Диссертация (1148380), страница 12
Текст из файла (страница 12)
Хранителями эталонов выступают устойчивые57сравнения – одно из ярких образных средств, способных дать ключ к разгадкенационального сознания.НаважностьинтерпретациииэталоновоценкиУСкакявленийносителейокружающегокультурномиразначимойуказываетиЛ.А. Лебедева, считая, что количество таких самобытных единиц с явной«культурной маркировкой» в языке не столь значительно. По мнениюисследователя, в качестве эталонов таких сравнений «используются именасобственные — название населенных пунктов, имена исторических личностей,мифологических героев или героев литературных произведений, сказочныхперсонажей и т.п.» [Лебедева 1999: 66].О.В.
Павлова, осуществляя анализ концепта «воровство» в двухлингвокультурах – русской и немецкой, отмечает важность различенияэтимологического анализа, раскрывающего изначальный смысл образа, илингвокультурологического анализа, направленного на раскрытие культурнозначимого смысла, коннотируемого образом. Этимологический анализ, по еемнению, «“обращен вспять”, поскольку знание этимонов, как правило, “скрыто”от обычных носителей языка. Лингвокультурологический же анализ заключен визвлечении из образа его действенной культурной значимости: он имитируетвычитываниеносителямик ул ь т у р н о г оязыка,смыслааналогичнотому,я з ы ко в о йкаксущностисовременныеактивноориентированные синхронные описания языка имитируют закономерностивладения языком» [Павлова 2009].1.4.3.
Отражение в языке представлений о внешности человекакак предмет изученияВнешность человека как один из важных фрагментов языковой картинымира – весьма привлекательный материал для исследователя. «Внешность»практическивсегдасоставляетобязательныйразделсинонимических,идеографических словарей – ср., например, «Толково-понятийный словарьрусского языка» (2007) – и входит в классификации лексических и58фразеологическихединицпосемантическомупризнаку.Особенностейотражения в языке внешности человека исследователи часто касаются приизучении метафоры, зооморфизмов, проблемы оценочности и т.д.Так, в исследовании Н.Н. Кузнецовой (1997) анализируются именаприлагательные, определяющие возраст и внешность человеке в русскихнародныхсказках.характеризующиеАвтораобликгероя,интересуютдающиеименаматериалприлагательные,длясужденияобособенностях сказки как жанра и для будущего словаря фольклора [Кузнецова1997: 16].Диссертационное исследование Чжан Хун посвящено семантике ифункционированию единиц лексико-тематической группы «внешний обликчеловека» в русском языке на фоне китайского языка.
В результате анализасвыше 750 лексических единиц, составляющих лексико-тематическую группу«внешний облик человека», делается вывод о связи национально-культурныхразличий в оценке внешности, выражаемых лексическими средствами, ссуществующими эталонными представлениями о красоте в каждой из культур[Чжан Хун 2007: 12-13].Всопоставительномаспекте–длявыявлениясходствадвухфразеологических микросистем в структурно-грамматическом, семантическоми стилистическом аспектах – проведен Г.Х.
Алеевой анализ фразеологическихединиц, характеризующих внешность человека, в английском и турецкомязыках. Проанализированный автором материал позволил сделать выводыотносительно степени эквивалентности оборотов двух языков, отметитьналичие совпадений и безэквивалентных оборотов, отражающих национальнуюспецифику каждого из языков и этническую самобытность их носителей[Алеева 1999: 21].Сопоставление русской и испанской идиоматики со значением указания напризнаки лица и фигуры человека осуществляет М. Руис-Соррилья Крусате,выделяющий ряд эталонов, используемых для характеристики очень толстого и59очень худого или стройного человека (курительная трубка индейца, палка,жердь, зубочистка и др.) [Руис-Соррилья Крусате 2007: 263-267].Цель диссертационной работы А.О. Кубасовой (2008), выполненной наматериале румынского языка, состояла в изучении сравнений и метафор вхудожественных текстах и соотнесении полученных данных с даннымилексикографических источников, чтобы «понять и, по возможности, объяснитьмотив выбора носителем румынского языка того или иного образа животного вкачестве эталона сравнения».
Исследователем также выявляются особенностиактуализации в речи компонентов семантической структуры наименованийживотных при их использовании в роли зоометафор [Кубасова 2008: 4], чтоподводит ее к выводу о том, что образ животного в позиции эталона сравнения«возникает у говорящего хотя и интуитивно, но не случайно»; он определяетсяво многом признаками самого животного [там же: 13-14].Остановимся на некоторых работах исследователей, избравших длянаучного анализа исключительно устойчивые сравнения, характеризующиевнешность человека.В статье «Сравнение-стереотип как фрагмент образа мира и егонациональная специфика», основываясь на материале психолингвистическогоэксперимента по установлению стереотипных сравнений, характеризующихвнешность человека и его внутренние качества в русском и белорусском языках,автор приходит к выводам о близости русских и белорусов в восприятиивнешнего облика человека, основанной на общности мироощущения, системыценностей,тезауруса.Восприятиежевнутреннихкачествчеловекасущественно отличается [Маслова 1997: 102].Из работ последнего времени необходимо отметить значимое исследованиеЛ.А.
Лебедевой (1999), представившей пласт устойчивых сравнений видеографическом аспекте – в виде 16 идеографических полей и более дробныхразрядов. Помимо полей «Физиологические состояния человека», «Физическиедействия», «Движение, перемещение – Недвижимость», «Черты характера,моральные и деловые качества» и др., ею выделено и описано поле «Внешность60человека» [Лебедева 1999: 226]. Классифицирующим критерием в работевыступает основание сравнения.В настоящее время можно назвать не так много исследований УС,характеризующих внешность человека, лингвокультурологического плана –таковы, например, исследования В.Г. Подхомутникова (2003), А.С.
Алешина(2010). Русским УС – с привлечением материала китайского языка –посвящены работы Ли Юе (2011) и Ван Ливэнь (2014).В диссертационной работе В.Г. Подхомутникова (2003) исследуются УС,концептуализирующиеобъемзнанийрусскогоианглийскогоэтносовотносительно внешности человека, его физических качеств – с учетомнационально-культурнойспецифики.Вработепроанализировано327адъективных и глагольных одноэлементных и двухэлементных УС ИП«Внешность»: 225 в русском языке и 102 в английском. Эти единицы былираспределеныпоидеографическимразрядам«Общеевпечатлениеотвнешности», «Одежда», «Рост/ Стать/ Осанка», «Голова», «Волосы», «Лицо»,«Глаза», «Кожа» и «Ноги».Автор отказался от рассмотрения разрядов «Губы», «Пальцы», «Уши» из-занемногочисленности представляющих их единиц или из-за полного ихотсутствия в одном из двух языков.
Однако нельзя не согласиться с точкойзрения А.С. Алешина, считающего, что лакунарные отсутствия определенныхединиц в одной из языков также «играют важную роль в выявлениихарактеристики языковой картины мира и отражении менталитета народа»[Алёшин 2012: 67].А.С.Алёшину,поставившемунационально-культурныхпередособенностейсобойшведскихзадачуУС,«выявленияхарактеризующихчеловека, на фоне их аналогов в русском языке» [Алёшин 2012: 6], удалосьвыявить национально-культурную специфику УС как в плане выражения, так ив плане содержания. Использование определенного алгоритма при анализе 410шведских УС, характеризующих человека, и анкетирование позволили авторупроизвести идеографическую дифференциацию материала и детальный61лингвокультурологический анализ наиболее крупных, ядерных разрядовшведских УС, описывающих внешность, поведение и эмоциональныесостояния человека, – на фоне русского языка.Предложенный А.С.
Алёшиным ход анализа привел к убедительнымрезультатам и поэтому будет частично использован нами при анализе УСрусского языка на фоне китайского языка. Он включает – на отдельных этапах –определение лингвистического статуса анализируемых единиц двух языков,идеографическую классификации объектов сравнения двух языков, выявлениезначимых лингвокультурологических лакун, демонстрацию «номинативнойнаполненности» отдельных идеографических разрядов, выявление эталонов вУС двух языков и представление их тематической классификации, а такжеоснований сравнений [Алешин 2012: 71-73].
Такой алгоритм работы позволяетсделать выводы относительно причин сходства и различий в выборе эталонов иоснований сравнений, «особенностях видения мира носителями одного идругого языка, о некоторых чертах менталитета, отраженных в системефункционирующих в языке УС» [там же: 71-73].Заслуживаютвниманияработы,посвященныерусскимУС,характеризующим внешность на фоне данных китайского языка. Так, в статьеЛиЮе,рассматривающейлингвистическиеинационально-культурныеособенности УС, отмечаются моменты сходства и расхождения в структуресравнений с элементами лицо, глаза, лоб, волосы, нос, губы, уши, однако этаработа выполнена на ограниченном материале – к анализу привлекаются толькообороты, зафиксированные в словарях УС и одноязычных и двуязычныхфразеологических словарях русского и китайского языков [Ли Юе 2011].В диссертации Ван Ливэнь «Внешность человека как объект образнойхарактеристики в системе устойчивых сравнений русского языка» (2015)рассматривается внешность человека как объект образной характеристики всистеме УС русского языка.