Диссертация (1148470), страница 30
Текст из файла (страница 30)
Kraye J. The Pseudo-Aristotelian Theology in Sixteenth- andSeventeenth-century Europe // … 265-286: (перепеч. в: Eadem. Classical traditions in Renaissance philosophy.Ashgate 2002. Essay IX): 265-266, 277 nn. 7-9.460118десятую вовсе изъял из трактата и не переводил, а в восьмой поменялместами значительные части текста. Обоснование этих действий Газа дает впредисловии к переводу «De animalibus».
Подобную точку зрения онвысказывает и в предисловии к переводу «De plantis» Теофраста,выполненному им в 1451 г. Описание метода Газы находим также впредисловии венецианского врача Николая Гупалатина к изданию 1475 г.газовского перевода «Проблем».К примеру, в предисловии к «De animalibus» Газа пишет:«Еще одна причина работы заключается в том, что греческие рукописи книго животных полны ошибок как по вине переписчиков, так и из-за тогослучая, о котором читаем у географа Страбона; переводчик, без сомнения,должен работать над исправлением этих ошибок, чтобы не казалось, будто ондопустил их при переводе сам, а ту книгу, что стоит в греческой рукописидевятой, я поставил седьмой и сделал это не случайно, и не должносомневаться, что он [Аристотель] поместил ее на седьмое место»462.Вот что пишет в предисловии к изданию «Problemata» НиколайГупалатин:«Я, писавший под его [Газы] диктовку, свидетель того, какой труд взялна себя этот ученейший старец, исправляя целый год многочисленныеошибки переписчиков.
Конечно, все греческие кодексы были испорчены. Онже с большой точностью и рассудительностью, как полагается лучшемупереводчику, в силу огромного опыта в родном ему греческом языке и влатинском изяществе и благодаря глубокому знанию перипатетическойшколы сделал с «Проблемами» то, что обыкновенно делается и с другимипроизведениями: из многочисленных испорченных и искаженных [текстов]462«Accedit ad hec altera causa laboris quod exemplaria greca, libros hos de animalibus dico, mendosa admodumhabemus vel librariorum culpa vel eo casu quem apud Strabonem geographum legimus; in his enim emendandiselaborare interpres sine dubio debet, ne ipse errasse in convertendo videatur et tamen qui nonus in exemplari grecocontinetur hunc ego septimum collocavi nec id temere factum existimo et Itaque et nulli dubio esse debet quin illeseptimum hunc collocarit».Aristoteles.
De animalibus interprete Theodoro Gaza. Venetiis, Iohannes de Colonia et Iohannes Manthen, 1476(editio princeps). F. 2v119появилось нечто целостное и превосходное»463.Итак, в чем заключалась реструктуризация текста, проведенная Газой?Если оставить за скобками сложный вопрос десятой книги о бесплодии,которая была исключена Газой из текста (действительно, большинствомисследователей она считалась поздней интерполяцией464), во всех полныхгреческих рукописях «Истории животных» имеется девять книг, границымежду которыми проведены примерно в одних и тех же местах, спогрешностью в пару предложений (кроме единственной рукописи Laur.
Plut.87.4., в которой вторая книга оказалась поделена на две, и, таким образом, втрактате оказывается не девять, а десять книг465).Этому же делению на книги следуют и все существующие арабскиерукописи, а также перевод с арабского Михаила Скота466 и обе редакцииперевода с греческого Вильгельма из Мербеке. Единственное небольшоесмещение содержит трактат «De animalibus» Альберта Великого, написанныйна основе перевода Скота: Альберт переместил начало третьей книги состроки 509a26 на 511b1467.Порядок книг во всех греческих рукописях одинаковый, при этом книгао воспроизводстве человека стоит на девятом месте. Газа перенес ее наседьмое (соответственно, прежняя седьмая книга стала восьмой, а восьмая —девятой), предположив, что Аристотель должен был поместить еенепосредственно за книгой шестой, в которой речь идет о размножении463«Testis ego sum qui eo dictante scribebam quantum laboris insumpserit senex doctissimus annum continuum inemendandis plurimis librariorum erroribus.
Depravati erant certe Greci codices omnes. Ipse tamen exactissimoiudicio ut optimum interpretem decet, tum ob lingue Grece sibi vernacule atque Latine elegantie peritiam summam,tum quia paripatetice secte studiosissimus semper extitit, id in problematis fecit, quod in aliis quoque rebus fierisolet, ut ex multis corruptis ac perversis quoddam integrum atque optimum factum sit» (GW 2453). См.: M. A.Rouse. R. H. Rouse.
Nicolaus Gupalatinus and the Arrival of Print in Italy // La Bibliofilia 88 (1986). P. 221-251,особенно 234.464Однако Д. Балм придерживается мнения, что эту книгу написал сам Аристотель в качестве подготовки к«О возникновении животных». Она вошла в его издание «Истории животных». См.
D. M. Balme. AristotleHistoria Animalium Book Ten // Aristoteles Werk und Wirkung. Bd. I. Berlin-NewYork, 1985. P. 191-206.465На тексте из этого кодекса основывался в своем переводе Вильгельм из Мербеке, наряду с рукописью, откоторой сохранился фрагмент в Paris. Suppl. Gr. 1156. См. F.
Berger. Die Textgeschichte der HistoriaAnimalium des Aristoteles. Wiesbaden, 2005. S. 159, 201.466В переводе Скота восьмая и девятая книги объединены, что никак не влияет на последовательность изложения.467Здесь и далее ссылки на аристотелевский текст и его переводы даются в классической беккеровскойформе (по изданию Aristotelis opera. T. III: Aristoteles Latine interpretibus variis / ed. Academia Regia Borussica.Berolini, 1831).120животных:этакнигазаканчиваетсярассмотрениемрепродуктивнойдеятельности четвероногих живородящих, вслед за которыми было бы,действительно, логично рассмотреть человека468. Перестановка глав внутривосьмой (девятой у Газы) книги «Истории животных» также связана спомещением девятой книги на место седьмой.Возможно, Газа руководствовался при переносе также и тем, чтоседьмая книга посвящена проявлениям разума и разным необычнымсвойствам животных, подчас фантастическим, и в силу ее недостаточной«научности» по сравнению с другими книгами он поместил ее в конецтрактата.
Действительно, некоторые исследователи считают эту книгупоздней вставкой. Издатели «De animalibus» Ауберт и Виммер писали, чтоэто позднейшая компиляция из разных источников, несущая множество чертфольклорных преданий о животных469. Однако материал именно этой книги,так сказать, наименее научной, был особенно популярен в средние века ивошел в состав разного рода вторичных сочинений, что важно дляисследования поздней традиции. Как бы то ни было, данная книга о повадкахживотных входит во все современные издания. Б. А. Старостин полагает, чтоАристотель собрал материал для этой книги, в том числе не вполнепроверенный, но не успел его обработать, откуда и происходит нескладностьи часто недостоверный характер содержащихся в книге сведений470. Ж.Трико также не склонен считать эту книгу позднейшей вставкой, ссылаясь надостоверность источника Гезихия и Диогена Лаэрция и обвиняя Ауберта сВиммером в излишней жесткости471.Так или иначе, видимо, перенос Газой девятой книги на место седьмойбыл не вполне обоснован, о чем свидетельствуют следующие факты.
Ни468О месте человека в аристотелевской зоологии см.: D. Depew. Humans and other Political Animals inAristotle’s History of Animals // Phronesis 40 (1995). P. 156-181; R. Sorabji. Animal Minds and Human Morals.The Origins of the Western Debate. New York, 1993.469Aristoteles Thierkunde. Kritischberichtigter Text mit deutscher Übersetzung, sachlicher und sprachlicherErklärung und vollständigem Index / hrsg. H.
Aubert, F. Wimmer. Bd. 1-2. Leipzig, 1868. Bd. 1. S. 15.470Старостин Б. А. Аристотелевская «История животных» как памятник естественно-научной игуманитарной мысли // Аристотель. История животных. М., 1996. С. 14.471J. Tricot. Introduction // Aristote. Histoire des animaux / trad., introd., notes et index par J. Tricot. T. I-II. Paris,1957. T. I. P. 16-17.121начало, ни конец девятой (седьмой у Газы) книги о размножении человека неотсылают к предыдущему или последующему тексту; ее характер и метод«медицинский», сильно отличающийся от шестой и восьмой книг. К тому же,в седьмой и восьмой (восьмой и девятой у Газы) книгах не говорится о том,чтобы размножение человека было описано выше (что было бы естественнодля строения аристотелевского текста, если бы книга о размножении стоялавыше, как полагал Газа).
О ложности идеи Газы говорят также ссылки наномеракниг«Историиживотных»,встречающиесявантичныхисточниках472. Наконец, показательно, что в новом критическом издании«Истории животных» его автор Дэвид Балм сохранил догазовский порядоккниг, оставив в тексте и упраздненную Газой десятую книгу473.Деление на главы в классическом издании Беккера, как показали П.Бейлленс и А. Готтхелф, восходит не к базельскому изданию греческого текста1550 г., как считалось прежде, а ко второму изданию перевода Газы 1492 г.474,где деление на главы было введено Себастьяно Манилио Романо, которыйзаимствовал его с незначительными изменениями из первой печатной версииперевода 1476 г., подготовленной другом Феодора, ректором Падуанскогоуниверситета Лодовико Подокатаро475. Преподнесенная папе Сиксту IVрукопись перевода (Vat.
Gr. 2094) демонстрирует совершенно иное делениеглав, безусловно принятое самим переводчиком, причем, по мнению Бейлленсаи Готтхелфа, Газа вряд ли мог затем принципиально изменить деление в тойрабочей рукописи, которую потом использовал Подокатаро для подготовкииздания. Таким образом, беккеровское деление «De animalibus» на главы в472J. J.