Диссертация (1148429), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Несмотря насвязь рассматриваемых комментариев135, использование термина «сочетаниесловоформ» (тиб. tshig) у Нгулчу Дхармабхадры и неизвестного комментаторасовпадает только при описании конечной частицы. Это можно объяснитьмногозначностью описываемых служебных лексем, с одной стороны, иотсутствием единой системы употребления терминов «лексема» и «сочетание135Комментарий Нгулчу Дхармабхадры составлялся на основе сочинения Ситу Махапандиты, а неизвестный авторкомментария «Драгоценный венок благих изречений» использовал при составлении своей грамматики трудыобоих авторов.120словоформ», с другой.В грамматике XX в.
«Ясное зерцало – введение в тибетскую грамматику»КелзангГьюрмедобавляетсяещеодинэлемент,уточняющийместоиспользования служебных лексем и морфем – rnam dbye rjes su, букв. ‘после[показателя, выражающего значение] падежа’ [skal bzang 'gyur med, sh. 132]. Этоможет свидетельствовать о продолжении процесса терминологизации термина«сочетание словоформ».Основываясь на толковании терминов «лексема» (тиб. ming) и «сочетаниесловоформ»(тиб.tshig)в«Большомтибетско-китайскомсловаре»136,комментарии Нгулчу Дхармабхадры137, а также в трактате «Украшение ртамудреца»138, можно сделать вывод, что в отличие от лексемы (тиб. ming), котораяпередает лексическое значение (тиб. don gyi ngo bo ‘сущность смысла’), сочетаниесловоформ (тиб. tshig) обладает также и грамматическим значением (тиб.
don gyikhyad pa ‘специальный смысл’). Способность выражать грамматическое значениеявляетсяглавнымпризнаком,покоторомупротивопоставляютсядварассмотренных термина.Можно также предположить наличие между терминами «лексема» и«сочетание словоформ» в тибетской традиции противопоставления как междуединицами, одна из которых передает значение139, а другая – смысл140.
В акте136ming dang tshig gnyis/ don gyi ngo bo ston pa ming ste/ […] don gyi khyad par ston pa tshig ste/ ri mthon po/ ngasbshad/ khyod kyis nyan lta bu'o/ – ‘[из] двух – ming и tshig, ming выражает сущность смысла (лексическое значение),а tshig выражает специальный смысл (лексическое и грамматическое значения)’ [bod rgya tshig mdzod chen mo,2096].137rjes 'jug gi yi ge bcu po de rnams dgos pa ci'i phyir du 'jug par byed ce na/ <…> rjes 'jug gi yi ge gang rung zhig mazhugs na don gyi ngo bo ston pa'i ming du 'grub pa mi srid pas yi ge'i khongs nas ming dbyung bar bya ba'i phyir dang/ming gcig gam gnyis sam du ma sbrel du zin kyang mtshams sbyor bar byed pa'am/ don gsal bar byed pa'i rnam dbye dangtshig phrad sogs phal cher rjes 'jug las 'byung zhing rjes 'jug la ltos pas de rnams ma zhugs na don gyi khyad par ston pa'itshig tu 'grub pa mi srid pas…(см. приложение 3, с.
219) –‘если говорить, почему необходимо употреблять те десять конечных фонем <…> если не употреблена ни однаконечная фонема невозможно составить слово, выражающее суть смысла, [конечные фонемы] употребляютсячтобы из фонем выходили слова; даже если соединены одно, два или много слов, [поскольку] осуществлениесоединения [слов], падежи и показатели, проясняющие смысл, обычно выходят из конечных [фонем], то если они –конечные [фонемы] не употреблены, невозможно составить сочетания словоформ, выражающие специальныйсмысл…’ (см.
приложение 4, с. 272).138don gyi ngo bo ston pa ming ngo// ‘[То, что] выражает суть смысла – слово’ [Thubten Kunga Chashab, p. 257].139Вероятно, имеется в виду интенсиональное значение – значение слова как единицы языка [Ахманова, с. 162];или денотативное значение – понятийное ядро значения, т.
е. «объективный» компонент смысла,абстрагированный от стилистических, прагматических, модальных, эмоциональных, субъективных,коммуникативных и т. п. оттенков [БЭС, с.129].140Вероятно, имеется в виду экстенсиональное значение – значение, приобретаемое слово в данном контексте его121коммуникации несколько лексем,обладающих неактуализированным в речизначением, образуют сочетание словоформ, посредством которого передаетсясмысл.Такимобразом,втибетскойграмматическойтрадицииможноконстатировать наличие подобия различения единиц двух знаковых уровней –лексического уровня языка и уровня словоформ.
Минимальная единицалексического уровня обозначалась термином «лексема» (тиб. ming) и толковаласькакносительлексическогосоответствующегоречевогоинтенсиональногоуровнясчиталосьзначения141.Единицейсочетаниесловоформзнаменательных лексем или сочетание словоформы знаменательной лексемы исловоформыслужебнойлексемы(тиб.tshig).Данныесочетанияпротивопоставлялись лексемам по способности передавать также грамматическоеи экстенсиональное значения.3.2.4. Модели языка в тибетских грамматических сочиненияхП.К. Верхаген приводит две языковые модели, описываемые в тибетскихграмматических сочинениях, обе из которых включают базовые термины yi ge‘фонема’, ming ‘лексема’ и tshig ‘сочетание словоформ’. Эти модели имеютследующий вид:1.
корень слова (тиб. byings)→ основа слова (тиб. ming)→ словоформа (тиб.tshig);2. фонема (тиб. yi ge)→ лексема (тиб. ming)→ сочетание словоформ (тиб.tshig).Первая модель восходит к индийской грамматической традиции играмматике Панини и называется тибетскими грамматистами byA ka ra ṇa'i tshul‘методвьякараны’[Verhagen2001,p.246].Согласноданноймоделиприменительно к санскриту сочетание корня слова (тиб. byings, санскр. dhātu142) сречевого употребления [Ахманова, с. 164].141См. сноску 138 данной работы.142Термином dhātu в индийской грамматической традиции обозначается основная смыслообразующая единица,как для глаголов, так и для множества имен, выражающих различные аспекты действия.С.С. Тавастшернапредлагает переводить «дхату» как «словесный», а не глагольный корень, или просто корень [Тавастшерна, с. 95].122одним или несколькими суффиксами образует именную основу (тиб. ming,санскр.
prātipadika); сочетание основы с окончанием образует словоформу (тиб.tshig, санскр. pada) [Verhagen 2001, p. 240-241].Вторая модель отражает буддийский взгляд на природу языка, характерныйдля философии абхидхармы (санскр. abhidharma). Представление о трехсобраниях:~собрании фонем (санскр. vyanjanakāya/ akṣarasamukti, тиб. yi ge'itshogs), собрании лексем (санскр. nāmakāya/~saṃjnāsamukti, тиб. ming gi tshogs)и собрании сочетания знаменательных лексем (санскр. padakāya/ vākyasamukti,тиб.
tshig gi tshogs) было заимствовано тибетцами из индийских философских ирелигиозных сочинений для описания грамматики.Вторая модель обнаруживается в сочинении «Врата речи, [подобные] мечу»Смритиджянакирти и его кратком изложении, а также учебном тексте«Вступление в речь» Сакья-пандиты, в грамматиках «Три ясных собрания» ЛодоТенпы, «Объяснение фонем – украшение рта мудреца» (тиб. yi ge'i bshad pa mkhaspa'i kha rgyan) Алаша Нгаванг Тэндара, в комментарии Ситу Махапандиты[Verhagen 2001, pp. 243-244].Модель 2 была расширена Смритиджянакирти в сочинении «Врата речи,[подобные] мечу», где автор указывает, что сочетание словоформ может нетолько состоять из словоформ нескольких знаменательных лексем, но ипредставлятьсобойсочетаниесловоформызнаменательнойлексемыисловоформы служебной лексемы, которая в тибетском языке выполняет те жефункции, что и санскритские суффиксы [Verhagen 2001, p.
