Диссертация (1146875), страница 17
Текст из файла (страница 17)
Н. Тихонова лексемы сутки,день, утро, вечер и ночь характеризуются следующими словообразовательнымиособенностями:841) наличие значительного числа дериватов. Ср.: лексема сутки имеет 14дериватов, день – 104, утро – 26, вечер – 37, ночь – 65.2) указанные лексемы являются наиболее разработанными единицамиЛСП «сутки», о чем свидетельствует и морфологическое разнообразие ихдериватов: например, дн-ём (наречие), дн-евн(ой) (прилагательное), дн-ева-ть(глагол); ночь-ю (наречие), ноч-н(ой) (прилагательное), ноч-ева-ть (глагол).3) наличие словообразовательных цепочек разной степени сложности. Длялексем характерны дериваты как первой словообразовательной ступени,например, суточ-н(ый), ноч-к-а, вечер-ок, утр-енн(ий), дн-евн(ой) и др., так ивторой – еже-суточ-н(ый), за-ночевать, еже-вечерн-е, пред-утр-енн-ий, полднича-ть и др.4) сопоставление словообразовательных вариантов лексем сутки, день,утро,вечериночьпозволяетвыявитьактивностьнекоторыхобщихсловообразовательных формантов, характерных для определённых частей речи,суффиксы -н-, -енн- и -евн- участвуют в образовании прилагательных (ср.: суточн(ый), ноч-н(ой), дн-евн(ой), утр-енн(ий), вечер-н(ий)); в образовании наречийучаствуют суффиксы -о (ср.: суточн-о, ночн-о, денн-о) и -ом/-ем (ср.: утр-ом, днем, утречк-ом, вечер-ом); приставка еже- участвует в формировании следующихлексем: например, еже-суточ-н(ый), еже-нощ-н(ый), еже-вечерн-е, еже-дневн(ый) и др.5)наличиестилистическиокрашенныхдериватов.Спомощьюуменьшительно-ласкательных суффиксов образуются следующие дериваты: ночк-а, ноч-еньк-а, ноч-ушк-а, вечер-ок, вечероч-ек, утр-ечк(о), ден-ёк, денёч-ек и др.6) способность некоторых формантов уточнять временную отнесенностьсобытия.
Например, пред-вечер-н(ий), пред-утр-енн(ий), после-пол-у-ден-н-ый идр. [Тихонов 1990].Таким образом, рассмотренные парадигматические отношения ядерной иоколоядерной зоны ЛСП «сутки» указывают на актуальность данного фрагменталексики для носителей русской лингвокультуры, благодаря наличию сложныхгиперо-гипонимических, синонимических, антонимических и деривационных85связей, свидетельствующих о разработанности данной темы в русской языковойкартине мира, которые должны быть учтены в обучении лексике иностранныхстудентов.2.4.2. Синтагматические отношения в лексико-семантическом поле«сутки»Помнениюмногихученых,исследованиепарадигматическихисинтагматических отношений позволяет выявить национально-специфичныеспособыконцептуализациимираносителямиязыка.Всинтагматике,реализующей коммуникативную функцию языка, «обнаруживается способностьслова не только замещать предметы речи, но и передавать духовный опытязыковой личности (этноса, социума, индивида).
В синтагматике, в линейномряду, в линейном развертывании речи объективируются фрагменты картинымира, модели сознания говорящих, что и делает их доступными для восприятияадресата в процессе коммуникации» [Сулименко 2006: 159].Известно, что обучение иностранному языку (в данном случае русскомуязыку как иностранному) направлено не только на усвоение учащимися значенийслов, но и типовых моделей сочетаемости. Устойчивые модели сочетаемостилексем, входящих в ядерную и околоядерную зону ЛСП «сутки» выявлены наоснове следующих словарей: БАС, «Словарь эпитетов русского литературногоязыка» К. С.
