Диссертация (1148429), страница 28
Текст из файла (страница 28)
291]. Однако данный термин неиспользовался авторами первых грамматик и встречается только в некоторыхкомментариях. Кроме того, термин byed pa является многозначным и частоприменяется при описании тибетского глагола – как самостоятельный термин созначениями«действие»,«инструмент»икактерминоэлементвтакихсловосочетаниях как byed pa'i sgra ‘показатель деятеля’, byed tshig ‘глагол’ и др.П.К. Верхаген омечает, что в тибетской традиции категория карак быланеразрывно связана с категорией падежа – при трактовке падежей тибетцыхарактеризовали семантические роли, аналогичные каракам [Verhagen 2001, p.292]. Утверждение П.К. Верхагена справедливо по отношению к трактату«Сумчупа» и комментариям, где за определенным падежным грамматическимпоказателем (тиб.
sgra, sa) закрепляются передаваемые им значения (тиб. don)172,которые соотносятся с ролями карака. Не находят соответствия среди карактолько значения, выражаемые служебной лексемой генитива (тиб. 'brel ba'i sa‘показатель связи’, санскр. saṃbandha [Verhagen 2001, p. 217]), и междометием kye(тиб.
(‘)bod pa ‘обращение’, санскр. saṃbodhana, saṃbuddhi, āmantraṇa) [Verhagen2001, p. 217]).172Слово don ‘смысл, значение’ используется как грамматический термин только в комментариях к трактату«Сумчупа» при рассмотрении семантических ролей.134В таблице 7 приводится толкование тибетских семантических ролей виндийской традиции и тибетских комментариях.Таблица 7. Толкование семантических ролейв индийских и тибетских грамматикахСемантическаярольГрамматикаПаниниГрамматика«Катантра»агенстот,ктонезависим[называется]173kartr.
‘деятель’пациенсто, чего хочетдостичь деятель,[называется]karman ‘прямое177дополнение’тот,ктоосуществляетдействие,называется174деятелемто, что выполнено,называетсяпрямым178дополнениеминструментто, что болеевсего [участвуетв действии и]служитсредством[осуществлениядействия],[называется]karan.a182‘орудие’то, с помощьючегодеятельосуществляетдействие,называется183инструментом173«Устные наставленияпо сочинениювеликого ученогоСиту»[функция] указания насовершениедействия(см.
приложение 4, с.175234)значениесовершениядеятелемкакого-либодействия по отношениюкчему-то(см.179приложение 4, с. 233)«Драгоценный венокблагихизречений»[функция] указания насовершение деятелем176действияобъекткакого-либодействия,осуществляемого181деятелемдействие [направлено] наобъект (см. приложение1804, с.
266)деятель или инструмент(см. приложение 4, с.184266)sva-tantrah. kartā [Gonda, p. 94].[Verhagen 2001, p. 281]175bya ba la sbyor bar ston ba (см. приложение 3, с. 197).176byed pa pos bya ba la sbyor ba ston pa [ДВБИ, 6a4].177kartur īpsitatamam. karma[Gonda, p. 94].178[Verhagen 2001, p. 281]179byed pa pos bya ba gang la byed pa'i don (см. приложение 3, с. 196).180las su bya ba (см.
приложение 3, с. 215).181byed pa pos bya ba gang byed kyi las [ДВБИ, 3b4].182sādhakatamam. karan.am [Gonda, p. 94].183[Verhagen 2001, p. 281]184byed pa po'am byed pa tsam dang/ (см. приложение 3, с. 215). Обе категории в тибетском языке передаютсяслужебной лексемой KYIs, выражающей падежные значения агентива.174135Окончание таблицы 7СемантическаярольреципиентГрамматикаПаниниГрамматика«Катантра»тот,комупредназначаетсяобъект,[называется]sam.pradāna185‘адресат’тот, кому хотят чтотодать,комуугождают,называетсякосвенным186дополнениемисточник[то,что]устойчиво, когдапроисходитотправление[называют]apādāna‘отправная190точка’то,откудаотправляются, чегоопасаются или отчегочто-тополучаютилизабирают,называется191отправной точкойместооснову [называют]adhikaran.a‘местоположение’то, что выполняетроль основы поотношениюкдействию,называетсяместонахождением194«Устные наставленияпо сочинениювеликого ученогоСиту»значение принесенияпользыадресатудействия,[осуществляемого]каким-то деятелем, илисвязанномуснимобъекту(см.приложение4,с.187233)обозначение адресатадарения – действие,осуществленноес[определенной] целью(см.
приложение 4, с.188266)значение, указывающеена возникновение илиотделение чего-то отобъекта(см.приложение4,с.192238)значение опоры кого-тоначто-то(см.приложение4,с.196233)«Драгоценныйвенок благихизречений»значение принесенияпользынепосредственномуадресату какого-либодействияилисвязанному с ним189объектузначение отделения[по]категории,193действию, качествузначение «на чтоопирается» или «там197имеется»195Семантические роли, соответствующие категориям карак, закрепляютсякомментаторами в качестве значений конкретных падежей (например, rnam dbye185karman.ā yam abhipraiti sa sam. pradānam [Gonda, p.
94]; sam. pradāna – букв. ‘дар’.[Verhagen 2001, p. 281]187bya ba gang zhig gis bya ba'i yul de'am/ de dang 'brel ba'i las la phan 'dogs par 'gyur ba'i don (см. приложение 3, с.196).188sbyin pa'i yul gyis mtshon nas ched du bya ba dang (см. приложение 3, с. 215).189gang bya ba’i yul lam/ de dang ‘brel ba’i las phan ‘dogs par ‘gyur ba’i don/ [ДВБИ, 3b5].190dhruvam apāye ’pādāna [Gonda, p. 94].191[Verhagen 2001, p.
281]192chos gang las gang zhig bral ba'am 'byung ba ston pa'i don (см. приложение 3, с. 198).193rigs bya ba yon tan sogs logs su dgar ba'i don [ДВБИ, 7b1].194ādhāro ’dhikara n.am [Gonda, p. 94].195[Verhagen 2001, p. 281]196gang zhig gang la brten pa'i don (см. приложение 3, с. 196).197gang la rten pa’am/ der yod pa’i don [ДВБИ, 3b6].186136gsum pa byed pa po'i sa ‘третий падеж – показатель деятеля’).
На отождествлениесинтактико-семантическихкатегорийкаракаикатегориипадежаврассматриваемых комментариях указывает также использование для названияпадежей терминов, производных от названий семантических ролей: las ‘объект’ –rnam dbye gnyis pa las su bya ba ‘второй падеж – объектный’, ched ‘цель’ – rnamdbye bzhi pa dgos ched ‘четвертый падеж – дательный’, rten gnas ‘место’ – rnamdbye bdun pa rten gnas ‘седьмой падеж – местный’.Следует отметить, что некоторые авторы более ранних комментариевразличали синтактико-семантические роли и категорию падежа в индийскойтрадиции. Например, Лодо Гьелцен (тиб. blo gros rgyal mtshan), также известныйкак Сазанг Мати-панчен (тиб.
sa bzang mati paN chen, 1292-1376) в своемкомментарии к грамматике «Катантра» под названием «Совершенный светсанскрита – объяснение грамматического трактата – сутр “Калапы”» (тиб. sgra'ibstan bcos ka lā pa'i mdo'i rnam bshad legs sbyar rab gsal snang ba) указывает на то,что не следует использовать термин las su bya ba ‘[значение] объекта’ в качественазвания второго падежа [Verhagen 2001, p. 293].Категория инструмента (санскр.
karaṇa, тиб. byed pa) в грамматике«Сумчупа» и соответствующей части комментариев не описывается. Слово byedpa используется в части комментариев, посвященной грамматике «Сумчупа», взначении «действие» или как именная форма глагола «действовать». Неизвестныйавтор комментария «Драгоценный венок благих изречений», следуя сочинениюСиту Махапандиты, использует его как термин при описании фонетики взначении «артикуляционный орган»198.Можно предположить, что на момент составления рассматриваемыхкомментариев процесс терминологизации слова byed pa не завершился. Следуетотметить, что в современных тибетских грамматиках, например, в грамматике198Согласно фонетической части анонимного комментария и комментария Ситу Махапандиты в процессепроизношения фонем участвуют три составляющих: skye gnas ‘место образования’; byed pa ‘артикуляционныйорган’; rtsol ba ‘усилие’.
П.К. Верхаген приводит для данных терминов санскритские эквиваленты: skye gnas –sthāna ‘точка артикуляции’; byed pa – kar.ana ‘артикулятор’; rtsol ba – prayatna ‘усилие’, то есть процессартикуляции [Verhagen 2001, p. 217]. В тибетской традиции «место образования» – место, которое являетсяосновой для образования звука. Согласно системе Ситу существует шесть мест образования согласных: гортань,небо, зубы, губы, кончик (языка), нос [Illuminator].137Келзанг Гьюрме, за данным термином закрепилось значение «инструмент» [skalbzang 'gyur med, sh. 21-27].В грамматике «Тагкьиджугпа» приводится семантическая роль инструмента(тиб. byed pa), а роль деятеля (тиб.
byed pa po) наоборот отсутствует. Упоминаниетолько одной из ролей в каждом из трактатов, вероятно, связано с тем, что авторыграмматик закрепляли конкретные синтактико-семантические роли в качествезначения служебных лексем, выражающих падежные значения. В связи с этим заслужебной лексемой KYIs, выражающей падежные значения агентива, в первойграмматике закреплено единственное значение агенса (роль инструмента нерассматривается), и наоборот не указываются другие грамматические средства(абсолютив при непереходных глаголах), с помощью которых может бытьвыражен агенс; а в трактате «Тагкьиджугпа» приводится уже другое ее значение –значение инструмента.В грамматике Келзанг Гьюрме представлено более подробное описаниеслужебных лексем, выражающих падежные значения, и семантических ролей,которые могут маркироваться одним или различными служебными словами илине маркироваться вообще [skal bzang 'gyur med, sh.
1-117].Таким образом, большинство тибетских терминов падежной грамматикибыли заимствованы из санскритской грамматической традиции, в том числесистема семантико-синтаксических ролей (карак). В тибетской традиционнойлингвистике данная система была неразрывно связана с падежной системой. Восновном тибетские грамматисты закрепляли ту или иную семантическую роль вкачестве значения конкретной служебной лексемы.