Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148461), страница 19

Файл №1148461 Диссертация (Англоязычный переводной дискурс как результат реализации переводческих стратегий) 19 страницаДиссертация (1148461) страница 192019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 19)

К группе данного вида трансформацииможно отнести собственно добавления, связанные с экспликацией скрытыхсмыслов, представленных тем или иным элементом. «Под скрытым смысломпонимается всякий смысл, вербально не выраженный в тексте сообщения. Этотсмысл воспринимается адресатом как подразумеваемый и интерпретируется им наосновании языковой компетенции, знаний о мире и содержащихся в контекстепоказателей» (Масленникова А.А. 1999: 6). Как отмечает С.Д. Кацнельсон, длявыражения понятия необходимо развернуть его в словесный текст. Подобноеразвертывание проявляет глубинные процессы в «механизме» мышления(Кацнельсон 2011:25).Семантико-синтаксические добавления представляютдополнительные информационные «вкрапления», которые делает переводчик дляпояснения тех компонентов смысла, которые, по его мнению, представленыимплицитно в ИЯ.Например,64) Мы понимаем, что это не соответствует современным стандартам.We all see that this is not up to the modern democratic standards.

(1)Экстралингвистическая информация ИЯ заключается в том, что в стране,живущей по законам военного времени, нельзя проводить президентские выборыв соответствии с нормами международного права. Когда говорящий рассказываетоб арестах журналистов и насилии в отношении гражданского населения,становится ясно, что речь идет именно о демократических стандартах, что в этомслучае обуславливает применение трансформации добавления: ‘democratic – of thenature of, or characterized by, democracy; advocating or upholding democracy’ (OED1971: 683).

Таким образом, в ПЯ происходит экспликация понятия 'стандарты' –102'типовой вид, образец, которому должно удовлетворять что-нибудь по своимпризнакам, свойствам, качествам' (Ожегов, Шведова 1973: 701).В примере №64 экспликация связана с современным восприятиемобщественных ценностей и стандартов как неразрывно связанных с понятиемдемократии: ‘democracy – government by people; that form of government in whichthe sovereign power resides in the people as a whole, and is exercised either directly bythem (as in small republics of antiquity) or by officers elected by them. In modern useoften more vaguely denoting a social state in which all have equal rights, withouthereditary or arbitrary differences of rank or privilege’ (OED 1971: 683).То есть, в результате экспликации переводчик переходит к более узкомупонятию, раскрывая для слушателя информацию, представленную в ИЯимплицитно.Отметим также, что термин «имплицировать» был использован Г.П.

Грайсомв качестве родового понятия для группы таких глаголов, как 'подразумевать,иметь в виду, намекать и т.д.’, чтобы показать разницу между сказанным иимплицируемым без необходимости каждый раз выбирать тот или иной глагол изгруппы (Grice 1989: 24).Рассмотрениепроцессаэкспликации,вызванногоприменениемтрансформации добавления в синхронном переводе, позволяет сделать вывод отом, что в указанных случаях речь идет об инференциальной экспликации.Приведем еще один пример этой группы:65) Но, без всяких сомнений, условием для того, чтобы можно было достичьтакого результата, является прекращение насилия, от кого бы оно ни исходило.But a condition for such positive outcome would be putting an end to violence. Nomatter from which side it origins.

(1)Под инференцией понимается группа когнитивных операций, во времякоторых и слушающие, и интерпретаторы дискурса «додумывают» за говорящего,так как не имеют представления, какие именно процессы порождения речипроисходят в его сознании. К такого рода «выводному знанию» можно прийти, вчастности,спомощьювероятностно-индуктивныхинференций,которые103устраняютсяприсоциокультурныхрасширениизнаниях,контекста.контексте,Инференциикогнитивныхстроятсяструктурах,направилахязыкового общения (Макаров 2003:124-125; Levinson 1983: 114; Sanford, Garrod1981: 10; Brown, Yule 1983: 34).Вышеуказанный пример (№65) демонстрирует применение трансформацииинференциального добавления: скрытый смысл высказываний говорящегосводился к тому, что 'худой мир лучше доброй войны' и что любые конфликты всеравно необходимо разрешать дипломатическими методами.

Это приводитпереводчика к следующему выводному знанию: оратор считает любое перемириеположительным результатом, при всех существующих противоречиях, – чтообуславливает применение трансформации.В некоторых случаях экспликация в ПЯ может быть представлена с помощьюсуждения,выраженногодобавлениемдополнительнойкоммуникативнойединицы.Например,66) Я считаю, что такое общество обречено на вымирание как минимум.And I suppose that people will just die if the children in the society are notprotected. (1)В данном случае речь идет о запрете на пропаганду педофилии и различныхспособов суицида.

К главному суждению в ПЯ добавляется еще одно суждение, вкотором представлено основание суждения об обреченности общества. Ввышеуказанном примере вводится утверждение, представленное условнымпридаточным предложением, добавляющим информацию, которую можноотнести к примерам ситуационной экспликации. Во многих случаях появлениетаких суждений обусловлено механизмом вероятностного прогнозирования исопутствующей фоновой информацией.Ситуационная экспликация в ПЯ может быть вызвана тем, что, по мнениюпереводчика, некоторые компоненты высказывания в ИЯ подаются в сжатомформате.Например,10467) Мы это, безусловно, обеспечим.And we are definitely going to take every effort to provide for freedom of selfexpression in the internet. (1)В ИЯ говорилось о проблеме свободы самовыражения в интернете, новпоследствии данная тема сменилась другой.

При повторном ее упоминании черезанафорический дейктик 'это' переводчик еще раз поясняет, о чем идет речь, тоесть, в ПЯ происходит экспликация дейктика. Это облегчает пониманиеслушателей, что именно обсуждается в данный момент, при переходе (особенно,резком) от одной теме к другой.М. Бахтин отмечал, что «ориентация на взаимное понимание говорящего ислушающего выступает как основное требование к любому акту общения.

Вразговорной речи существует диалогическое сознание, открытая установка напартнера речи» (Бахтин 1975: 93-95). В то же время говорящий предвосхищаетвозможности адресата с точки зрения понимания и планирует свое высказываниеисходя из этого факта (Емельянова 1998: 1). Таким образом, выбор переводчикомдейктического слова в качестве элемента экспликации «для осуществленияконкретной (идентифицирующей) референции теснейшим образом связан сусловиями коммуникации» (Емельянова 2010: 41) и помогает избежатькоммуникативных неудач.В собранном материале были отмечены случаи, когда на базе МВПпроисходит добавление прецизионной информации.

Таким образом, можетпроисходить, например, экспликация локативных отношений:68) Господин Улюкаев поехал для проведения консультаций.So Mr. Ulukaev came to Kiev for round of consultations. (1)Информация, представленная в высказывании ИЯ, позволяет переводчикусделать вывод о месте проведения консультаций и, используя механизмвероятностного прогнозирования, добавить географическое наименование (‘toKiev’), что в большей степени проясняет описываемую ситуацию дляиностранных слушателей.105В некоторых случаях реализация трансформации добавления на основе МВПприводит к смене коммуникативного фокуса:69) Президент Янукович принял решение отложить подписание и провестидополнительные переговоры.I tried to convince president Yanukovich to postpone the signing.

(1)Исходный субъект действия ('президент Янукович') становится объектом.При этом в ПЯ появляется новый субъект действия (‘I’). Трансформациядобавления – ‘I tried to convince’ – в переводе приводит к смещению фокуса срешения президента Украины, принятом им лично, на роль самого говорящего вданных событиях. В российских СМИ ранее много говорилось о личном участииговорящего в переговорных процессах о возможности ассоциации Украины иЕвросоюза, поэтому данный факт может быть хорошо известен русскоязычнойчасти аудитории, тем не менее, англоязычные слушатели могут этого и не знать,что, с одной стороны, оправдывает применение трансформации добавления вданном случае, но, с другой, приводит к довольно серьезному смещениюкоммуникативного фокуса в ПЯ по сравнению с ИЯ.Приведем еще один пример добавления, обусловленного механизмомвероятностного прогнозирования.Например,70) И мы доказывали с цифрами в руках, что этот документ нанесёт большойвред.And we proved using very specific data that this agreement would be detrimentalto the economy.

Характеристики

Список файлов диссертации

Англоязычный переводной дискурс как результат реализации переводческих стратегий
Свежие статьи
Популярно сейчас
Как Вы думаете, сколько людей до Вас делали точно такое же задание? 99% студентов выполняют точно такие же задания, как и их предшественники год назад. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6417
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее