Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148470), страница 45

Файл №1148470 Диссертация (Биологические трактаты Аристотеля в латинском переводе Феодора Газы как памятник гуманистической филологии) 45 страницаДиссертация (1148470) страница 452019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 45)

При этом речьидет только о таких транслитерациях, которые до Газы не встречались влатинских источниках: те, что встречались, мы относились к разрядузаимствований. Правда, многие из транслитераций, использованных Газой,уже встречаются в переводах Вильгельма из Мербеке и\или ГеоргияТрапезундского (иногда в чуть другом написании), однако, учитывая чтоГаза сознательно стремился оторваться от их традиции, вряд ли можнорассматривать совпадающие транслитерации как дань этой самой традиции.Правильнее сказать, что у него просто не оставалось выбора и он зановотранслитерировал греческие слова Аристотеля, чем предполагать, что онзаимствовал уже готовые транслитерации из этих источников (ведь дажетранслитерациям, встречающимися у самого Плиния, он старался повозможности подобрать «исконно латинские» эквиваленты). Так, греческомуἀκαρί (557b8) соответствует acare Вильгельма и более точная транслитерацияacari Трапезундского.

К такой же транслитерации прибегает и Газа.Иногда Газа при транслитерировании слегка видоизменял греческийзооним: видимо, он стремился придать новому латинскому слову звучание,612В предисловии к переводу «Тактики» Элиана Газа извиняется перед гуманистом Антонио Беккаделли зато, что не всегда мог найти латинский эквивалент для греческих слов и в таких случаях был вынужденоставить их на языке оригинала, то есть, очевидно, в транслитерации (Fiaschi 2014: 145).181которое бы делало слово менее экзотическим. Так, столкнувшись сразновидностью ящерицы ζιγνίς (604b24), Газа выбирает чтение несколькихрукописей семейства γ — διγνύς, хотя у рукописей семейств α и β словоначинается с дзеты613.

К тому же он предлагает изменять слово полатинскому первому склонению вместо третьего, которое было бы обычнодля подобного. Таким образом рождается латинское слово dignida, котороечитатель-гуманист счел бы, вероятно, редким дериватом прилагательногоdignus и даже не заподозрил бы его греческого происхождения. В этом,очевидно, и заключалась цель Газы.3.2.4.2. В качестве указания на греческое слово АристотеляКроме 81 зоонима, переведенного методом транслитерации, в текстеобнаружился 31 зооним в другой функции: они поясняют происхождениезоонима, переведенного другим способом. Легко представить, что в этихслучаях Газа мог бы записать аристотелевские зоонимы в греческой графике,однако это шло вразрез со стремлением создать образцовый латинскийтекст614.

Например, используя в двух местах перифразу flos aridus maris дляпередачи греческого ἁλοσάχνη (см. выше), Газа оба раза поясняет: «quae aflore maris halosachnae dicantur» (616a19), «flos aridus maris (halosachnamdico)» (616a28)615.Поскольку Феодор стремится создать совершенно прозрачный длячитателя текст и охотно вставляет поясняющие интерполяции, он нередкосопровождает неологизм транслитерацией исходного греческого слова и/иликоротким пояснением.

Например, для ξυλοφθόρον: «vermiculus cui nomen acorrumpendis lignis xylophthoro ac si ligniperdi appelles» (557b13); ἀείσκωψ:«asiones <…> ob eam rem perennes et semperasiones vocabulo composito613О том, что Газа коллационировал рукописи разных семейств, см. раздел 2.4.1.Не стоит, наверное, думать, будто присутствие этого вида транслитераций в переводе Газы связано с тем,что в 1470-е гг. было еще технически сложно вставлять в типографский набор слова в греческой графике.Действительно, и в рукописи Vat.

lat. 2094 слова в греческой графике отсутствуют. Гораздо вероятнее, чтоФеодор просто стремился насколько возможно латинизировать текст Аристотеля, приблизить его к видуантичных латинских научных сочинений. Поскольку в рукописях Плиния, Оппиана и др. слова в греческойграфике не использовались, не стал их вводить в свой текст и Газа.615Видимо, имеются в виду пеноподобные колонии морских водорослей, см. Аристотель 1996: 496.614182appellantur» (617b32); οἰνάνθη: «enantha, ac si vitifloram dixeris»; κυνοκέφαλος:«caniceps, sic enim cynocephalos appello» (633a15); νηρίτης: «...neritem quemnaticem interpretamur» (530a7); πελειάς: «livia dicta a livore» (544b2); χαραδριός:«...quem <…> charadrium appellamus quasi hiaticolam dixeris» (615a1);ἀκανθίας: «spinaces... sic a spina quam habent nuncupati» (565a29); ἀπλυσία:«quod nomen aphlysias inde accepit, quia nunquam lavetur, quasi illotariamvoces» (549a49); χυτός: «ii, quos fusaneos ex argumento cognominant, quod fusimretibus capiantur» (543a1, в оригинале нет слова, соответствующего fusimГазы: καλοῦνται δὲ χυτοὶ οἱ τῷ δικτύῳ περιεχόμενοι); αἴγιθος: «egithus, quemsalum voco» (610a7).3.2.5.