247].П.К. Верхаген считает, что эти две модели были объединены тибетскимиграмматистами с учетом особенностей тибетского языка. Начальным уровнем втибетских грамматических текстах стали фонемы (тиб. yi ge), а не корни слова(тиб. byings). Поскольку морфемы в тибетской традиции в качестве единицязыкового уровня не выделялись, минимальной двусторонней единицей считаласьлексема (тиб. ming). Единицей последнего уровня языковой модели было нетолько сочетание словоформ двух знаменательных лексем, но и сочетаниесловоформы знаменательной лексемы и словоформы служебной лексемы (тиб.123tshig).Объединенной модели следуют и первые грамматики «Сумчупа» и«Тагкьиджугпа», и комментарии.
Однако в первых трактатах значение входящихвданнуюмодельтерминовнеобъясняется.Подробнодвемоделирассматриваются только в комментарии Ситу Махапандиты. Автор указываетисточники моделей: by Aka ra Na'i lugs ‘метод вьякараны’143 и chos mngon pa'i lugs‘метод абхидхармы’; и объясняет их объединение в соответствии с особенностямитибетскогоязыка:«приведемвсоответствиестибетскимязыком:[последовательность] звуков, [которая представляет собой] верное соединениедвух или многих фонем, и выражает лишь лексическое значение – это лексема;[когда] эти же лексемы обладают подходящим падежом или [другим служебным]показателем и благодаря [этому] выражают специальный смысл – называютсясочетанием словоформ; цепь таких сочетаний, получившаяся путем соединениянесколькихсочетанийсловоформ,обладающихсмыслом,называетсявысказывание’144.Следует отметить, что, противопоставляя лексемы (тиб.
ming) и сочетаниясловоформ (тиб. tshig) как единицы, передающие разные виды значения –лексическое и грамматическое, соответственно, тибетские лингвисты учитываюттолько эксплицитно выраженные грамматические значения. Ситу Махапандитаотмечает, что метод вьякараны145 нельзя применять к тибетскому языку,поскольку в нем, например, номинатив и категория единственного числа неимеют формального выражения146.143<…> ming tshig brjod pa gsum po ji ltar dbye ba'i tshul ni/byA ka ra Na'i lugs la rnam dbye'i mtha' can ni tshig go/rnamdbye med pa ni ming ngo // ‘способ, посредством которого делятся на три [категории] – лексемы, сочетаниесловоформ и высказывания: в соответствии с методом вьякараны обладающее на конце падежом – сочетаниесловоформ, не обладающее падежом – лексема’ [mkhas pa'i mgul rgyan mu tig phreng mdzes…, sh.
272].144<…> bod skad gzhir gzhag gis gang zhig yi ge gnyis sam mang po 'dus pa'ang rung don gyi ngo bo tsam ston pa'i sgrani ming yin zhing /ming de nyid rnam dbye'am phrad gang rung dang ldan pas don gyi khyad par ston par byed pa rnams nitshig dang/ tshig mang po sbrel nas don dang ldan pa'i ngag gi phreng bar grub pa ni brjod pa zhes bya'o// [mkhas pa'i mgulrgyan mu tig phreng mdzes…, sh. 272].145См. сноску 142 данной работы.146bod skad la rnam dbye dang po'i gcig tshig ming tsam las logs su dbyer med cing/ dag dang rnams kyi phrad kyis gnyistshig dang mang tshig mtshon yang da dung de dag gi mthar rnam dbye gzhan 'jug pa sogs kyis rnam gzhag de lta bu sbyardu mi rung ba dang/ ‘в тибетском языке форма первого падежа и единственного [числа] ничем не отличается отлексемы, и хотя посредством показателей dag и rnams образуются [формы] двойственного и множественного[числа], после них сейчас употребляются другие падежные [показатели]; [и поэтому] подобную классификацию [всоответствии с методом вьякараны] использовать не следует’ [mkhas pa'i mgul rgyan mu tig phreng mdzes…, sh.