Диссертация (1148291), страница 18
Текст из файла (страница 18)
Слово ребята, чаще всего выступающее в роли обращения состороны редакции к читателям, не имеет формы ед. ч. Предпочтениесловоформмн. ч.обосновываетсяиобщейвоспитательнойнаправленностью журнала — стремлением привить читателем чувствообщности, являющееся основным для нового советского строя44.Общение читателей и редакторов журнала «Еж» маркируетсяобращениями читатель — редактор: Кто ты, читатель «ЕЖА»? Пионерили не пионер? (Еж, 1931, 12); Ребята-читатели ЕЖА.
ЕЖ ставит наваше обсуждение вопрос: на последнем месте или не на последнем стоиттеперь Сенина бригада? (Еж, 1931, 10); Тов. Редактор. По вызовуКивалкиной Любы вношу 1 рубль [на строительство дирижабля — А. Б.](Еж, 1931, 19–20); «Дорогая редакция. Прочитав ваше поручение друзьям“Ежа” о сборе денег на дирижаблестроение, я собрал 1 рубль и вызываюподписчика “Ежа” Колю Кленова» (Еж, 1931, 10).
Обращение читатель«Ежа» носит устойчивый характер и изоморфно обращению друг «Ежа».43В журнале «Чиж» зафиксированы единичные случаи использования слова друг в позиции обращения нев третьем, а скорее во втором значении, пусть и с сохранением коннотаций снисходительности: Я взялплошку, насыпал в нее земли и натыкал в землю овсяных семечек. Поставил плошку на подоконник.Советую и тебе, друг, так сделать.
<...> Увидишь, что будет (Ч., 1939, 3); Что-то ты, друг читатель,видел из своего окна? Нарисуй и пришли мне (Ч., 1939, 2). Приведенные примеры обращений являютсяавторской особенностью В. Бианки в текстах рубрики «Из моего окна», которые в жанровом отношенииможно отнести к информационно-познавательным заметкам.44Это во многом соотносится и с особенностями самоопределения детей младшего возраста, которымсвойственно воспринимать себя как часть какой-либо социальной группы [Пиаже 1997].94При обращении к редакции используется вполне устойчивое обращениетов.
редактор (в ед. ч.), иногда отмечается слово редакция. Приупотреблении обращения читатель «Ежа» номинация потенциальныхчитателей приобретает более мотивированный характер, но имплицитновключает в свое контекстное значение указание на набор функций,читателю несвойственный.Случаи обращения читателей к редакторам журнала «Чиж»единичны:впозицииобращенияпоявляетсясловоредакциявметонимической функции или слово редактор (во мн. ч.): ТоварищРедакция! У меня есть кролик.
Его зовут Пуховик. Пусть будет журнал«Пуховик» (Ч., 1934, 9); Дорогие редакторы! Я думал, что надо назвать«Стрела» [журнал — А. Б.] (Ч., 1934, 9). Общение между редакторами ичитателямипредпочтениежурнала«Чиж»приадресацииметонимическомуноситупотреблениюболееотдаетсяобобщенныйсловоформамсуществительных.характер:мн. ч.иКоммуникацияжурнала «Еж» более конкретна, на что указывают и грамматическиепоказатели — формы ед.
ч. Сравнение способов адресации к читателям вжурналах «Чиж» и «Еж» позволяет говорить о своеобразной иерархии, гдеобращениянаходятсявзаимозависимостьвотражаетотношенияхстепеньвзаимозависимости.значимостииЭтавключенностиреферента обращения в советское общество, предполагающую несколькопоследовательных этапов: ребята — друзья ЕЖА — товарищи.Таким образом, представленные в позиции обращения лексемы,являющиеся номинациями детей, по своей функциональной нагрузке и поузуальному значению коррелируют со словами тематической группы«профессия», так как предполагают наличие у референта определенногокруга обязанностей и навыков. Лексика журналов для детей отражаетформирование новой социальной системы, где социально значимаяноминация ребенка становится знаком принадлежности к этой системе.95Набор классифицирующих обращений при общении с детьми указывает наиерархизированность «детской» социальной системы, предполагающейпоследовательную смену социальных ролей.Предпочтениеграмматическихформмножественногосвидетельствует о том, что читатели выступают в роличисласоциальныхфункций45.
На это указывают также приложения и несогласованныеопределения, которые имеют классифицирующую функцию, нередкотолько условно уточняя ядерное понятие обращения. В качественесогласованных определений используется обычно ряд географическихназваний, который расширяет денотат, но не сужает десигнат: ЧитателиЕЖА, с Дальнего Востока, с Мурмана, с Урала, с Кавказа, из Узбекистана,из Казахстана пишите в ЕЖ о своих школах (Еж, 1932, 1).2.3.2.Неатропонимическиеобращения-классификацииипсевдокоммуникативный контекстНеантропонимические обращения — характерная черта отдельныхфикциональныхжанровхудожественнойречи,впервуюочередьстихотворных.
