Диссертация (1148470), страница 18
Текст из файла (страница 18)
1r–13r) и «Илиады» (лл.17r–654v) вместе с прозаическими переложениями, или парафразами,вписанными в междустрочное пространство, специально оставленноешироким237. Считается, что автор переложений — сам Газа238, впрочем, этодоподлинно не известно. Как следует из колофона руки ФранческоФилельфо, кодекс был создан Газой для него.Джованни Саланитро отмечал в начале 1990-х гг., что парафраз«Батрахомиомахии» не включен ни в один перечень сочинений Газы заисключением словаря Козенцы239. На самом деле это не так240.
Саланитротакже утверждал, что парафраз должен быть важен для constitutio textusсамой поэмы, ведь византийский ученый включает в свой пересказсодержание почти всех стихов, которые принято атетировать241. Впрочем,парафраз в лауренцианской рукописи вряд ли обладает той ценностью,которую отмечает Саланитро. Хотя он сослался на описание флорентийскойрукописи в каталоге Бандини, где указывается, что парафраз расположенинтерлинеарно, вероятно, ученый упустил из виду эту особенность его miseen-texte.Саланитронезнал,чтокодекссодержитисамтекст235См. описание, выполненное Себастьяно Джентиле, в: I luoghi della memoria scritta. Manoscritti, incunaboli,libri a stampa di biblioteche statali italiane / ed.
G. Cavallo. Roma, 1994. P. 175-176.236Bevegni 48; F. Pontani. Sguardi su Ulisse: la tradizione esegetica greca all’Odissea. Roma, 2005. P. 357.237Рукопись издана целиком в: Ὁμήρου Ἰλιὰς μετὰ παλαιᾶς παραφράσεως ἐκ ἰδιοχείρου τοῦ Θεοδώρου Γαζῆ νῦνπρῶτον τύποις ἐκδοθείσης. Ἧι προστίθεται καὶ Βατραχομυομαχία σὺν τῇ ἰδία παραφράσει ἐκδιδομένη τὸ δεύτερον.T. 1–4 / παρὰ Νικολάου Θησέως. Firenze, 1811–1812. Переложение «Батрахомиомахии» издано также в:Ὁμήρου Βατραχομυομαχία συν τῇ μεταφράσει / F. Fontani. Firenze–Leipzig: Kummer, 1804; Die homerischeBatrachomachia (sic) des Karers Pigres nebst Scholien und Paraphrase / hrsg.
A. Ludwich. Leipzig, 1896. S. 309318. Подробнее о характере парафразов см.: Β. Ф. Τωμαδάκης. Νεοελληνικαί μεταφράσεις, παραφράσεις καιδιασκευαί της “Βατραχομυομαχίας”. Αθήνα, 1973. Σ. 17-23.238Еще в каталоге Лауренцианской библиотеки указывалось с неопределенностью, которая до сих пор неснята: «…cum perpetua paraphrasi interlineari, ut ferunt, Theodori Gazae» (A.
M. Bandini. Catalogus codicumGraecorum Bibliothecae Laurentianae. T. 2. Florentiae, 1768. Col. 121–122). Ср., напр: Hunger. Diehochsprachliche… S. 77.239Salanitro..240Σάθας 1868: 39–40; Tusculum-Lexicon. 269. О парафразах «Батрахомиомахии» и «Илиады» говорит иДжанакоплос, который, правда, ошибочно сообщает, будто они написаны на латинском языке.
Genakoplos90 n.66.241Salanitro. Teod. Gaza tradutt. P. 223–225.72«Батрахомиомахии», в котором прозаическое переложение написано междустрок, а значит, собственного текстологического значения парафраз не имеети зависит от переписанного Газой исходного текста «Батрахомиомахии».Кроме того, Саланитро, по всей видимости, не знал, что в рукописисодержитсяитекст«Илиады»,такжеснабженныйпрозаическимпереложением.Бевеньи отмечает, что те, кто приписывал авторство парафразов Газе,делали это голословно и никто не задавался вопросом, сам он создал этипрозаические переложения или переписал чужие242.
Недавно ФилиппомарияПонтани показал, что парафраз в большой степени опирается на ужесуществовавшие (в основном Псевдо-Пселла и Мануила Мосхопула), однакосчитает автором текста парафраза в Laur. Plut. 32.1 самого Газу243.1.6.2.9.2. Богословские сочиненияЛюдвиг Молер завершает перечень сочинений Газы замечанием, чтоЭмиль Легран выявил в кодексе Par. gr. 1287 два богословских сочиненияГазы. Приведя названия обоих трактатов из работы Леграна, Молерсообщает, что об их содержании ничего не известно и что он намеренподготовить их первое издание244.
Впрочем, издания до сих пор несуществует.Легран утверждал, что безусловным подтверждением факта участияГазывФерраро-Флорентийскомсобореслужитуказанныйкодекс,содержащий два его сочинения245:1)«Ἅπερ διελέχθησαν Λατῖνοι καὶ Γραικοὶ ἐν Φερραρίᾳ συναχθέντα ὑπὸΘεοδώρου τοῦ Γαζῆ. Ἀποδείξεις ἐκ τῆς θείας γραφῆς Λατίνων πρὸςΓραικοὺς δεικνύντες (sic) τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐκπορεύεσθαι καὶ ἐκ τοῦΥἱοῦ»;2)«Περὶ τοῦ καθαρτηρίου πυρὸς μετὰ θάνατον. Ἀπολογία Γραικῶν πρὸς242Bevegni 48-49.F. Pontani. Sguardi su Ulisse: la tradizione esegetica greca all’Odissea. Roma, 2005.
P. 367.244Mohler. Theodoros S. 75.245Legrand. Vol. 2. Paris, 1885. P. 417–418.24373Λατίνους ἐν Φεραρίᾳ σχεδιασθεῖσα ὑπὸ Θεοδώρου τοῦ Γαζῆ»246.Коротко упоминает эти два трактата Джанакоплос: он выражаетнадежду, что их исследование позволит пролить дополнительный свет напозицию Газы в вопросах, касающихся унии247.О трактатах говорит и Леоне, подчеркивая, что существование этогокодекса вовсе не подтверждает переезда Газы в Италию до 1440 г., ведь Газамог ездить на собор специально, а затем вернуться на родину248.До сих пор рукопись Par. gr. 1287 в 133 листа, переписанная АндреемДармарием249, так и не была исследована. Даже если богословские сочиненияна самом деле написаны не Феодором, можно считать их источниками поистории унии, которые заслуживают изучения.1.6.2.9.3. Речь на свадьбу Угуччоне деи Контрари и Камиллы ПиоКлаудио Бевеньи упоминает короткую торжественную речь набракосочетание знатного феррарца Угуччоне деи Контрари и Камиллы Пио,которая была напечатана следом за переводом «Praecepta de oratione nuptiali,de oratione natalitia, de epithalamio» Газы в кремонском издании конца XVв.250 По сообщению Бевеньи, в одном из каталогов инкунабулов этотэпиталамий приписывается Газе, однако итальянский исследователь ненашел других свидетельств о подобном сочинении251.
Мы попыталисьвосстановить историю этой атрибуции.Еще в 1780 г. архивист Томмазо Верани в письме к ДжироламоТирабоски, предлагая дополнения к его «Истории итальянской литературы»,описывал рукопись из римского монастыря Санта-Мария дель Пополо, вкоторой среди речей и писем Гварино Веронского содержалась речь,246Эти сочинения упоминает в энциклопедической статье о Газе П.
И. Жаворонков и приводит названия нарусском языке в следующем виде: «Декрет союза греков и латинян в Ферраре» и «О чистилище»(Жаворонков с. 267).247Geanakoplos P. 72.248См. 1.3.249Catalogue BnF . В электронном каталоге рукопись названа так: Disputationes Græcos inter et Latinos,Ferrariæ habitæ, de processione S. Spiritus, a Theodoro Gaza collectæ.250Ps.-Dionysius Halicarnasseus. Praecepta de oratione nuptiali... / Theodoro Gaza interpr.
Cremona: [PierreMaufer], [ca. 1494] (GW 8425).251Catalogue of books printed in the XVth century now in the British museum. VII. London, 1963. P. 957–958.(цит. по: Bevegni 55n30).74озаглавленная так: «Guarinus Veronensis in Uguccionem Contrarium». Вераниприводил инципит: «Vereor plurimum, praestantissimi Domini...» и выдержкуиз середины текста. По мнению Верани, эта речь, обращенная к Угуччоне,была произнесена в доме семьи Пио, правителей города Карпи, вероятно послучаю чьей-то свадьбы252. Как писал в 1806 г. Карло де Розмини в книге оГварино Веронском, Тирабоски воспользовался сведениями Верани ипредположил, что речь посвящена бракосочетанию Камиллы деи Контрари иАльберто II Пио да Карпи253.Поскольку Розмини назвал имена Верани и Тирабоски без ссылок наконкретные сочинения и не дал инципита речи, который был приведен уВерани, описание Розмини породило путаницу.
Феррарский библиотекарьДжузеппе Антонелли в 1837 г. отождествил с речью, описанной Розмини,другую речь Гварино, а именно эпиталамий, который сохранился в рукописиферрарскойгородскойбиблиотекиI.32подзаголовком«GuarinusVeron(ens)is Epithalamium matrimoniale ad U(gu)ccionem (Contra)rium virumclarissimum» и начинается словами «Non mediocri me…»254.Описывая в 1789 г.
венецианское (в XVIII–XIX вв. его считалимиланским)255 издание риторических сочинений Гая Хирия Фортунатиана сдобавлением «Praecepta de oratione nuptiali, natalitia et epithalamio» в переводеГазы, следом за которыми была напечатана речь «Non mediocri me…»256,Мишель Дени назвал автором этой речи Гварино Веронского257. Источникэтой атрибуции неизвестен. Ее повторяет в 1796 г.
Георг Вольфганг252T. Verani. Al Chiarissimo Sig. Abate Girolamo Tiraboschi Fr. Tommaso Verani della CongregazioneAgostiniana di Lombardia // Continuazione del Nuovo giornale de’ letterati d’Italia. T. 20. Modena, 1780. P. 235–305: 283–284.253C. de’ Rosmini. Vita e disciplina di Guarino Veronese e de’ suoi discepoli. Vol. 2. Brescia: Niccolò Bettoni,1806. P. 140. На какое место из Тирабоски ссылается Розмини, нам выяснить не удалось. Возможно, речьидет об addenda к первому тому его «Истории итальянской литературы».254G. Antonelli. Catalogo degli scritti di Guarino Veronese che si conservano nella Biblioteca pubblica di Ferrara //Poligrafo. Giornale di scienze, lettere ed arti.
T. 6. Fasc. 4. Verona: Antonelli, 1837. P. 3–32: 9.255Речь идет об одном из двух идентичных по содержанию изданий конца XV в., второе было перепечатанос первого: С. Chirius Fortunatianus. Ars rhetorica etc. [Venezia: Cristoforo Pensi, ca. 1496] (GW 10229); С.Chirius Fortunatianus. Ars rhetotica etc. [Venezia: Giovanni Tacuino, ca. 1499] (GW 10230). Бевеньи (54n29)упоминает только одно из изданий и также называет его предположительно миланским.256C. Chirius Fortunatianus. Ars rhetorica etc. [Venezia: Giovanni Tacuino, ca. 1499] (GW 10230).257M.
Denis. Annalium typographicorum v. cl. Michaelis Maittaire supplementum. P. 2. Wien: Kurzbeck, 1789. P.553.75Панцер258, который в библиографии к тому же инкунабулу ссылается наисследования Дени, Меттера и Морелли (Меттер и Морелли не высказываютникакого мнения об авторстве речи, содержащейся в этом издании259).Однако еще в 1745 г. Джованни Антонио Сасси, описывая это жеиздание, из общих соображений предположил, что свадебную речь написалФеодор Газа, автор напечатанного непосредственно перед ней перевода260.Джамбаттиста Карло Джулиари, описывая в 1876 г.