Диссертация (1148291), страница 16
Текст из файла (страница 16)
И Мишка увидал две фигуры в рясах(Еж, 1931, 7). Такие обращения встречаются в журнале «Еж», речевая итематическая организация которого отличается большим разнообразием иболее зависима от исторических факторов создания журнала.Таким образом, обращения со словами тематической группы «семья»83отражают ориентацию журналов на читателей-детей, в первую очередьмладшего возраста. Это объясняет набор и частотность употребленияотдельных лексем (мама, папа). Формирующаяся система обращенийдопускает вариации, лексические и референциальные, отражающиеособенностилитературныхжанров,художественнойадаптацииразговорной речи и особенности конкретных художественных ситуацийили героев.2.3.1.2.
Обращения-классификации в официальном общенииЕще одной достаточно важной с семантической точки зрениягруппой слов в позиции обращения являются обращения тематическойгруппы «профессия», к которой примыкают слова тематической группы«должность».Особенностью слов этих тематических групп является то, чтообращение к адресату с использованием таких номинации предполагаетопределенные социальные обязательства со стороны адресата. Номинацияактуализирует набор социальных функций и профессиональных умений,которыми должен обладать ее референт.
С точки зрения воспитательнойфункции использование подобного рода слов в позиции обращения —значимый речевой фактор авторской интенции.2.3.1.2.1.Обращенияковзрослымсиспользованиемсловтематических групп «должность», «профессия»В позиции обращения при адресации ко взрослым (со стороны детейи со стороны взрослых) в художественных произведениях используютсянаименования должностей, входящие в круг профессий, предполагающихсубординацию и иерархию: Нагнулся я к переговорной рубке. — Товарищкапитан! — кричу.
— Как прикажете править? (Ч., 1935, 6); Каждый деньжаловались партизаны Щорсу: — Винтовок у нас нет, товарищ командир(Ч., 1937, 7); — Товарищ командир, — начал объяснять Бургунов, — я84ошибся, но только я послан с донесением к командиру роты и разрешитемне добежать (Еж, 1931, 11); А я говорю: — Да вы, товарищ директор,Макса [осла — А. Б.] в театр отпустите. Он два года в цирке выступал(Ч., 1933, 12); Товарищ начальник! — отчаянно закричал он [Вовка —А.
Б.]. — Не велите вы им [воронам нападать на планер — А. Б.] (Ч., 1934,12);В позиции обращения используется либо военная лексика, либономинации, указывающие на более высокое профессиональное положениеадресата.Использованиевоенныхзванийидолжностейотражаетсуществующий в военной сфере речевой этикет, который сводит кминимуму возможность употребления альтернативных номинаций (именсобственных, например). То же следует сказать и об использовании словтипа директор, начальник, которые в позиции обращения указывают наофициальный тон общения, а также на неравное социальное положениеадресанта и адресата. С другой стороны, специфика детской публицистикипозволяет сделать предположение, что адресантом становится человек,профессиональныйстатускоторогопредполагаетбольшуюдолюответственности и контроля.Выделенныеноминациивпозицииобращениячащевсегоиспользуются не одиночно, а в сочетании со словом товарищ, чтосоотносится с формирующимся в то время речевым этикетом.
Опусканиеслова товарищ при обращении свидетельствует либо о сокращениисоциальной дистанции, либо о том, что адресантом сообщения являетсягерой, не владеющий в полной мере речевым этикетом (обычноиностранец): Но вдруг на мостик поднялся моряк и говорит: — Капитан!Там вся команда собралась, вас ждет (Ч., 1937, 10); Глаза старика Селимасверкнули.
— Не надо, начальник [сражаться с белыми в горах — А. Б.], —сказал он. — Смотри! Сейчас горы сами накажут их! (Ч., 1939, 3).Таким образом, использование обращений, принятых в военной и85морской сфере, а также обращений типа директор, начальник отражаетскладывающуюся речевую систему. Это позволяет формировать учитателей-детей представление о социальной иерархии (несмотря на то,что она должна быть несколько сглажена использованием слова товарищ),социальном устройстве общества и правилах речевого поведения в этомобществе.
На это указывают в том числе и единичные примеры сметафорическим использованием слов группы «профессия» в позицииобращения: — Есть, капитан [маме — А. Б.], — сказал Санька, — <...>выход на боны юнгам разрешается! (Еж, 1930, 19–20).Как и в случае с системой этикетных обращений, системаобращений со словами группы «должность» в рамках военной сферы, какнаиболееиерархиезированной,строитсянапротивопоставлениисоветского и досоветского речевого этикета: [дежурный офицер — А. Б.] —Господин капитан, вверенная мне вторая рота занимается строевымучением (Еж, 1931, 9); — Командуйте вы, фельдфебель! (Там же); Эй,юнкера и корнеты, / Полковники и поручики, / Ваша песенка спета, / Выдоигрались до ручки (Еж, 1930, 7).Круг номинаций, характеризующих досоветскую военную систему,достаточно широк.
