своиактуальные речевые действия: прерывание совершаемого действия, переход кновому или возвращение к более раннему действию, сокращение объемасообщаемой информации, обобщение ранее сказанного.
Для таких комментариевхарактерны формы 1-го л. ед. и мн.ч. инклюзивного презенса локутивных,фазисных глаголов, глаголов движения и др., в том числе их сочетаний снаречиями и другими глаголами в инфинитиве (sagen, kummen wider, lassenbesteen,kurtzmachen).Глагольныеформывсегдасопровождаютсясоответствующими личными местоимениями. По сравнению с формами ед.ч.формымн.ч.обеспечиваютболееделикатноеуправлениечитательскойперспективой.
В перформативных комментариях могут использоваться наречиеnun, создающее благоприятный контекст для инклюзивного презенса, илексические единицы с (исходной или контекстуальной) семой «текст» (es, diß,dise materi, die hystori).При помощи проспективных комментариев повествователь сообщает освоих будущих речевых действиях и соответствующих событиях романа. Взависимости от дистанции, отделяющей прогнозируемые события от актуальногомомента речи, проспективные комментарии обеспечивают контактную илидистантную проспекцию.
Контактная проспекция реализуется прежде всего припомощи: 1) презентных форм 1-го л. ед. и мн.ч. глагола sagen (обозначающегопродолжительный во времени локутивный акт); 2) презентных форм 1-го л. ед. имн. ч. модальных глаголов с локутивным или фазисным глаголом в инфинитиве.Глагольные формы обеих групп используются с соответствующими личнымиместоимениями. Комментарии, оформляемые последней группой средств,дополнительно обосновывают логику повествования и поэтому являютсяпроспективно-легитимирующимикомментариями.Ккомментариямсконтактной проспекцией относятся также те, в которых повествователемпрогнозируются ближайшие действия читателя: выражается призыв к еговниманию или моделируется его эмоциональная реакция и кинесика (прежде179всего оптативные и императивные глагольные формы 2-го л.
мн.ч). К средствамдистантной проспекции главным образом принадлежат: 1) футуральные формы 2го л. мн.ч. глаголов восприятия (hoͤren, vinden) в сочетании с соответствующимиличными местоимениями; 2) презентные формы 3-го л. ед.ч. глаголов с (исходнойиконтекстуальной)семойлокуции(melden,berichten;geben),иногдасопровождаемые лексическими единицами с семой «текст» (diese Historia). Вобеих группах могут использоваться пространственно-временное наречие dann,наречие образа действия nachmals, местоименные наречия darnach, hernach. Такиепроспективныекомментарии,какправило,вводятсявповествованиеконструкциями с союзами als, wie.
При помощи проспективных комментариев(прежде всего комментариев с дистантной проспекцией) повествовательподчеркиваетсвязанностьактуальногоповествовательногофрагментаиописываемого в нем события с вышестоящим (связующе-интегрирующаяфункция), предвосхищает последующие события романа и таким образомрасставляет акценты в повествовании (акцентирующая функция).4. Фатические комментарии воссоздают ситуацию свободного дружескогодиалога повествователя с читателем или передают его ситуативное поведение впроцессе текстопорождения.
Благодаря таким комментариям автор романа такженаиболее открыто демонстрирует читателю рукотворность повествования. Вфатических комментариях частотны притяжательные и личные местоимения 1го л. ед. и мн.ч., формулы парной адресантно-адресатной референции (Mir vndDir).5.Информирующиекомментариинаправленынапополнениеинформационного фонда читателя с целью надлежащего понимания им вводимыхавтором в повествование явлений реального мира. Для таких комментариевхарактерны формы 3-го л.
качественного презенса, образующие контраст спретеритальными формами повествовательного дискурса, и лексические единицыс семами «артефакт», «локус» (Woͤlff, Ampleven).1806. Воздействующие комментарии включают комментарии, заверяющиечитателя в правдивости повествования; комментарии, обосновывающие логикуповествования (легитимирующие комментарии); и назидательные комментарии. Вкомментариях, заверяющих читателя в правдивости повествования, авторомуказывается на историчность сюжетной основы романа. Указание может быть какпрямым (при помощи лексических единиц с семой «истина»: ein warheit; лексемаHistoria), так и косвенным (посредством пространственно-временного и иногдапредметного дейксиса с семой «локус», «историческое лицо»: noch heut diß tages,Cÿppern, der tichter diß puͦches).
