Диссертация (1146875), страница 20
Текст из файла (страница 20)
Эти ценностные ориентацииестественны для финнов, но с русской точки зрения они не считаются важными»[Пунна 2007: 69]. Ср., например, с многочисленными реакциями русскихреспондентов, содержащими отсылки к праздникам, «новогодний вечер»,«новогодняя ночь», «ночь под Рождество», «день рождения» и др., а такжедругие виды отдыха: «вечер поэзии», «вечер песни и танцев», «вечер вокальноймузыки», «ночь для двоих» и др. [Русский ассоциативный словарь 2002]100Реакция на слово-стимул hämäryys «сумерки» – «mörkö» «бука,страшилище, пугало», иллюстрирует мифологические представления носителейфинского языка о суточном цикле.Специфической является реакция финских респондентов на лексемуvuorokausi «сутки», содержащая сокращение из английского языка «24 h» от«24 hour» («24 часа»), также финские студенты давали графические ассоциации(рисунки и смайлы) (см.
рис. 2).Рисунок 2. Графические реакции финских студентова.(Vuorokausi – ympärikiertyvät nuolet. Перевод: «Сутки – стрелки,вращающиеся по кругу»)б.(Vuorokausi – toisto. Перевод: «Сутки – повтор»)в.(Päivä. Перевод: «День»)г.(Aamunkoitto. Перевод: «Рассвет»)Следует отметить, что в реакциях русских респондентов чаще встречаютсяадъективные характеристики слов-стимулов, например, актуализируется времягода – «зимний, осенний, весенний вечер», «летняя ночь», «зимние, летниесумерки» и др.; календарный месяц – «майское утро», «январские сумерки»,«июньский, августовский вечер» и др.; прилагательные, которые безусловноявляются яркими эпитетами, например, «кровавый, малиновый рассвет»,«огненный, лиловый закат», «изумрудное утро», «бархатная, благодатная,желтоглазая ночь» и др.101Некоторые ассоциации на лексемы-стимулы из ЛСП «сутки» могутявляться также отсылками к прецедентным текстам и явлениям, имеющимследующий характер:фольклорное происхождение: утро вечера мудренее (пословица);доходит до кого как до утки на пятые сутки/седьмые сутки (поговорка);произведенияВ.И.
Сурикова«Утроживописи:стрелецкойутроказни»стрелецкой(1881г.),казни(картинанаходящаясявГосударственной Третьяковской галерее в Москве); ночь на Днепре (картинаА.И. Куинджи «Лунная ночь на Днепре» (1880 г.), входящая в фонд Русскогомузея в Санкт-Петербурге);кинематографическоеискусство:вечервГаграх(фильмК. Шахназарова «Зимний вечер в Гаграх», снятый в 1985 г.);телепрограммы: вечер юмора и сатиры в Останкино (названиепередачи «Вокруг смеха. Вечер сатиры и юмора в концертной студии«Останкино», транслировавшейся на Центральном телевидении в 1978-1990 гг.);наименования географических объектов, например, Москва – реакцияна слово «вечер»; заря Урала; восход на Байкале; рассвет в Москве; Звенигород,Ленинград – ассоциации к стимулу «ночь» и др.Многие ассоциации эксплицируют фоновые знания о литературныхтекстах и о других прецедентных явлениях, восходящих к художественнойлитературе, например, утро туманное (см.
стихотворение И.С. Тургенева«В дороге» («Утро туманное, утро седое…» (1843) и романс на эти стихи); хмуроеутро («Хмурое утро» – название третьего романа трилогии А.Н. Толстого«Хождение по мукам», а также третьего фильма одноимённой кинотрилогии);тёмная ночь («Тёмная ночь» – популярная военная песня из фильма «Два бойца»(1943 г.), автор лирики Владимир Агатов, композитор Никита Богословский);ночь коротка (строчка из песни «Случайный вальс» Е.А. Долматовского икомпозитора М.Г. Фрадкина); ночь перед Рождеством (повесть Н.В.
Гоголя«Ночь перед Рождеством» из цикла «Вечера на хуторе близ Диканьки», а такжеодноименные постановки и экранизации); в реакции респондентов попали102фамилии русских поэтов, например, Есенин – реакция на слово-стимул «вечер»,Окуджава–«рассвет»идр.Преобладаниеассоциацийлитературногопроисхождения позволяет говорить о литературоцентричности (О.С Боярских,Д.Б.
