Диссертация (1146875), страница 16
Текст из файла (страница 16)
Львова, МАС, «Словообразовательный словарь русскогоязыка»А. Н. Тихонова,«Русскийсемантическийсловарь»подред.Н. Ю. Шведовой, «Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений»Н. Абрамова, «Новый объяснительный словарь синонимов русского языка» подобщейред.Ю. Д. Апресяна,СОШ[Словарьсовременногорусскоголитературного языка 1950-1965; Львов 1978; Словарь русского языка 1981-1984;Тихонов 1990; Русский сементический словарь 1998, 2003; Абрамов 1999; Новыйобъяснительный словарь синонимов… 2000; Ожегов 2004].По мнению лингвистов, гиперо-гипонимические (родовидовые) отношенияявляются«ведущим,сквознымтипомпарадигматическихотношений,обусловливающим инклюзивный (включающий) принцип устройства лексическойсистемы языка» [Сулименко 2006: 151].
По данным семантических и толковыхсловарей, отношения части и целого связывают лексему сутки (ядро поля) илексемы утро, день, вечер, ночь (околоядерную зону). Вместе с тем на примере80ряда гипонимов восход, закат, заход, рассвет, объединённых в указанномсловаре в рубрику `рассветное, закатное время`, прослеживается явлениеасимметричного характера, поскольку этот ряд лексем не имеет однословногородового наименования (гиперонима) [Русский семантический словарь 1998,2003].В методических целях рассмотрение синонимических рядов оправдано порядупричин:систематизациялексикинаоснованииобщегопризнакаспособствует оптимизации обучения русскому языку как иностранному, а такженаличие синонимов свидетельствует о разработанности данной темы в языке икультуре.
Так, ядерная лексема ЛСП «сутки» вступает с синонимическиеотношения со следующими словами: «день, сутки, число» [Абрамов 1999].Очевидно,чтоуказанныесинонимысвидетельствуютотрадиционномиспользовании данных лексем при указании на календарную дату. Насинонимические отношения лексем сутки и день указывает также словарноетолкование слова день: ср. «день … 2. То же, что сутки. Отпуск на 4 дня.Остались считанные дни (несколько суток). Растёт не по дням, а по часам(очень быстро) [Ожегов 2004]. Лексемы околоядерной зоны характеризуютсясинонимическими отношениями со следующими словами: день – «день, сутки,число», вечер – «вечер, сумерки» [Абрамов 1999], а также день – «день, число,дата»[Системалексическихминимумов2003].Указанныесинонимыхарактеризуют разработанность временного значения лексем околоядерной зоны,вместе с тем, например, многозначность лексемы вечер позволяет проследитьвключение данного слова в синонимический ряд со значением `праздничноесобрание людей`: «пир, пиршество, пирушка, вечер, вечеринка, выпивка, гулянка(погулянки), кутеж, попойка, пьянство, торжество; угощение, бражничанье,празднество, фестиваль, вакханалия, оргия, Афинские вечера; обед, ужин,пикник, бал, банкет, раут» [Абрамов 1999].
В этот ряд вошли не только лексемавечер, но и вечеринка, обед, ужин, что указывает на тесную связь членовоколоядерной зоны и периферии ЛСП «сутки», проявляющуюся в диффузностисинонимическихрядов.Следуетотметить,чтоврассмотренных81лексикографических источниках отсутствуют словарные статьи лексем утро иночь.Сложные синонимические отношения характеризуют лексемы, входящие врубрику «рассветное, закатное время»: закат и заход; рассвет, заря и зорька. Так,по данным «Нового объяснительного словаря синонимов русского языка» подред. Ю. Д. Апресяна «эта группа слов связана с описанием явлений, которыеиграют очень важную роль в жизни человека. Появление солнца из-за горизонтаутром и его уход за горизонт вечером организуют представления человека как овремени (смена дня и ночь), так и о пространстве (стороны света)» [Новыйобъяснительный словарь синонимов… 2000].По мнению составителей указанного словаря, рассматриваемые словамогут выражать три типа близких и метонимически связанных значений.
Онимогут указывать 1) на процесс перехода от темной части суток к светлой илинаоборот, 2) на время этого процесса, 3) на состояние и цвет неба в это время.Общим для всех слов этой группы является только значение «времяпроцесса»; ср. на рассвете; на закате; с восходом; с заходом солнца; с зарей; назорьке. На сам процесс могут указывать восход, закат и заход, в меньшей степенирассвет; ср.
Восход начинается; медлительный закат <заход солнца>; быстрыйрассвет. У зари и зорьки такого значения нет. С другой стороны, для зари изорьки чрезвычайно характерно значение «состояние неба», которое есть также урассвета и заката, но отсутствует у восхода и особенно захода. Ср. Заряохватила полнеба; Зорька румянится; бледная лента рассвета» [Новыйобъяснительный словарь синонимов…2000: 297].Синонимы закат и заход с общим значением `исчезновение солнца загоризонтом или время, когда оно имеет место` «различаются по следующимсмысловым признакам: 1) рассматривается ли уход солнца как граница междусветлым и темным временем суток (заход) или как особый период суток,которому присуще специфическое состояние неба (закат); 2) может ли данноеявление рассматриваться как некий воспринимаемый зрением объект (закат); 3)мыслится ли данное явление в связи с состоянием всей природы (закат).82Слово заход указывает на границу между светлым и темным временемсуток.
Поэтому для него особенно характерны временные контексты. Ср. Сзаходом солнца ветер затих (Л. Н. Толстой, Война и мир); Остап проснулсяперед заходом солнца (И. Ильф и Е. Петров, Золотой теленок). При этом подзаходом часто понимают момент, когда солнце полностью скрывается загоризонтом. Можно сказать Ровно через час после захода или Когда завтра заходсолнца? Точный момент заката указать невозможно: он начинается постепенно,когда солнце еще стоит над горизонтом, и заканчивается тоже постепенно, ужепосле того, как солнце ушло за горизонт.Закат – не только и даже не столько граница дня и ночи, сколько особоевремя суток; ср. в час заката; Мы встречались с тобой на закате (А.
Блок, «Мывстречались с тобой на закате»); Они приносят на своих крыльях широкиеразливы, радость обновления, любовь к жизни и светлые розовые закатырастущих весенних дней (В. Лидин, Сентябрь – месяц осени). Поэтому закат, вотличие от захода, имеет длительность: долгий <ленивый> закат, но не *долгий<ленивый> заход. Ср. также В ветровых стеклах чуть отсвечивал запоздалый имедленный, будто вечный, закат (В. Аксенов, Пора, мой друг, пора)» [Новыйобъяснительный словарь синонимов…2000: 115-116].Основные отличия синонимов рассвет, заря и зорька («состояние иокраска неба незадолго до появления солнца над горизонтом и при его появленииили время, когда имеет место такое состояние») состоят в том, что «1)описывается ли данное состояние неба как динамическое (рассвет) или какстатическое (заря, зорька); 2) какой аспект ситуации находится на первом плане(посветление при рассвете, наличие на небе окрашенной солнцем полосы призаре); 3) в какой мере данное явление воспринимается как особый объект илисубстанция (заря – в наибольшей степени); 4) какова природа этой субстанции(для зари это краска, для рассвета – свет); 5) с какими цветами связываетсяданное явление в первую очередь (зорька – чаще всего с яркими красками, скрасными тонами, рассвет – часто с бледными, блеклыми цветами); 6)подразумевается ли определенное состояние всей природы (рассвет) или83преимущественно внешний вид неба (заря, зорька); 7) предполагается ли, чтоданное явление имеет характерные особенности, зависящие от места (этонаиболее типично для рассвета и наименее – для зорьки)» [Там же: 298].Рассмотренные синонимические отношения свидетельствуют о сложномсемантическом составе лексем ядерной и околоядерной зоны ЛСП «сутки».Антонимические отношения также отражают значительную разработанностьизучаемого фрагмента лексики в русской языковой картине мира.
Так, «Словарьантонимов русского языка» М.Р. Львова выделяет следующие антонимическиепары: восход – закат, восход – заход, рассвет – закат, заря (утренняя) – закат;день – ночь; рассвет – сумерки; утро – вечер. Примечательно, чтоантонимические отношения в паре восток – запад со значением `стороны света`актуализируются в художественных текстах в следующих возможных вариантах:восход – закат, восток – закат, восток – заход, например, «Снова версты вкрике паровозном Хлынули с заката на восход. Тихонов.
Мост» [Львов 1978: 79].Вместе с тем употребление слов восход, закат для обозначения сторонсвета является устаревшим, ср. «Закат … 4. Устар. Запад. Подъемлю солнце я свостока; С заката подыми его. Пушк. Подраж. Корану. [Утес] стоит высоко Надразливом волн, гонимых То с заката, то с востока.
Полон. Утес. Опять передглазами подымались горы на закате. Л. Толст. Казаки» [Словарь современногорусского литературного языка 1950-1965]. Тем не менее словарь антонимов,основанный на «Системе лексических минимумов…» под ред. В. В. Морковкина,фиксирует актуальные для носителей русского языка антонимы «восток – запад,закат», наряду с парами: восход – закат, ночь – день, рассвет – закат [Системалексических минимумов…2003].Деривационные отношения в ЛСП «сутки» отражают значительнуюсловообразовательную активность лексем ядерной и околоядерной зоны, а такжеихзначимостьдляносителейрусскогоязыка.Поданным«Словообразовательного словаря русского языка А.