Легитимирующие комментарии объясняютчитателю, почему повествователь совершает или отказывается совершатьопределенные речевые действия. Такие комментарии чаще всего оформленыпрезентными формами 1-го л. ед. или мн.ч. модальных глаголов в сочетании сличными местоимениями и глаголами говорения в инфинитиве. Назидательныекомментарии в зависимости от средств реализации назидания включаюткомментарии-императивы, оценочные комментарии и комментарии-сентенции.Особую роль в назидательных комментариях играют средства адресатнойреференции в 3-ем л. и синкретичной адресантно-адресатной референции.Благодаря адресатной референции в 3-ем л. автору удается избежать открытогонеодобрения или назидания к каждому фактическому читателю романа (jederChrist).
Формы личного местоимения 1-го л. мн.ч. направлены на усилениеморально-нравственноговоздействияначитателя,которомуизначальноприписывается роль идейного союзника повествователя (Als vns das auchbeczeügetSeneca).Перифериюассоциативно-оценочныеназидательныхкомментарии.Оникомментариевпередаютобразуютсвободнуюотрелигиозных авторитетов и общественных стереотипов оценку повествователя иреализуются при помощи лексических единиц субъективной модальности(waffenn) и предикатов мнения и оценки (sich reüwen).181ЗаключениеКак показало исследование коммуникативно-прагматических особенностейнемецких прозаических романов XV–XVI вв., их авторы исходят из античногоэстетического требования Aut prodesse volunt aut delectare poetae, aut simul etiucunda et idonea dicere vitae и, таким образом, стремятся одновременноразвлекать и наставлять своего читателя (средневековые лексемы kurtzweyl иnutz).
Установка на развлечение может называться авторами прямо, однакопрежде всего проявляется в их попытке создать привлекательный образ текста,который гарантировал бы читателю веселое и увлекательное времяпровождение.Чтобы знакомство с текстом было при этом неутомительным, авторы заранееснимают возможные трудности на пути читателя к нему, давая пояснения ксодержаниюиструктурероманов.Собственноразвлечениеприэтомобеспечивается сюжетом произведений. Установка на назидание реализуется впрозаических романах как открыто, так и косвенно и осуществляется главнымобразом с опорой на религиозные нормы морали и нравственности, реже –здравый смысл и обыденные представления о должном и справедливом.Авторы прозаических романов стремятся также к тому, чтобы заверитьчитателя в правдивости рассказываемой истории.
С этой целью они соотносятмир персонажей с миром реальности, упоминают в тексте известныеархитектурные памятники, даты и имена, называют свидетелей рассказываемыхсобытий, ссылаются на документальные источники. Установка на заверениечитателя в правдивости изображаемых событий объясняется прагматическойнагрузкой первоисточника романа как генеалогического описания или его теснойсвязью с предшествующей традицией рыцарского эпоса («Мелюзина»), однакочаще всего продиктована ориентацией авторов на конкретный и реалистическийтип мировосприятия предполагаемого адресата – представителя третьегосословия.Верификациямираперсонажей,какправило,соотнесенасдополнительным набором авторских интенций, например, со стремлениемусилитьморально-нравственноевоздействиерассказываемойисториина182читателя, представляемой в качестве живого опыта («История о докторе ИоганнеФаусте»).
Заверение в правдивости изображаемых событий может оборачиватьсяи заверением в обратном – в их фиктивности, что обусловлено влияниемсатирической литературы эпохи («Книга о лалах»).Прозаические романы XV–XVI вв. позволяют говорить об активныхпроцессах становления паратекста в Позднем средневековье и наблюдатьнекоторые тенденции его развития, хотя для уточнения выводов необходимопровести специальное сопоставительное исследование на материале большегоколичества источников. Анализ титульного листа позволил, например, увидетьтенденцию к стандартизации состава паратекста и нормализации его языкового играфического оформления.
Так, в романе «Мелюзина», представленном висследуемом корпусе романов самым ранним типографским изданием, титульныйлист отсутствует и по аналогии с рукописной традицией компенсируетсяинципитом; в остальных четырех романах он, напротив, входит в составпаратекста и наряду с предисловием активно задействован для мотивациичитателя к знакомству с произведением и оптимизации этого процесса. В этихроманах титульный лист представлен двумя типами, главное отличие которых,позволяющее проследить динамику развития титульного листа в Позднемсредневековье, состоит в членении на информационные группы.