НеологизмыВ разделе 3.1.1.2 мы писали о неологизмах, введенных другимипереводчиками «De animalibus» и попавших в перевод Газы путемзаимствования. Здесь же речь пойдет о неологизмах, которые, как кажется,ввел в латинский лексикон сам Газа.Как уже говорилось выше, изобретение неологизмов не входило в кругприемов, поощряемых гуманистами. Тем не менее в ряде случаев Газеприходилось прибегать к такому способу перевода. Возможно, он видел вобразовании неологизмов способ избежать ненавистной транслитерации, ноприбегал к изобретению новых латинских слов только тогда, когда могпридумать более или менее удачный зооним, который звучал бы, с его точкизрения, более или менее естественно.3.2.5.1. КалькиБольшинство неологизмов представляют собой кальки.14 неологизмов образованы тривиальным способом, при помощиформантов, которые казались Газе более или менее продуктивными:μαλακοκρανεύς — molliceps, κυνοκέφαλος — caniceps, αἰγοκέφαλος —capriceps, ἱπποθήλης — equimulgus, δρυοκόπος — roborisecus, ἀπόταυρος —setaura, σπιζίτης — fringillago, κωβῖτις (κωβίτης) — gobionaria, ἀκανθίας —183spinax, ἐρίθακος — rubecula, ἥπατος — iecorinus, χαλκίς — aerica, βατίς —rubetra616, πελειάς — livia («livia dicta a livore», 544b2).Шесть неологизмов образованы путем словосложения, иногда довольнонеуклюжего: ὀρόσπιζος — montifringilla, χρυσομῆτρις — aurivittis, ξυλοφθόρον— ligniperdis, λειόβατος — l(a)eviraia617, οἰνάνθη — vitiflora, ἀεισκώψ —semperasio/asio perennis («asiones… ob eam rem perennes et semperasionesvocabulo composito appellantur», 617b32).Три — путем субстантивации или изменения склонения: ὕπερον — supera,μηκόνη — papavera, σχοινίκλος/σχοινίων — iunco.Три — путем добавления уменьшительного суффикса к известнымсловам: χάννη — hiatula, χαραδριός — hiaticola («quem a praeruptis torrentiumalveis charadrium appellamus, quasi hiaticolam dixeris», 615a1), κορακῖνος —corvulus.В одном случае неологизм образован путем десуффиксации известноголатинского слова: чтобы перевести τεῦθος, Газа получает из lol(l)igo(которому соответствует греческое τευθίς) новое слово lol(l)ius.В шести случаях Газа калькирует греческое слово неточно: он меняетвнутреннюю форму слова, чтобы получить более изящный, с его точкизрения, латинский эквивалент: πυρρούλας — rubicilla, φοινίκουρος — ruticilla,περαίας — translittoranus, τεττιγόνιον — cicadastra, μετάχοιρον — aporcellus,νηρίτης — natex (видимо, Газа производит νηρίτης все же не от νέω — тогдамы имели бы дело с точной калькой, а от νηρόν, как и в словаре Суды).Отдельной разновидностью неологизмов, с суффиксом -arius/-aria,переданы греческие слова, обозначающие хищных птиц по виду ихпредпочтительной жертвы: φρυνολόγος — rubetarius, σπιζίας — fringillarius,616Зооним βατίς в данном случае (592b17) обозначает не ската (βατίς — raia), а омонимичную разновидностьптицы: в таком значении это гапакс.

Газа разумно счел, что это слово не связано с названием ската.Производя название птицы βατίς от βάτος ‘ежевика’ (rubus), он придумал ей название-кальку rubetra. Приэтом, конечно, общая этимология слов, обозначающих ‘ежевику’ и ‘ската’, связанная с их свойствомукалывать, не имела здесь никакого значения, равно как и сходство со словом rubeta ‘жаба’ (φρύνη).Впрочем, позже возникла путаница и в XVIII в.

