Главная » Просмотр файлов » Диссертация

Диссертация (1148461), страница 16

Файл №1148461 Диссертация (Англоязычный переводной дискурс как результат реализации переводческих стратегий) 16 страницаДиссертация (1148461) страница 162019-06-29СтудИзба
Просмтор этого файла доступен только зарегистрированным пользователям. Но у нас супер быстрая регистрация: достаточно только электронной почты!

Текст из файла (страница 16)

в отношении каких-либо организаций,структур или стран.Например,37) Он у нас сидит пока, дальше что? Но он выбрал сам свою судьбу,понимаете?He is sitting in Russia now but he has chosen his fate himself. (1)Дейктическая номинация (‘у нас’) может быть не ясна получателю перевода,по этой причине появляется номинация имени собственного (‘Russia’),выступающая в качестве идентификатора.Идентифицирующая номинация позволяет адресату сфокусировать вниманиена объекте, о котором идет речь. Идентифицирующее значение являетсясвоеобразным указателем на денотат, семантическое направление, на которое оноуказывает, должно быть абсолютно понятно адресату сообщения. Эффективностьсообщения зависит именно от точности данного направления (Емельянова 2010:40; Арутюнова 1976: 372).Конкретизация, связанная с экспликацией дейктической номинации, можетбыть обусловлена фоновой информацией:38) Во-первых, мы ничего не собираемся закрывать.86First, we are not going to shut down any social networks or websites.

(1)Вданномслучаеможноговоритьобэкспликации,связаннойсиспользованием в ИЯ лексической единицы широкой семантики (‘ничего’) иоснованной на использовании фоновых знаний и/или контекста. Такой типконкретизации представляется возможным считать конкретизацией «развернутоготипа».С одной стороны, конкретизации подобного рода делают перевод болеепростым для понимания, но, с другой, – вносят дополнительные смысловыеоттенки.Например,39) Мы не должны по этому пути пойти и не пойдём.This is not a road that Russia would pursue. (1)Использование личного местоимения ‘we’ в ИЯ, выступающего в ролиинклюзивного дейктика, подчеркивает тот факт, что говорящий отождествляетсебя с обществом, о котором говорит, и чувствует свою вовлеченность, так как«мы инклюзивное в политической речи реализует контактоустанавливающую иориентационную интенции» (Бессонова 2013: 44).

В результате применениятрансформации конкретизации меняется интенция, что приводит к тому, что вПЯ, напротив, прослеживается некоторая отстраненность, в большей степенивзгляд со стороны.Таким образом, конкретизация может касаться не только фактуальнойинформации и изменения информационного фокуса, что обусловлено МВП,фоновымизнаниямипереводчикаи/иликонтекстом,ноисменыкоммуникативного фокуса в случаях экспликации дейктической номинации.Перейдем к рассмотрению следующего типа замен, реализуемых всинхронном переводе, – группе смысловых наложений.2.2.3 Смысловое наложениеПод смысловыми наложениями в настоящей работе понимаются замещения,основанные на изменении компонентов смысла без сужения или расширения87значения.

Группа замен этого типа представлена с наиболее высокойчастотностью в синхронном переводе, составляющей 58% от общего числарассмотренных замен.Например,40) А почему нас лишают тогда права оценить те или другие действия сточки зрения нашей безопасности?But why do they deprive us of the opportunity to evaluate this or that set of actionfrom the point of view of our security? (1)Лексическое значение слова ‘право’ связано с представлением концептачерез интерпретацию его субконцепта ‘возможность - opportunity’: 'право –возможность действовать, поступать каким-нибудь образом' (Ожегов, Шведова1973: 529).

По этой причине такая интерпретация представляется вполневозможной.При наложении в ПЯ может происходить определенный семантическийсдвиг:41) Это госпереворот с использованием силы, боевиков.Force was used, rebels were used. (1)Толковый словарь русского языка дает следующее определение слову'боевик': 'член вооружённого формирования, действующего в интересах какихлибо групп общества, политических группировок' (Кузнецов 1998), то есть, некоенанятое для определенных целей лицо. Английское ‘rebel’ не имеет в своейсемантике подобного элемента ‘найма’: ‘one who resists, or rises in arms against,the established governing power; one who refuses or renounces allegiance or obedienceto his sovereign or the government of his country’ (OED 1971: 2434). В ПЯкоммуникативный фокус смещается с организованного и спланированногохарактера переворота, о котором говорит выступающий.Смысловое наложение может способствовать усилению экспрессии ввысказывании ПЯ по сравнению с ИЯ:42) Вы знаете, мы считаем – всегда считали и сейчас считаем, и моё глубокоеубеждение заключается в том, что любые столкновения (мы много раз говорили88об этом и формулу эту повторяем) всё равно заканчиваются переговорами, и чемраньше они начнутся, тем лучше.We believe and we always believed, I was and remain committed to the idea,we’ve been repeating this mantra over and over again.

Any clashes end up innegotiations eventually, inevitably. So the sooner the better. (1)В отличие от лексической единицы ‘формула’ в ИЯ, использованная в ПЯлексема ‘mantra’ несет в себе сему ‘повторяемости’, что заложено и в общейинтенции сообщения ИЯ: ‘a sacred text or passage, esp. one from the Vedas used as aprayer or incantation’ (OED 1971: 1720); ‘a word, phrase or sound that is repeatedagain and again, especially during prayer or meditation’ (ODO).

Представляется, чтос точки зрения коммуникативного фокуса сообщения такая замена вполнеоправдана.При этом в ПЯ появляются дополнительные социокультурныеконнотации: несмотря на расширение сферы использования данного слова запределы религиозных контекстов, в сознании людей оно неразрывно связано сопределенными культурно-духовными аспектами, что отражено в его дефиниции.Наложение имеет место при использовании просторечных слов и выражений.Например,43) Можно сначала совершать какие-то действия, а потом подгонять всё подэто действие, создавать коалицию, но Россия так не работает.You can create coalitions to justify certain actions but this is not what we do inRussia.

(1)Сравним лексические единицы ИЯ и ПЯ: ‘подогнать – (прост.) приурочить,приноровить’ (Ожегов, Шведова 1973: 495) замещается на стилистическинейтральный вариант, имеющий с ним определенные точки соприкосновения, но,тем не менее, в большей степени с отличной семантикой: ‘justify – to show ormaintain the justice or reasonableness of (an action, claim, etc); to adduce adequategrounds for; to defend as right or proper’ (OED 1971: 1524). Подобная замена можеттакже быть вызвана переменой мест причины и следствия в высказываниях ИЯ иПЯ.89Смысловое наложение используется при переводе реалий, особенно,относительно новых:44) Запад поддержал государственный антиконституционный переворот.

Ине только пирожками пресловутыми, но и информационным сопровождением,политическим, да каким угодно.The West supported anticonstitutional coup d’etat. Not just by giving away cookiesbut giving political support, supporting the media, using all sorts of tools. (1)Ситуация, когда европейские политики приезжали в Киев и раздавалипротестующим небольшие пайки в знак поддержки, широко освещалась вроссийской прессе. По этой причине русскоязычным слушателям, скорее всего,понятно, о каких пирожках идет речь.

Тем не менее, иностранная аудиторияможет быть совсем не знакома с этим фактом, что представляет определеннуюсложность при переводе. Можно сказать, что в данном случае речь идет опрецедентном тексте. Прецедентные тексты – тексты, которые играют важнуюроль для конкретной личности в познавательном и эмоциональном плане и не развозникают в ее дискурсе. Тем не менее, они также имеют сверхличностныйхарактер и выступают как неделимая единица обозначения (Караулов 1987: 216217).Более того, можно предположить, что в подобных случаях смысловыеналожения используются вместе с приемом генерализации, так как конкретнаяреалия и феномен в ПЯ заменяется на более общее понятие.Смысловое наложение может касаться не только номинативных, но ипредикативных структур.Например,45) Я на это очень рассчитываю.This is my true desire.

(1)Соднойстороны,происходитчастеречнаязаменаглаголанасуществительное: ‘рассчитывать – desire’. С другой стороны, имеет местосмысловое наложение, так как лексическая единица ИЯ, скорее связана свыражением надежды, – ‘рассчитывать – надеяться, возлагать надежды,90считать возможным’ (Ожегов, Шведова 1973: 613) – а не желания: ‘desire – astrong feeling of wanting to have something or wishing for something to happen’(ODO). Таким образом, в результате данной замены происходит изменениекоммуникативного фокуса высказывания.Вышеуказанный пример иллюстрирует реализацию данной трансформации ссохранением равнозначного объема высказывания ИЯ и ПЯ. В некоторых случаяхсообщение ПЯ становится более развернутым по сравнению с ИЯ в результатеприменения трансформации смыслового наложения:46) Так что конкретно Вас заинтересовало в его позиции?What is that interested you about what he said? (1)Тенденция к увеличению объема высказывания ПЯ (‘позиция’ ––> ‘what hesaid’) может выглядеть неоправданно с точки зрения перевода, так как приводит кизбыточности ПЯ.

Характеристики

Список файлов диссертации

Англоязычный переводной дискурс как результат реализации переводческих стратегий
Свежие статьи
Популярно сейчас
А знаете ли Вы, что из года в год задания практически не меняются? Математика, преподаваемая в учебных заведениях, никак не менялась минимум 30 лет. Найдите нужный учебный материал на СтудИзбе!
Ответы на популярные вопросы
Да! Наши авторы собирают и выкладывают те работы, которые сдаются в Вашем учебном заведении ежегодно и уже проверены преподавателями.
Да! У нас любой человек может выложить любую учебную работу и зарабатывать на её продажах! Но каждый учебный материал публикуется только после тщательной проверки администрацией.
Вернём деньги! А если быть более точными, то автору даётся немного времени на исправление, а если не исправит или выйдет время, то вернём деньги в полном объёме!
Да! На равне с готовыми студенческими работами у нас продаются услуги. Цены на услуги видны сразу, то есть Вам нужно только указать параметры и сразу можно оплачивать.
Отзывы студентов
Ставлю 10/10
Все нравится, очень удобный сайт, помогает в учебе. Кроме этого, можно заработать самому, выставляя готовые учебные материалы на продажу здесь. Рейтинги и отзывы на преподавателей очень помогают сориентироваться в начале нового семестра. Спасибо за такую функцию. Ставлю максимальную оценку.
Лучшая платформа для успешной сдачи сессии
Познакомился со СтудИзбой благодаря своему другу, очень нравится интерфейс, количество доступных файлов, цена, в общем, все прекрасно. Даже сам продаю какие-то свои работы.
Студизба ван лав ❤
Очень офигенный сайт для студентов. Много полезных учебных материалов. Пользуюсь студизбой с октября 2021 года. Серьёзных нареканий нет. Хотелось бы, что бы ввели подписочную модель и сделали материалы дешевле 300 рублей в рамках подписки бесплатными.
Отличный сайт
Лично меня всё устраивает - и покупка, и продажа; и цены, и возможность предпросмотра куска файла, и обилие бесплатных файлов (в подборках по авторам, читай, ВУЗам и факультетам). Есть определённые баги, но всё решаемо, да и администраторы реагируют в течение суток.
Маленький отзыв о большом помощнике!
Студизба спасает в те моменты, когда сроки горят, а работ накопилось достаточно. Довольно удобный сайт с простой навигацией и огромным количеством материалов.
Студ. Изба как крупнейший сборник работ для студентов
Тут дофига бывает всего полезного. Печально, что бывают предметы по которым даже одного бесплатного решения нет, но это скорее вопрос к студентам. В остальном всё здорово.
Спасательный островок
Если уже не успеваешь разобраться или застрял на каком-то задание поможет тебе быстро и недорого решить твою проблему.
Всё и так отлично
Всё очень удобно. Особенно круто, что есть система бонусов и можно выводить остатки денег. Очень много качественных бесплатных файлов.
Отзыв о системе "Студизба"
Отличная платформа для распространения работ, востребованных студентами. Хорошо налаженная и качественная работа сайта, огромная база заданий и аудитория.
Отличный помощник
Отличный сайт с кучей полезных файлов, позволяющий найти много методичек / учебников / отзывов о вузах и преподователях.
Отлично помогает студентам в любой момент для решения трудных и незамедлительных задач
Хотелось бы больше конкретной информации о преподавателях. А так в принципе хороший сайт, всегда им пользуюсь и ни разу не было желания прекратить. Хороший сайт для помощи студентам, удобный и приятный интерфейс. Из недостатков можно выделить только отсутствия небольшого количества файлов.
Спасибо за шикарный сайт
Великолепный сайт на котором студент за не большие деньги может найти помощь с дз, проектами курсовыми, лабораторными, а также узнать отзывы на преподавателей и бесплатно скачать пособия.
Популярные преподаватели
Добавляйте материалы
и зарабатывайте!
Продажи идут автоматически
6390
Авторов
на СтудИзбе
307
Средний доход
с одного платного файла
Обучение Подробнее