В репликах рассказов эти обращения нередкоиспользуются со словом господин, что соответствует правилам общениямеждувоеннымивцарскоевремя.Отсутствиесловагосподинсвидетельствует не о сокращении социальной дистанции (как в случае сословом товарищ), а об увеличении ее, проявлении пренебрежения кадресату со стороны старшего по рангу адресанта.Специфика относительного распределения обращений указаннойсферы в текстах журнала «Чиж» и «Еж», показывает, что в журнале «Чиж»чаще встречаются обращения, которые можно отнести к речевому этикетусоветского периода (с использованием слова товарищ), а в журнале «Еж»— досоветского периода (с достаточным разнообразием номинаций).86Можно предположить, что на речевом уровне в журнале «Чиж» решаетсязадача формирования речевого этикета и представления его правил путемконкретныхпримеровобращения.Вжурнале«Еж»,напротив,сформированная и предположительно воспринятая ранее читателямисистемапротивопоставляетсяречевомуэтикетупредшествующегоисторического периода.Обращения тематической группы «профессия» также представленыдостаточным количеством номинаций: Стреляй, охотник! Снимай,фотограф! Рисуй, художник! (Еж, 1930, 2); Остерегись, грибник! Бледнаялесная поганка таит в себе яд, от которого нет спасения (Ч., 1931, 8);Прибегает [мама — А.
Б.] и спрашивает: “Милиционеры, нет у вас ли моейМаечки?” (Ч., 1930, 2); Ну-ка, грянь-ка, барабанщик, / В свой веселыйбарабанчик (Ч., 1933, 10); — Дяденька машинист, — сказала Маша, —возьми меня на паровоз (Ч., 1935, 5); А старый рыбак выбивался из сил,кричал: «Рыбаки, не сдавайтесь!» (Еж, 1929, 4). Одиночные словоформыед.
ч. используются в денотативном значении, в роли синекдохи. Сочетаниесловоформ ед. ч. с этикетными обращениями свидетельствует о реализацииреференциального значения — адресации к конкретному представителюпрофессии. Словоформы мн. ч. могут выступать в обоих значениях:Рабочие мира, / Слушайте нас! (Еж, 1931, 21).В позиции обращения появляются и неологизмы, отражающиереалии советского периода: Ударник, смело / Пятилетку выполняй! (Ч.1932, 1); Работай, колхозник, / В саду и на поле! / Делай, рабочий, / Станкии машины» (Ч. 1933, 1-2); Пролетарий, на коня (Еж, 1926, 2); Читал ли ты,путиловец, Журнал, журнал? (Еж, 1928, 12). В словаре Ушаковаприведенные слова (значения слов) снабжены пометой неол.4141Неологизмы встречаются и среди обращений тематической группы «должность». Это обращения,распространенные в военной сфере: красноармеец, комвзвода и др.: — Ладно, товарищ красноармеец, —говорю.
Освобожу я вас от Серого [коня — А. Б.], заберу (Ч., 1937, 8); Познакомьтесь, товарищикрасногвардейцы, — сказал им начальник, подсаживая Таню в машину. — Вот вам новый боец (Ч., 1935,9); — Не надо, товарищ комвзвода, — досадливо говорю я (Еж, 1932, 2).87Отдельного упоминания требует слово рабочий: Встали тысячивагонов. — Эй, рабочий Ленинграда, Погрузи скорее нас! (Ч., 1931, 9);Рабочие Петрограда! Красная армия нанесла сокрушительный ударДеникину (Еж, 1930, 8); Заводы и города Тебе отданы, рабочий, С этойоктябрьской ночи (Еж, 1930, 19–20).
В словаре Ушакова дается следующееопределение: «в условиях капитализма — то же, что пролетарий; в СССР— человек, профессионально занимающийся физическим трудом ипринадлежащий к господствующему классу, владеющему средствамипроизводства совместно со всем народом» [Ушаков III: 1099]. Это слово неснабжено пометой неол., так как было известно и употребительно и впредыдущую историческую эпоху, но вполне очевидно, что его словарноеи узуальное значения изменялись под влиянием исторических факторов. Втекстах детских журналов указанное слово в позиции обращениявстречаетсянечастоиобычносопровождаетсянесогласованнымиопределениями.Помимо«профессия»неологизмов,впозициивчислообращениясловвходяттематическойслова,группыобозначающиепредставителей социально значимых профессий.
Это лексемы доктор иучитель, появление которых представляется отражением узуальногоречевого этикета. Отражением узуального речевого этикета становится ииспользование слова профессор, которое относится скорее к областидолжностей, но с учетом детского восприятия примыкает к тематическойгруппе «профессия»: — Можно мне повидать своего отца, доктор? —сказал я прерывающимся голосом. — Он здесь, у вас в госпитале! (Ч., 1938,8); — Учитель, позвал Петька, «километр» какой «т» надо писать? (Еж,1932, 1); — Товарищ учитель, — сказал он (мальчик — А. Б.), разрешитемне починить электричество (Еж, 1928, 1); — Профессор, хочу узнать отау-саггызе [растении — А.
Б.], — перебил его Зарецкий (Ч., 1932, 6).Набор лексем тематической группы «профессия» и близких к ней88номинаций (рыбак, например) позволяет сделать вывод об ориентацииисследуемых детских журналов скорее на мальчиков, чем на девочек.Случаи употребления в позиции обращения существительных ж. р. изуказанной тематической группы единичны. С грамматической точки зренияони представляют собой субстантивированные причастия, которыесопровождаются словом товарищ: — Товарищ дежурная! — закричалПетька.