Диссертация (1148488), страница 25
Текст из файла (страница 25)
спотенциально неясной референцией посессора антецедента, который в переводахполучает эксплицитное прономинально-анафорическое выражение.4) Локативная персональная анафора может быть проиллюстрированаследующим примером:(52) (Володя лежал с ногами на диване...), когда я … по своему обыкновениювошел к нему в комнату./When I went to Volodya's room as usual after my evening134lessons he was lying with his feet on the divan./Volodia estaba tendido en el diván ...cuando, según mi costumbre, penetré en su cuarto al terminar las clases de por la tarde.3.5. Объектная анафораОбъектнаяанафора,отсылающаякнеодушевленномуреференту,встречается в рассмотренных текстах в значительно меньшем количестве случаев,нежели персональная анафора.
Если в русском и испанском языках в большинствеслучаев используются те же анафоры, что и для персональной анафоры (т.е.обычные объектные местоименные формы типа русск. его/ее/их и исп. (lo)/le, la,los, las), то в английском языке имеется особая анафора it, cp.:(53) Я подошел к столу и тоже взял книгу; но прежде чем начал читать ЕЕ, мнепришло в голову.
/I walked up to the table and took a book; but before I began to readIT [...]/Me acerqué a la mesa y también tomé un libro; pero, antes de ponerme a leerlo.(54) Молодой человек взял их (часы)./Her visitor took it./El visitante lo tomó...(55) Молодой человек несколько раз припоминал потом это первое впечатление иприписывал ЕГО предчувствию. /When the young man subsequently recalled this firstimpression, he set IT down to a presentiment./Más adelante, al recordar aquella primeraimpresión, el joven la atribuyó a un presentimiento.3.6. Сентенциальная анафораСентенциальная анафора встречается весьма часто в рассмотренныхтекстах, особенно в диалогической речи, но ее детальное рассмотрение не входитв задачи настоящей работы.
Для полноты картины отметим, что второй типанафорического соотношения наиболее обычен в этом случае. Пример ответноговысказывания «И докажу!» является редким случаем, в котором сентенциальная135анафора «(докажу, что стыдливость происходит совсем не от самолюбия)»является имплицитной в РЯ, тогда как в ИЯ она может выражаться местоимениемlo.Рассмотрим следующий пример:(56) ...ежели [НА] и бывает, то все-таки я прав»./Even if it does happen, I am right allthe same./[Ø] Y aunque ocurra, /Ø/ tengo razón de todas formas.НА в русском и испанском предложениях отсылает к ситуации, выраженной впредшествующем контексте «Ежели бы мы находили других лучше себя, то мыбы и любили их больше себя, а этого никогда не бывает»; здесь возможны иэксплицитные анафорические элементы типа «такое», «это».В следующем примере присутствует четвертый тип анафорическогосоотношения, при котором во всех трех высказываниях сентенциальная анафоравыражается эксплицитно – местоимениями ЭТОГО, THAT, ESO, ср.:(57) Ежели бы мы находили других лучше себя, то мы бы и любили их большесебя, а ЭТОГО никогда не бывает./If we considered others better than ourselves, thenwe should love them more than ourselves, and THAT never happens./Si los demás nosparecieran mejores que nosotros, también a ellos los amaríamos más que a nosotrosmismos, y ESO no sucede nunca.3.7.
Типы комбинированной (субъектно-несубъектной) анафорыКомбинированная (субъектно-несубъектная) анафора может быть трехтипов, зависящих от семантики двух антецедентов: 1) комбинированнаяперсональная (или – точнее – персонально-персональная) анафора, при которойоба антецедента обозначают лицо, 2) комбинированная персонально-предметнаяанафора, при которой один антецедент выражает лицо, а второй – предмет в самомшироком смысле слова, т.е.
в том числе и абстрактные сущности (Ср.: Он136рассказал о них, где предметной группе «о них» соответствует, например,антецедент «о своих переживаниях/заботах/успехах»), 3) комбинированнаяперсонально-сентенциальная анафора, при которой один антецедент обозначаетлицо, а второй антецедент соответствует целому высказыванию.
Интересно, что внашихматериалахнебылообнаруженопримероввысказыванийскомбинированной анафорой, в которых бы анафора не имела антецедентов созначением лица. Иными словами, теоретически возможный тип комбинированнойпредметно-сентенциальной анафоры не был отмечен в наших текстовыхматериалах.Проиллюстрируем три представленных типа комбинированной анафоры.а) Комбинированная персональная анафора.– местоименный тип анафоры:(58) Никакой хозяйки в сущности он не боялся, что бы та ни замышляла противнего./In his heart of hearts he laughed scornfully at his landlady and the extremities towhich she might proceed./Interiormente se burlaba de su patrona y de las medidas quepudiera tomar contra él.– нулевой тип анафоры:(59) Давайте! - сказал он /[Ø] = ей/ грубо./'Come, fork out!' said he in a rough tone./¡Está bien, venga! – dijo con brusquedad.б) Комбинированная персонально-предметная анафора.– местоименный тип анафоры:(60) Я ему даю газету.// Я ему даю ее./I am giving the newspaper to him.//I am givingit to him./Le doy (a él) un periodico.//Se lo doy.– нулевой тип анафоры:(61) Зачем же, спрошу я, он даст /[Ø] = их = деньги/?/Why should this man lend youmoney, I repeat?/¿Por qué, repito, le ha de prestar dinero aquel hombre?в) Комбинированная персонально-сентенциальная анафора.137– местоименный тип анафоры:(62) (Ребенок уже много времени не ел.) Это очень беспокоило его мать (ее)./(Thechild did not eat anything for a long time.) This worried his mother (her) a lot./(El niñono comía desde hacia mucho tiempo.) Ello tenía muy preocupada a su madre (a ella).– нулевой тип анафоры:(63) [Он про это знает?] – /[Ø] Не знает / [Ø] = А/ /[...] He doesn't know about it.//[Ø]/ No lo sabe.Совершенно особый тип комбинированной анафоры, выражаемой паройместоимений при одной глагольной форме (как финитной, так и нефинитной!)представлен в испанском языке, ср., например, предложения с одной или двумяанафорическими отсылками:(64) Le doy (a él) un periodico (Я ЕМУ даю газету) – Se lo doy (Я ЕМУ ЕЕ даю); Leexplicamos (a ella) la ruta (Мы объясняем ЕЙ маршрут) – Se la explicamos (Мы ЕЙЕГО объясняем); Le digo a él/a ella (Я ЕМУ/ЕЙ говорю) – Se lo digo a él/ella (Я этоЕМУ/ЕЙ говорю); Sírvale (a ella) el jugo de naranja (Подайте ей апельсиновый сок)– Sírvaselo (Подайте ей его) – (примеры В.С Виноградова [136, c.
76-77].3.8. Совмещение персональной анафоры и персонального дейксиса в одномвысказыванииСовмещение анафоры (А) и ролевого дейксиса (Д) в одном высказывании –весьма частое явление в диалогической речи (см. примеры в конце предыдущегораздела (60), (64)), например:(65) /Ø – Д/ Не знаю /Ø – А/, отвечал я.../ I don't know /Ø – A/, I replied. / /Ø – Д/ Nolo sé – /Ø – Д/ contesté.138Диалогическаяэксплицитными)речьособенноанафорическимибогатаимплицитнымиотсылками,какправило,(реже–имеющимисентенциальный характер, например:(66) /Ø/ Докажешь (Ø – А), если /Ø/ поедешь с нами./You will prove it, if you comewith us./ /Ø/ Lo demostrarás /Ø/ si /Ø/ te vienes con nosotros.(67) Я думаю, что да. (На вопрос собеседника: Я самолюбив?)/ Yes, I think so./ /Ø/Creo que sí.Достаточно редкими являются примеры, в которых можно усмотреть, содной стороны, нулевую анафору, а, с другой стороны, дейктическое указание вглагольной форме, ср.:(68) Володя дома?..
– Дома, – сказал Володя.../ Is Volodya at home?.. Yes, saidVolodya.../ – ¿Esta Volodia en casa?.. – Estoy, estoy – contestó Volodia...В русском ответе налицо анафорическая отсылка к имени «Володя», тогда как виспанском ответе с глагольной формой в 1-м лице ед. числа скорее всего должнабыть усмотрена дейктическая отсылка к говорящему.Выводы к главе 31. Проведенное исследование показывает, насколько в АЯ, ИЯ и РЯразличаютсясредствавыраженияанафорывдиалогеинарративестипологической и сопоставительной точек зрения. Это прежде всего касаетсястепенидопустимостиопущения/добавленияместоимений-анафориковврассматриваемых языках.2.
Как следует из наших данных, среди факторов, влияющих на выборместоименной или нулевой анафоры, наибольшее значение приобретают типтематической прогрессии, семантика конструкции и лексическая семантика139зависимого предиката. Чаще всего в конструкциях с анафорой реализуется второйтип тематической прогрессии со сквозной (постоянной) темой.3. Можно выделить следующие типы анафоры: субъектная и несубъектнаяперсональная анафора, а также предметная (как правило, объектная) исентенциальная анафора.140ЗАКЛЮЧЕНИЕВ нашей работе была предпринята попытка установления всего спектрадейктических и анафорических отношений, связанных с отсылкой к антецеденту.Помимо этойсемантико-синтаксической задачи, рассматривались такжеосновные способы выражения персонального дейксиса и персональной анафоры.В первую очередь рассматривались прономинальные средства выражениядейксиса и анафоры.Отдельнуюспецифическуюпроблемусоставлялинулевой(неместоименный) дейксис и нулевая анафора, связанные с эллипсисом личныхместоимений.Факты анафоры и дейксиса в русском, английском и испанском языкахисследовались как случаи интеграции прагматического компонента в системуязыка или как выражение присущих языковому коллективу особенностей нетолько языкового, но и культурного характера.