Диссертация (1148470), страница 46
Текст из файла (страница 46)
1.195.7.622Возможно, Газа предположил здесь другую этимологию греческого слова и счел первый корень μῆλον‘плод, яблоко’ обозначающим цвет — «яблочный», то есть зеленый — viridis.623Если в строке 531b25 использовано именно это греческое слово, то в строке 552a17 употреблено словоκάνθαρος, которое в других местах Газа переводит просто как scarab(a)eus, без эпитета pilularius (598a10,601a3), а в двух других не переводит вовсе (490a15, 552a19). Впрочем, и слово κανθαρίς Газа переводит повсякому: кроме упомянутого pilularius (531b25), κανθαρίς переводится и как scarabeus (542a9, 542a10), и какcantharida (552b1, транслитерация, засвидетельствованная уже у Плиния). Этимология греческих словκάνθαρος и κανθαρίς темна [Frisk 1960: 776–777], но Рейнгольд Стрёмберг предлагал возводить названиенасекомого к κάνθων ‘осел’, т. е. «ослиный жук» [Strömberg 1944: 10]. Другие варианты происхождения,также несовместимые с переводом Газы, приводятся в [Gil Fernández 1959: 226-227].624Ср.
выше название селахии ἀκανθίας — spinax.625Кроме того, в строке 593a13 Газа переводит словом spinus другое греческое слово, ἀκανθυλλίς, котороебольше нигде у Аристотеля не встречается (но есть в транслитерированном виде у Плиния 10.33.96).Видимо, Газа вопреки транслитерации Плиния считает, что это слово обозначает ту же птицу, что и ἀκανθίς.626По мнению Конрада Гесснера, слово ligurinus происходит именно от греческого λιγυρός (Gessner HA III,1555: 1). С другой стороны, Жорж-Луи Леклерк де Бюффон пишет в статье о птице tarin ‘чиж’: «Acanthis186Что касается орнитонимов-гапаксов σκολόπαξ (614a33) и ἀσκαλώπας(617b23), Газа, очевидно, считает форму одного из них результатом ошибки врукописной традиции.
Во всяком случае, оба эти слова он переводит одним итем же неологизмом — gallinago627. Каждое из двух греческих словвстречается в тексте Аристотеля по одному разу и не засвидетельствовано вдругих текстах. Газа, видимо, не желал прибегать к транслитерации, авнутреннюю форму слова628 не различил (или по какой-то причине не захотелкалькировать). Поэтому он воспользовался довольно распространеннымспособом образования новых зоонимов и фитонимов, который заключается втом, что новое слово образуется от другого при помощи продуктивногоформанта со значением подобия или близости (ср. русск.
дуб>падуб,клен>паклен и др.). Поскольку Аристотель сообщает, что эта птица размеромс курицу («τὸ μέγεθος ὅσον ἀλεκτορίς», 617b24), Газа и решил образоватьновый орнитоним от gallina ‘курица’ (ср. другие неологизмы с тем жесуффиксом -(ā)go выше: vinum>vinago, fringilla>fringillago629).Еще одно название птицы, αἴγιθος (с вариантом αἰγίοθος), Газа один разпередает транслитерацией egithus (610a7 [2]), два раза необычнымнеологизмом salus (609a31, 616b10) и один раз комбинирует оба варианта(«egithus, quem salum voco», 610a7 [1]).avicula, spinus et ligurinus Gazae, <…>, Sicullis legora; Italis lugaro, lugarino, legorin, luganello unde ligurinus, διὰτὸ λιγυρὸν τῆς φωνῆς» (Buffon, 1778: 221).
Видимо, Бюффон имел в виду, что слово ligurinus, использованноеГазой, происходит от итальянских орнитонимов, но видоизменилось под влиянием греческого λιγυρός, каковойэпитет, как мы видели, применяет к голосу этой птицы Аристотель. Впрочем, непонятно, мог ли Газаориентироваться на современные названия птиц тех областей Италии, в которых он жил.
Влияние вольгаре наперевод Газы подозревает и Питер Бейлленс (Beullens 2008: 115, 121), комментируя слово cernua, которымГаза переводил название рыбы ὀρφώς, однако его предположение, хоть и возможно, не вполне убедительно.Исследователь считает, что слово, употребленное Газой, может быть латинизацией итальянского cerna,которым обозначается подобная рыба в некоторых регионах Апеннинского полуострова. Тем не менее, еслиГаза и знал это итальянское слово, в первую очередь он наверняка ориентировался на латинские источники.Ему, вероятно, было известно из глоссариев отождествление orphus = acerna/acernia (см.
