Диссертация (1148221), страница 24
Текст из файла (страница 24)
Тот факт, что большая часть респондентов отмечают первым и вторымприоритетом ответ «петербуржец» (14,5% и 27,6%, соответственно), доказывает, чтозначительная часть немецких специалистов высокой квалификации интегрирована всоциокультурной среде Санкт-Петербурга. Важными также представляются данные поевропейской идентичности: две трети немецких экспатов отметили принадлежность кевропейской культуре и обществу в качестве последнего и предпоследнего, с чем они себяидентифицируют (50% и 26,3%, соответственно). Результаты объясняются сильнойнациональной идентичностью, которая превалирует над гражданской и европейской.Выстраивая общую картину наиболее частых ответов немецких респондентов,можно получить следующую последовательность приоритетов собственной идентичностинемецких экспатов: 1) национальная идентичность, 2) регион и среда проживания, 3)гражданство, 4) религиозная принадлежность, 5) соотнесение себя с европейскойкультурой.Полученные результаты подтверждают, что в большинстве немецкиеспециалисты склонны к следованию стратегии интеграции.Анализ результатов по финским респондентам демонстрирует другую картину.93,7% из них также указывают этническую идентичность как приоритетную, чтосвидетельствует о консерватизме в отношении построения культурной идентичности (см.Таблица № 3.1.2).96Таблица № 3.1.2 Собственная культурная идентичность финских экспатов (в %)Приоритетность12345Финн93,76,3000Гражданин Финляндии6,332,82529,76,3Лютеранин/католик05040,66,33,1Европеец010,915,629,743,7Петербуржец01,618,734,446,9ВсегоВсего100В остальных ответах разброс приоритетов оказался совершенно иным, чем унемцев.
По первому приоритету неуверенную конкуренцию национальной идентичностисоставляет только гражданская принадлежность (6,3%). В то же время у финскихспециалистов в сравнении с немецкими гораздо сильнее значимость религиознойпринадлежности (50% отметили вторым приоритетом и 40,6% третьим). Финны так же,как и немцы редко соотносят себя с европейской культурой и обществом, в большинствеотдавая ей последнее место (50% немцев и 43,7% финнов). Показательными предстаютрезультаты по идентификации себя с социокультурной средой Санкт-Петербурга.
Вотличие от немецких коллег финны в большинстве своем отдают среде пребываниятолько 34,4% (4ый приоритет) и 46,9% (5ый приоритет).Резюмируя полученные результаты, можно прийти к выводу о следующейприоритетной последовательности выстраивания собственной культурной идентичностифинских специалистов высокой квалификации: 1) национальная идентичность, 2)религиозная принадлежность, 3) гражданство, 4) среда проживания, 5) соотнесение себя севропейскойкультурой.Результатыобусловленытем,что«финскиеценностипреимущественно являются консервативными»199, то есть связанными с собственнойкультурой и национальной идентичностью. Таким образом, существуют предпосылкиформирования стратегии сепарации у финских экспатов, что подтверждается некоторымиответами информантов: «Стать своим тут не получится, я финн» (Информант № 7) / «Яздесь гость, так или иначе.
Это очевидно, ведь я финка, из Финляндии, не из России…Она отличается от России. Но ближе к России, чем к Европе, я имею ввиду» (Информант№ 11; перевод с англ. яз. Степановой А.С.).Кинунен Т.А. Иерархия ценностей и стереотипные представления о ценностях русской и финскойкультур русскоязычных мигрантов // Известия РГПУ им. Герцена. 2008. № 30(67). С. 12019997Поддержание собственно-культурных традицийОсновным маркером поддержания культурной самобытности является стремлениемигранта сохранять и воспроизводить традиции своей культуры в независимости отсоциокультурных характеристик окружающей среды. Культурная традиция играет рольтранслятора норм, представлений и стереотипов, которые усваиваются индивидом впроцессе первичной и вторичной социализации 200.
Далее представлены сводные таблицы,демонстрирующие взаимосвязь между тем, как часто респонденты двух групп отмечаютнемецкие и финские праздники и с кем именно.Данные опроса свидетельствуют о том, что треть немецких специалистов отмечаеттрадиционные немецкие праздники «довольно часто» (40,8% респондентов), а 56,6%отмечают их, но редко, тогда как всего лишь двое опрошенных отметили, что совсем неотмечают традиционные немецкие праздники (см. Таблица № 3.1.3).Таблица № 3.1.3 Традиционные немецкие праздники (в %)ЧастотаС кем отмечаютСССо всеми СоСоВсегоколлегами- коллегами- коллегами знакомыми знакомыминемцамирусскимирусскиминемцамиЧасто10,52,622,423,736,840,8Редко31,6013,219,752,656,6Никогда000002,6Примечание: сумма превышает 100%, т.к.
один из двух вопросов носил множественный характерПримечательно и то, что из 40,8% опрошенных (тех, кто празднует немецкиеторжества довольно часто), большинство делает это вместе со своими знакомыминемцами (36,8%). Таким образом, можно утверждать, что превалирующее большинствонемецких специалистов нацелено сохранять свои культурные традиции, причемпреимущественно в окружении представителей своей национальности. Иллюстрациейэтого вывода служат и ответы немецких информантов: «Я часто звоню родителям поSkype, особенно когда не получается приехать на Рождественские каникулы … мне тоженравится отмечать, тут другое Рождество, но я с друзьями или семьей празднуюименно как католик» (Информант № 1) / «Рождество обязательно.
Мы из Мюнхена,конечно, еще любим Октоберфэст – это наш праздник…» (Информант № 12).Ward С. Acculturation // Handbook of intercultural training: 2nd ed. / ed. by D. Landis, R. Bhagat. Newbury Park,CA: Sage. 1996.P. 13120098Относительноинаякартинаскладываетсяприанализе ответовфинскихспециалистов (см. Таблица № 3.1.4). Большинство из них отмечают традиционныефинские праздники со знакомыми финнами как часто (56,3%), так и редко (43,8%).Процент тех, кто отмечает праздники со своими знакомыми русскими, значительноменьше и составил 15,6%.Таблица № 3.1.4 Традиционные финские праздники (в %)ЧастотаС кем отмечаютСССо всеми СоСоВсегоколлегами- коллегами- коллегами знакомыми знакомымифиннамирусскимирусскимифиннамиЧасто1,6014,115,656,356,3Редко10,900043,843,8Никогда000000Примечание: сумма превышает 100%, т.к.
один из вопросов носил множественный характерЭто позволяет утверждать, что финские специалисты высокой квалификации ненацелены на построение более тесных как социальных, так и культурных контактов спредставителями русской культуры в социокультурной среде Санкт-Петербурга.Представленные данные можно объяснить также отсутствием необходимости налаживатьсоциокультурные связи с принимающим обществом, так как в данном случае, у финскихспециалистов нет затруднений с регулярным маятниковым возвращением на Родину вслучае знаменательных торжеств или по любой другой причине.
Такие данные такжеподтверждаютвысказанноепредположениеотом,финскиеспециалистынерассматривают Санкт-Петербург как нечто большее, чем место работы.Однако важно не только то, поддерживают ли мигранты свои культурныетрадиции, но и то, стремятся ли воспроизвести их в дальнейшем, а также передатьследующему поколению. Представляется, что если иностранные специалисты желаютпередать своим детям исключительно (или в своем большинстве) свои культурныетрадиции, то они не следуют стратегии интеграции, которая заключается в позитивномвосприятии норм и ценностей другой культуры. Если же мигранты планируютвоспитывать своих детей в традициях принимающей культуры (русской в данном случае),то речь идет о следовании стратегии ассимиляции.Далее представлена сводная таблица по открытому вопросу о традициях иценностях, передаваемых детям экспатами (см.
Таблица № 3.1.5). Большинство ответовбыли схожи, поэтому они были объединены в группы. Так из 76 респондентов изГермании половина (50%) ответила, что они хотели бы передать своим детям «немецкие99традиции, историю своего народа, немецкую культуру». Финские специалисты такжеотмечали важность передачи традиций именно своей культуры (81,3%). Также 25%немецких и 34,8% финских специалистов отметили важность передачи семейных обычаев,что означает важность ценностей более узкого круга, семьи как малой социальнойгруппы.Таблица № 3.1.5 Традиции и ценности, передаваемые детям (в %)Традиции и ценностиНемецкиеФинскиеэкспаты (%)экспаты (%)1Традиции, историю своего народа, родную культуру5081,32Семейные ценности, обычаи2534,83Терпимость к другим культурам и нациям21,17,84Общечеловеческие ценности (доброта, честность,39,823,4любовь к родине, т.д.)5Другое2,64,76Не ответили1,30Примечание: сумма превышает 100%, т.к.
один из вопросов носил открытый характерСреди немецких специалистов часто указывается необходимость воспитания вдетях «терпимости к другим культурам, нациям» (21,1%), тогда как этот вариант ответаоказался не популярным среди финнов (7,8%). Данный ответ связан с развитымиевропейскими и немецкими, в частности, ценностями либерализма, свойственными наданный момент большинству европейских культур, в том числе и финской культуре. Всвязи с этим полученные данные особенно интересны и противоречивы. Можнопредположить, что такой результат обусловлен сильной привязанностью к собственнойкультуре, остро ощущаемой в момент нахождения в инокультурной среде.Частоинемецкие(39,8%),ифинские(23,4%)специалистыотмечаютнеобходимость передачи общечеловеческих ценностей, таких как доброта, любовь кродине, уважение к своей истории и т.п., что представляется закономерным с точкизрения поставленного вопроса.Язык повседневного общенияОдним из самых главных барьеров межкультурной коммуникации являетсяязыковой барьер.
Язык повседневного общения является средством коммуникациимигранта в инокультурной среде, а значит, обуславливает и круг их общения, и отношение100к принимающей среде. Языковые навыки экспата оказывают влияние, как на самогомигранта, так и на «восприятие мигранта представителями страны пребывания»201.«Общение было проблемой. Я не мог заказать еду. Пару раз были ситуации вмагазине, когда я был вынужден знаками показывать, что я хочу купить.