Гудков, И.В. Кондаков, Е.А. Нахимова, Е.Ю. Петрова и др.) восприятиясуточного цикла у русских респондентов.Таким образом, сопоставление русских и финских словарей разных типов,с одной стороны, дает возможность выявить семантические признаки лексики,являющиеся релевантными для носителей разных языков, а также вычленитьособенности видения того или иного явления усредненным носителем того илииного языка.Очевидно, что общая система значений лексики, составляющаяцентральную часть ЛСП «сутки», сопоставима с финским языком.Однакомногочисленные асимметричные и лакунарные явления, наблюдаемые различныхуровняхсодержанияслова(семантическом,коннотативном,фоновом),свидетельствуют о типологических различиях культур (отношение ко времени,отношениекмировоззрениядеятельности(например,иотдыху),особенностяхлитературоцентричностьнациональногорусскойкультуры),самобытности уклада жизни, прежде всего, бытовой и праздничной культуры.Выявленные несоответствия учтены при создании материалов для учебногословаря-справочника, комплекса упражнений и текстов, апробированных в ходеэкспериментального обучения русскому языку финских студентов продвинутогоэтапа обучения.ВыводыЛексическая система является самым культуроемким фрагментом языка исодержит национально маркированную информацию.Лексико-семантическое поле является надежным способом отражениясистемности лексики (см.
работы: В.П. Абрамова, А.В. Бондарко, А. Бирих,103Ю.Н. Караулова, М.М. Маковского, Н.Е. Сулименко, З.К. Тарланова, Г.С. Щур имн. др.), а также наиболее продуктивным способом группировки лексики приобучении РКИ. Востребован полевой подход к описанию лексики и в рамкахзадач лингвокультурологии: «метод поля, безусловно, имеет важное значение прикомплексном изучении языка во взаимосвязи с культурой, то есть влингвокультурологическом аспекте функционирования и описания русскогоязыка»2008:[Воробьев58].Сопоставительныйхарактерлингвокультурологических исследований позволяет рассматривать ЛСП какактивную единицу сравнения языков, позволяющую установить межъязыковыесоответствия и расхождения.Объём и структура учебной модели ЛСП «сутки» сформированы поэтапно,с учётом принципа тематической целесообразности, принципа системности,принципа методической актуальности и др. Был осуществлён компонентныйанализ лексики, необходимый для выявления семантического объёма иконнотативно-оценочного содержания языковых единиц, а также анализассоциативногополяасимметричных«сутки»явленийнасцельюобнаружениясемантическом,универсальныхисловообразовательном,стилистическом, ассоциативном уровнях национальной модели суточного цикла.Методически целесообразно учесть в содержании обучения основныеинвариантные семы лексемы сутки («единица измерения времени», «24 часа»,«день и ночь вместе»), а также акцентировать внимание учащихся на том, чтослово сутки в научной сфере означает период времени, отсчитываемый от однойполуночи до другой, а в официально-деловой и обиходной сферах начало этогопериода может отсчитываться от любого часа.Языковые единицы, входящие в околоядерную зону и периферию поля,обнаруживают значительную тематическую разнородность, вследствие этогометодически оправданным представляется выделение лексико-семантическихгрупп в составе ЛСП «сутки», например, ЛСГ наименований частей суток, ЛСГприлагательных, характеризующих явления по принадлежности к различнымчастям суток и др.104Важным аспектом формирования лингвокультурологической компетенцииявляется учёт стилистических ограничений в употреблении некоторых значенийлексем поля, а также дериватов и словосочетаний, как правило, неизвестныхиностранным учащимся.Сложные гиперо-гипонимические, синонимические, антонимические идеривационные связи лексики, входящей в ЛСП «сутки», свидетельствуют онесомненной важности соответствующего фрагмента действительности дляносителей русской лингвокультуры, а также о необходимости включения их всодержание обучения РКИ.Методически ориентированное описание типовых именных и глагольныхмоделей сочетаемости должно учитывать многозначность лексем поля, а в связи сихчастойупотребительностьюсформироватьумениевпониматьхудожественныхнестандартныетекстах,вариантынеобходимосочетаемости,например, «бездонная ночь», «печальный закат» и др.Лексико-семантическое поле «сутки» отражает значительный фрагменткак русской, так и финской языковых картин мира, однако роль обозначаемых имявлений не тождественна в сравниваемых культурах.
При обучении РКИнеобходимо учитывать различия в структурировании суточного цикла в русской ифинской культурах, которые отражены на различных уровнях: семантическом,словообразовательном, синтагматическом, парадигматическом, ассоциативном,культурологическом и коммуникативно-поведенческом.Длявыявлениясходствиразличий,содержащихсявлексико-семантическом поле «сутки» в русском и финском языках, были привлеченыданныеразличныхлексикографическихисточников,атакжеучтенапредставленность данного поля в ассоциативно-вербальной сети русских ифиннов.Этойзадачеотвечаетпроведениесвободногоассоциативногоэксперимента среди финских студентов, по причине отсутствия в финскойлексикографии словарей подобных «Русскому ассоциативному словарю».Асимметричные явления в ассоциативно-вербальном поле «сутки»,выявленные при сопоставлении реакций на слова-стимулы сутки, утро, день,105вечер,ночь,заря,рассветидр.,указываютнаболеепрагматичноемировосприятие финнов, по сравнению с русскими.