TLL s. v. orphus), адальше он решил приблизить диковинное неклассическое acerna/acernia к известному с античности слову.Таким образом, он позволил себе «конъектуру»: ввел новое, ихтиологическое значение для хорошо известноголатинского слова cernuus ‘падающий головой вниз; акробат’. Впрочем, нельзя исключать, что к мысли оподобном исправлении слова acerna/acernia его привело именно знание итальянского слова cerna.Действительно, Газа сам пишет в предисловии к переводу, что иногда следует обращать внимание и наматериал народных языков при передаче аристотелевских терминов (fol.
a 4° v), ср. Beullens 2008: 113.627Ныне также считается, что имеется в виду одна и та же птица, ср. [Thompson 1936 s. vv.]; в [Brands 1935]эти зоонимы не рассматриваются.628Ялмар Фриск пишет, что слово восходит к σκόλοψ ‘кол, острие’ в связи с формой клюва (Frisk Bd. 2, 1970: 735).629Ср. известные латинские слова plantago, vorago, farrago, plumbago и др.187Откуда взялось слово salus второго склонения (ср. аккузатив salum в610a7 [1], датив salo в 609a31)? Аристотель сообщает о птице αἴγιθος трифакта. Во-первых, ей свойственна вражда с ослом: «У коноплянки с осломвойна, вследствие того, что осел, проходя через кусты, чешет о шипы своиболячки; делая это и притом громко крича, он сбрасывает яйца и птенцов, —испугавшись, они выпадают; коноплянка же [мстит за] причиненный вредтем, что, налетая, клюет его раны» (пер.
Б. А. Старостина, Аристотель 1996:345;Старостин,каквидим,отождествляеторнитонимсрусским«коноплянка»)630. Во-вторых, она враждует с птицей ἄνθος: «Также[враждуют] овсянки и акантиды, и коноплянки; говорят, что кровь овсянки иконоплянки не смешивается» (Там же: 346)631. В-третьих, «Коноплянканеприхотлива и многочадна, на ноги же хрома» (Там же: 360)632.Приходится признать, что среди этих сведений не удается найти ничего,что отчетливо указывало бы на этимолгию неологизма salus.
В качестверабочей гипотезы (которая, возможно, будет в дальнейшем опровергнута)можно выдвинуть следующее предположение. Неологизм salus мог бытьобразован — по той же формальной модели, что упомянутое выше papavera(<papaver ‘мак’), — от sal ‘соль’ в порядке игры с читателем (ср. вышеигровой элемент в маскировке грецизма под «исконно» латинское словоligurinus). Если птица αἴγιθος клюет ослиные раны, ее действие в некоторомсмысле подобно действию соли. При этом мы знаем, что αἴγιθος такжевраждует с птицей ἄνθος (досл. ‘цветок’), в переводе Газы — florus (досл.‘цветущий’)633. Таким образом, неологизм salus мог быть изобретен в панданк этому слову: ἄνθος=flos, flos>florus, sal>salus. Кроме метафоры соли,связанной с клеванием ран осла, на мыль о соли переводчика могло навестиследующее обстоятельство.
Aἴγιθος (salus) упоминается вместе с ἄνθος630Αἰγίθῳ δὲ καὶ ὄνῳ πόλεμος διὰ τὸ παριόντα τὸν ὄνον κνήθεσθαι εἰς τὰς ἀκάνθας τὰ ἕλκη· διά τε οὖν τοῦτο, κἂνὀγκήσηται, ἐκβάλλει τὰ ᾠὰ καὶ τοὺς νεοττούς· φοβούμενοι γὰρ ἐκπίπτουσιν· ὁ δὲ διὰ τὴν βλάβην ταύτην κολάπτειἐπιπετόμενος τὰ ἕλκη αὐτοῦ (609a31–609b1).631Καὶ ἄνθος καὶ ἀκανθὶς καὶ αἴγιθος· λέγεται δ’ ὅτι αἰγίθου καὶ ἄνθου αἷμα οὐ συμμίγνυται ἀλλήλοις (610a6–8).632Ὁ δ’ αἴγιθος εὐβίοτος καὶ πολύτεκνος, τὸν δὲ πόδα χωλός ἐστιν (616b9–10).
У других авторов нетдополнительных сведений об этой птице, ср. [Thompson 1936: 15].633Слово florus, засвидетельствованное в качестве прилагательного, представляет собой заимствование сизменением значения, а не неологизм.188(florus), а словосочетание flos salis, засвидетельствованное еще у Плиния,было знакомо всем, кто занимался медициной или алхимией (о том, что Газаизучал медицину, хорошо известно, см.
выше, 1.3). Впрочем, как уже сказановыше, допущение такой игры слов можно рассматривать только как рабочуюгипотезу: весьма вероятно, она не соответствует действительности.3.3. Рецепция латинских зоонимов от XV до XIX в. Общие замечанияЕсли отрешиться от проблем разграничения видов, иерархии таксонов идругих вопросов биологической систематики, становление зоологическойноменклатуры можно рассматривать исключительно с точки зрения латинскойлексикологии, то есть как поступательный процесс фильтрации вокабул, одниизкоторыхотсеиваются,адругиепризнаютсятерминологическидействительными и накапливаются. Этот механизм, естественно, неотделим отпроцесса рецепции старых и новых источников в работах по зоологии.Несмотря на узость такой филологической перспективы, исключающей изполя зрения развитие биологической мысли, представляется, что такой подходпозволит рассмотреть становление номенклатуры животных по-новому, аименно в контексте развития новой латыни.Перед зоологами XVI в.
стояла задача филологической природы —разобраться в существовавшей массе названий животных, дошедших в болееи менее авторитетных источниках, и попытаться отобрать те, которые можнобудет в дальнейшем использовать в качестве терминов. Современнаязоология, в сущности, началась с попыток решения этой задачи КонрадомГесснером, Улиссе Альдрованди и их современниками634.Так, учеными XVI в. были быстро отсеяны многие необычные латинскиезоонимы,распространившиесявСредниевекаблагодаряпереводуАристотеля с арабского и трактату Альберта Великого «О животных»,634Ср.