По терминологии З. Р. Доховой, контексты с такимиобращениями принято называть псевдокоммуникативными, где в качествереферента выступает «фиктивный адресат» [Дохова 2007: 20]. Для детскихжурналов такие обращения, как и произведения, где они обнаруживаются,очень важны, так как отражают общую воспитательно-познавательнуютенденцию произведений для детей.2.3.2.1. Обращения с использованием слов тематической группы«животные»Обращения с использованием слов тематической группы «животные»45По указанию Т. Парсонса, человек в социальной системе реализует себя в первую очередь как роль итолько потом как личность, поэтому принятие роли способствует социальной адаптации человека[Парсонс 1993: 111].96встречаются в основном в произведениях журнала «Чиж»46, в сказочных истихотворныхжанрах,которыевэтомслучаевыступаюткакфункционально близкие жанры одной художественной системы (см.Приложение 1, Таблица 4).
Лексическое разнообразие представленнойтематической группы значительно: в позиции обращения появляютсянаименования животных, птиц, насекомых и рыб: — Что тебе во снеприснилось? Эй, корова, отвечай! (Ч., 1935, 4); Гнедая лошадка, поедем сомной (Ч., 1937, 7); Конь, поешь и отдохни (Ч., 1933, 4); Беги к цыплятам,курица, в жаркое угодят! (Ч., 1937, 1); Всех отважней ты, орел (Ч., 1937,12); Эй пескари и караси, тяните, не жалея сил! (Ч., 1936, 4); Слетай-ка,жучок,набольшиеобнаруживаютсяилуга(Ч.,1933,слова-дублеты,8).Вразногопозицииобращенияэтимологическогопроисхождения, — лошадь / конь47., но предпочтение, в соответствии сузусом, отдается заимствованным словам.Обращения указанной тематической группы отмечаются также втекстах, построенных по кумулятивному принципу: — Водомер, водомер,снеси меня домой! У меня ножки болят (Ч., 1935, 12); — Хрущ, хрущ, снесименя домой! У меня ножки болят (Там же).
В позиции обращенияиспользуется прием точного повтора стилистически нейтрального слова —без производных экспрессивных суффиксов или прилагательных вподчинительнойпозиции.Рассказосоответствующихживотныхдополняется иллюстрациями, для того чтобы языковой знак и визуальныйобраз в сознании читателя-ребенка объединились в одно целое. Такимобразом реализуется познавательная функция детской литературы.46Появляются они и в журнале «Еж», поэтому примеры в этом параграфе приводятся из обоих журналов.47Встречаются также слова, обозначающие лошадей определенной масти: — Вот ты, каурка, в бороздулезешь, — заговорил Минька так, как бабка иногда его самого проучала, — а зачем спрашивается? (Еж,1933, 1); Эх носись, мой милый, Бурка моя сивка [без запятой — А.
Б.] / Вперегонку с ветром Раздуваягривку! [стихотворение мальчика 7.5 лет — А. Б.] (Ч., 1934, 3). Такие номинации, скрыто или явно,отражают ориентацию детей (героев и читателей) на взрослую манеру общения и на взрослый, болеебогатый лексикон. При этом слова сивка и каурка в позиции обращения, становясь синонимами родовогослова лошадь, теряют сему цвета.97В качестве производных используются дериваты с суффиксамимелиоративной семантики -ичк- / -очк-, -ик-, -к-.
Реже появляются слова смалопродуктивными суффиксами и разговорно-фамильярные варианты: Иона [Гретель — А. Б.] крикнула: — Уточка, уточка, перенеси нас на тусторону (Ч., 1934, 7); Высунулся зайчик из норки и просит лисичку: —Лисичка, лисичка, принеси мне хвост (Ч., 1935, 9); Мышка, ты слышишь —котенок не спит (Ч., 1936, 1); Стала девочка учить котенка говорить: —Котик, скажи: ба-буш-ка (Еж, 1921, 6); — Ты к нам просишься? Да,кисанька? — спросила Шура (Ч., 1937, 3); Скворушко! Скворушко! Этакоегорюшко! Ни тебе дуплянки на дубе у полянки... (Еж, 1928, 3). Принципудвоенияобращенияиспользуетсяинастыкедиалогическихиповествовательных отрезков, где обращение дублирует номинацию,принятую в повествовании (лисичка, например).
Для номинаций отдельныхживотных суффиксальный дериват может быть единственным в позицииобращения. Например, в исследованном материале встречается толькослово мышка. Такие дериваты частично утрачиваю свои дополнительныесемы, отражая как особенности употребления отдельных слов, так иориентацию на читателя ребенка (дериваты с мелиоративными суффиксамихарактерны для baby talk48).В качестве зависимых слов с обращениями этой группы чаще всегоиспользуются прилагательные: относительные — в стихотворных жанрахсовременной тематики, качественные устойчивого характера— вфольклорных жанрах: Африканские лошадки, / Хорошо играть вам впрятки (Ч., 1935, 3); Полосатые лошадки, <...> Хорошо играть вам впрятки (Там же); — Живи хорошо, серый волк. <...> — отвечает коза (Ч.,1935, 6); Берегись усатый кот, Видишь — армия идет...