слово rubetra употреблялось в таксонах, относящихся кземноводным.617Здесь и далее в круглые скобки заключены орфографические варианты. И editio princeps, и рукопись Vat.lat. 2094 отражают обычную для рукописной традиции орфографическую вариативность. В первую очередьречь идет о неразличении геминат и простых согласных, буквы e и дифтонга ae, букв i и y.184φασσοφόνος/φαβοτύπος — palumbarius618, νεβροφόνος — hin(n)ularia. Этислова образованы по примеру λαγωφόνος — leporaria (в значении «гончая,охотящаяся на зайцев» оно засвидетельствовано только в средневековыхтекстах; в других значениях есть и у древних619).Как видим, Газа не проводит однозначных соответствий междугреческими и латинскими формантами: например, суффикс -ίας он передаетформантами -х и -arius (ἀκανθίας — spinax, σπιζίας — fringillarius), а суффикс-ίτης — формантами -x, -arius, -ago (νηρίτης — natex, κωβίτης/ κωβῖτις —gobionaria, σπιζίτης — fringillago).

При этом суффикс -ari-, конечно,используется не только для обозначения хищников по виду жертвы:κάνθαρος/κανθαρίς ‘жук-навозник’ у Газы превращается в pilularius от словаpilula ‘шарик’ (см. ниже), а κωβῖτις (κωβίτης) ‘икра или молодь рыбы κωβιός,gobio’ — в gobionaria. Очевидно, в этом последнем случае причина выборасуффикса -ari- в том, что Газа использовал чтение κωβίτης.3.2.5.2. Не калькиБольшой интерес представляют неологизмы Газы, не являющиесякальками.

Таких среди 42 неологизмов всего пять. Как и в приведенныхвыше случаях с перифразами и заимствованиями, Газа мог пользоваться темиили иными сведениями о внешности или повадках животного, чтобысконструировать для него новое латинское обозначение.В строке 531b25 Газа передает название жука μηλολόνθη неологизмомgal(l)eruca. Он происходит, очевидно, от galla ‘галл, цецидия’ и eruca‘гусеница’, то есть Газа имел в виду особенность личинок этих жуковсоздавать на растениях галлы. Считается, что греческое слово происходит отμῆλον ‘овца, коза’ и ὄλονθος ‘дикая смоква’, поскольку считалось, что этотжук часто «пасется» именно на данном растении [Strömberg 1944: 1–10; Frisk618619Это еще один случай непоследовательности Газы.Serv.

Georg. 2, 93. Ср. более распространенное существительное leporarium.1851970, Bd. 2: 225–226]620, однако Газа мог возводить первый компонентгреческого слова к μῆλον ‘плод, яблоко’ и по общей семантике округлойформы621 (и, возможно, возникновения на деревьях) сблизить его с лат. galla.Любопытно, что в других четырех местах, где встречается это слово, Газапереводит его более общим обозначением scarabeus (490a7, 490a15, 523b19,532a23), а еще в одном месте дает двойной перевод: galleruca и — понепонятной причине622 — scarabeus viridis: «scarabei virides gallerucae iamvocari incipientes» (552a16).Предлагая неологизм pilularius (531b25) или сочетание scarab(a)euspilularius (552a17) для передачи названия другого жука — κανθαρίς623, Газаимел в виду описанную в 552a17 особенность этих жуков скатывать шарикииз навоза: слово pilula ‘шарик’ засвидетельствовано именно в таком значенииу нескольких античных авторов.Название птицы ἀκανθίς Газа передает калькой spinus624, но кроме тогопридумывает для ее обозначения совершенно новый зооним, ligurinus: 610a4spinus, 610a6 spinus, 616b31 ligurinus, 592b30 «spinus sive ligurinus»625.

Видимо,Газа ввел слово ligurinus, поскольку Аристотель пишет об этих птицах, что они«φωνὴν μέντοι λιγυρὰν ἔχουσιν» (616b31-32). При этом грецизм здесьзамаскирован под слово латинского происхождения, которое читатель-гуманистсвяжет, пожалуй, с Лигурией или с глаголом ligurire ‘лизать’626.620[Gil Fernández 1959: 231-233] рассматривает также этимологию μῆλον ‘овца, коза’ и ὄνθος ‘навоз’ иобращает внимание на варианты с гаплологией и с изменением гласного в результате народной этимологии(μηλόνθη, μηλολάνθη, μηλάνθη).621Ср. значение μῆλον ‘кругляк, округлый набалдашник’ в Her.

Характеристики

Список файлов диссертации

Биологические трактаты Аристотеля в латинском переводе Феодора Газы как памятник гуманистической филологии
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6418
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее