Диссертация (1148464), страница 56
Текст из файла (страница 56)
—2000. —15 p. —URL: http://www.aber.ac.uk/media/Documents/intgenre/chandler_genre_theory.pdf149. Chatman, S. Story and Discourse : Narrative Structure in Fiction and Film[Text] / Seymour Chatman. — Ithaca ; London : Cornell University Press, 1980. —277 p.273150. Chaume, F. Cine y traducción [Text] / Frederic Chaume. — Madrid : Cátedra,2004a. — 336 p.151. Chaume, F. Dubbing Practices in Europe : Localization Beats Globalization[Text] / Frederic Chaume // LANS – TTS. — 2007. — № 6. — P.
203‒217.152. Chaume, F. Film Studies and Translation Studies: Two Disciplines at Stake inAudiovisual Translation [Text] / Frederic Chaume // Meta. — 2004b. — Vol. 49 (1). —P. 12‒24.153. Chaves García, M. J. La traducción cinematográfica : El doblaje [Text] / MaríaJosé Chaves García. — Huelva : Universidad de Huelva, 2000. — 224 p.154.
Chen, S.-J. Linguistic Dimension of Subtitling : Perspective from Taiwan [Text] /Sheng-Ji Chen // Meta. — 2004. — Vol. 49 (1). — P. 115‒124.155. Chesterman, A. Memes of Translation [Text] / Andrew Chesterman. —Amsterdam ; Philadelphia : John Benjamins, 1997.
— 219 p.156. Chesterman, A. Memetics and Translation Strategies [Electronic resource] //Synapse. —2000. —Vol. 5. —P. 1‒17. —URL: http://www.helsinki.fi/~chesterm/2000iMemetics.html157. Clair, R.The Art of Sound[Electronic resource] /RenéClair. —London, 1929. —URL: https://web.archive.org/web/20060118100644/http://lavender.fortunecity.com/hawkslane/575/art-of-sound.htm#close158. Condinho Bravo, M. da C. Putting the Reader in the Picture : Screen Translationand Foreign-Language Learning [Text] : PhD Dissertation / María da ConceiçaoCondinho Bravo ; Universitat Rovira i Virgili ; Universidad do Algarve.
— Tarragona,2008. — 246 р.159. Danan, M. Captioning and Subtitling: Undervalued Language Learning Strategies[Text] / Martine Danan // Meta. — 2004. — Vol. 49 (1). — P. 67‒77.160. Delisle, J. La traduction raisonnée : manuel d 'initiation à la traductionprofessionnelle de l’anglais vers le français [Text] / Jean Delisle ; Marco AndréFiola. — 3-rd ed. — Ottawa : Presses de l'Université́ d'Ottawa, 2013. — 716 p.161. Delisle, J. Translation : An Interpretative Approach [Text] = L’analyse dudiscours comme méthode de traduction : part I / Jean Delisle ; transl.
from French byPatricia Logan, Monica Creery. — Ottawa, Canada ; London, England : University ofOttawa Press, 1988. — 125 p.162. Díaz Cintas, J. Audiovisual Translation : Subtitling [Text] / Jorge Díaz Cintas,Aline Remael. — Manchester, UK ; Kinderhook, NY : St. Jerome, 2007. — 272 p.163. Díaz Cintas, J.
Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor[Text] : report for the Spanish Centre for Subtitling and Audiodescription (CentroEspañol de Subtitulado y Audiodescripción) / Jorge Díaz Cintas. — 2006a. — 29 p.164. Díaz Cintas, J. Fansubs : Audiovisual Translation in an Amateur Environment[Electronic resource] / Jorge Diaz Cintas, Pablo Muñoz Sánchez // JoSTrans.
—2742006b. —Vol. 6. —URL: http://www.jostrans.org/issue06/art_diaz_munoz.pdfP. 37‒55. —165. Du Bois, J. W. Transcription Design Principles for Spoken Discourse Research /John W. Du Bois // Pragmatics. — 1991. — Vol. 1 (1). — P. 71‒106.166. Eco, U. Articulations of the Cinematic Code [Text] / Umberto Eco //Cinemantics. — 1970. — № 1. — P. 590‒609.167. Elsaesser, T.
Film [Text] / Thomas Elsaesser, Emile Poppe // Encyclopedia ofLanguage and Linguistics : in 10 vol. / ed. by R. E. Asher, J. M. Y. Simpson. —Oxford ; NY ; Seoul ; Tokyo : Pergamon Press, 1994. — Vol. 3. — P. 1225‒1241.168. Flammia, G. Discourse Segmentation of Spoken Dialogue : An EmpiricalApproach [Text] : PhD Dissertation / Giovanni Flammia ; Massachusetts Institute ofTechnology.
— Massachusetts, 1998. — 152 p.169. Gambier, Y. Multimedia, Multilingua : Multiple Challenges [Text] / YvesGambier, Henrik Gottlieb // (Multi)Media Translation : Concept, Practices, andResearch / ed. by Yves Gambier, Henrik Gottlieb. — Amsterdam ; Philadelphia : JohnBenjamins, 2001. — P. VIII‒XX.170. Gil Bardaji, A. Procedures, Techniques, Strategies : Translation ProcessOperators [Text] / Anna Gil Bardaji // Perspectives. — 2009. — Vol.
17 (3). —P. 161‒173.171. Goffman, E. Replies and Responses [Text] / Erving Goffman // Forms of Talk /Erving Hoffman. — Philadelphia : University of Pennsylvania Press, 1981. — P. 5‒77.172. Goris, O. The Question of French Dubbing: Towards a Frame for SystematicInvestigation [Text] / Olivier Goris // Target. — 1993. — Vol. 5 (2). — P.
169‒190.173. Gottlieb, H. Quality Revisited : The Rendering of English Idioms in DanishTelevision Subtitles vs. Printed Translation [Text] / Henrik Gottlieb // Text Typologyand Translation / ed. by Anna Trosborg. — Amsterdam ; Philadelphia : JohnBenjamins, 1997. — P.
309‒338.174. Gregory, M. Aspects of Varieties Differentiation [Text] / Michael Gregory //Journal of Linguistics. — 1967. — Vol. 3 (2). — P. 177‒274.175. Grice, H. P. Logic and Conversation [Text] / Herbert Paul Grice // Syntax andSemantics 3 : Speech Acts / ed. by Peter Cole , Jerry L. Morgan. — NY ; SanFrancisco ; London : Academic Press, 1975. — P.
41–58.176. Grosz, B. J. Attention, Intention, and the Structure of the Discourse [Text] /Barbara J. Grosz, Candace L. Sidner // Computational Linguistics. — 1986. —Vol. 12 (3). — P. 175‒204.177. Gutt, E.-A. Translation and Relevance [Text] : PhD Dissertation / Ernst-AugustGutt ; University College London. — London : 1989. — 309 p.178. Halliday, M. A. K. Cohesion in English [Text] / Michael Alexander KirkwoodHalliday, Ruqaiya Hasan.
— London : Longman, 1976. — 383 p.275179. Herbst, T. Dubbing and the Dubbed Text — Style and Cohesion: TextualCharacteristics of a Special Form of Translation [Text] / Thomas Herbst // TextTypology and Translation / ed. by Anna Trosborg. — Amsterdam ; Philadelphia : JohnBenjamins, 1997. — P. 291‒308.180. House, J. A Model for Translation Quality Assessment [Text] / Juliane House. —2-nd ed. — Tübinger : Narr, 1981. — 344 p.181. Hurtado Albir, A. Traducción y traductología : Introducción a la traductología[Text] / Amparo Hurtado Albir. — 5-th ed. — Madrid : Cátedra, 2011. — 696 p.182. Hymes, D.
Models of the Interaction of language and Social Life [Text] / DellHymes // Directions in Sociolinguistics : the Ethnography of Communication / ed. byJohn J. Gumperz, Dell Hymes. — NY ; Chicago ; San Francisco ; Atlanta ; Dallas ;Montreal ; Toronto ; London ; Sydney : Holt, Rinehart and Wilson, 1972. — P. 35‒71.183. Ivarsson, J.
A Short Technical History of Subtitles in Europe [Electronicresource] / Jan Ivarsson. — 2004. — URL: http://www.transedit.se/history.htm184. Jakobson, R. On Linguistic Aspect of Translation [Text] / Roman Jakobson // TheTranslation Reader / ed. by Lawrence Venuti, Mona Baker. — London ; NY :Routledge, 2004. — P.
113‒118.185. Karamitroglou, F. A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe[Electronic resource] / Fotios Karamitroglou // Translation Journal. — 1998. —Vol. 2 (2). — URL: http://translationjournal.net/journal/04stndrd.htm186. Koryachkina, A. Film Dialogue from a Perspective of Non-linear(Communicative-Interpretative) Translation [Text] / Antonina Koryachkina //I International Young Researchers Conference in Translation and Interpreting(University of Alcala, Guadalajara, Spain, 7‒8 Nov 2013) : Book of Abstracts.
—Guadalajara, 2013. — P. 30.187. Kozloff, S. Overhearing Film Dialogue [Text] / Sarah Kozloff. — Berkeley ; LosAngeles ; London : University of California Press, 2000. — 323 p.188. Kracauer, S. Dialogue and Sound [Text] / Siegfried Kracauer // Theory of Film:The Redemption of Physical Reality / Siegfried Kracauer.
— Princeton, New Jersey :Princeton University Press, 1997. — P. 102‒130.189. Krashen, S. Principles and Practice of Second Language Acquisition [Electronicresource] /Stephen D. Krashen. —2009. —202 p. —URL: http://www.sdkrashen.com/content/books/principles_and_practice.pdf190. Lederer, M. La traduction aujourd’hui : Le modèle interprétative [Text] /Marianne Lederer. — Paris : Hachette, 1994.
— 224 p.191. Mälzer, N. The Function of Dialogue in Feature Films [Text] / Nathalie Mälzer //Audiovisual Translation across Europe : An Ever-changing Landscape / ed. by SilviaBruti, Elena Di Giovanni. — Bern : Peter Lang, 2012. — P. 113‒127.276192. Mann, W. C. Rhetorical Structure Theory and Text Analysis [Text] : [researchreport] / William C. Mann, Christian M. I. M. Mattheissen, Sandra A. Thompson. —University of Southern California ; Information Science Institute. — 1989. — 67 p.193. Mann, W.