Горбачевича, МАС, «Словарь сочетаемости слов русского языка»под ред. П. Н. Денисова и В. В. Морковкина, «Новый объяснительный словарьсинонимов русского языка» под общей ред. Ю. Д. Апресяна, «Фразеологическийсловарь современного русского литературного языка» под ред. А.Н. Тихонова[Словарь современного русского литературного языка 1950-1965; Горбачевич1979; Словарь русского языка 1981-1984; Словарь сочетаемости… 1983; Новыйобъяснительный словарь синонимов…2000; Фразеологический словарь… 2004].86Синтагматические отношения внутри ЛСП «сутки» характеризуютсяследующими устойчивыми моделями сочетаемости:именная сочетаемость:1)сприлагательными,характеризующимипоследовательностьнескольких временных промежутков: первые, вторые, последние, следующие,новые, каждые сутки; целое, вчерашнее, сегодняшнее утро; весь, целый день;наступающий вечер; прошлая, прошедшая, сегодняшняя, каждая ночь и др.2) с прилагательными, называющими какой либо месяц, сезон года: летнее,весеннее, февральское утро; летний, майский, февральский день; осенний вечер;зимняя ночь и др.3) с прилагательными, называющими какой-либо день недели: воскресный,субботний вечер и др.4) с прилагательными, характеризующими состояние природы (освещениенеба, видимость небесных тел) и погоды (температура воздуха, осадки): свежее,ясное, безоблачное, прохладное, хмурое, туманное, солнечное, утро; погожий(разг.), облачный, пасмурный, ненастный, тёплый, морозный, холодный, ветреныйдень; тёмный, дождливый, тихий вечер; светлая, лунная, безлунная, звёздная,сырая, промозглая, ненастная, безветренная, ночь и др.5) с прилагательными, описывающими эмоциональное состояние человека:прекрасное, долгожданное, памятное утро; хороший, прекрасный, чудесный день;незабываемый (книжн.), памятный, обычный вечер; непроглядная, бесконечная,бессонная, беспокойная ночь и др.6)сприлагательными,отражающимирациональноевосприятиевременного отрезка: длинный, короткий день; поздний, долгий, свободный вечер;длинная, поздняя ночь и др.7) с существительными: Продолжительность, какое-л.
время … суток.Сколько-л. раз, сколько-л. часов … в сутки. Наступление, приближение,ожидание … утра. Начало, часть, середина, конец, продолжительности, сколькол. часов … дня. День чего: отъезда, приезда, праздника, отдыха … Наступление,87приближение, ожидание, сколько-л. часов … вечера. Очарование, прелесть,часть, остаток, сколько-л.
часов... ночи; и др.глагольная сочетаемость:1) с фазовыми глаголами, указывающими на начало действия, егопродолжительность и завершение: сколько-либо суток прошло, осталось,потребовалось; продолжаться сколько-либо суток; утро близится, приближается,наступило, выдалось (разг.) какое-либо или каким-либо; день начался, кончился,прибавился (убавился...) [на какое-либо время]; вечер наступает, близится,приближается, тянется как-либо (долго...), прошёл как-либо (быстро...), выдался(разг.) какой-либо или каким-либо; ночь наступила, опустилась и др.2) с глаголами, характеризующими деятельность человека: Потерять,потратить на что-л., выиграть, использовать, работать, отдыхать, [не] спать,болеть, идти, ехать, ждать, продолжаться … сколько-л. суток. Провести как-л.или где-л., посвятить чему-л., потерять, потратить на что-л.
… утро; работать,заниматься, ждать кого-что-л., делать что-л., читать … всё (целое) утро; ходитькуда-л., бывать где-л. … каждое утро. Ждать, дожидаться … утра. Любоваться,восхищаться … [каким-л.] утром. Посвятить чему-л., провести как-л. или где-л.,потерять, потратить на что-л. … день; пробыть где-л., ждать кого-что-л., работать… весь (целый) день. Провести где-л. или как-л., потерять, потратить, наверстать,выиграть, использовать, посвятить чему-л., работать, отдыхать, лежать, болеть,идти, ехать, ждать … сколько-л.
дней; считать … дни. Назначить, определить,выбрать … день. Ждать, ожидать … какого-л. дня. Провести как-л., посвятитьчему-л., освободить для чего-л. … вечер; работать, заниматься чем-л., читать,вязать, сидеть где-л. … весь целый, каждый) вечер; ходить куда-л., бывать где-л.… каждый вечер; любить … какие-л. (зимние …) вечера. Ждать, дождаться …вечера. Потратить на что-л., провести где-л. или как-л. ...
ночь; [не] спать, делатьчто-л., работать, гулять, пробыть где-л., ждать кого-что-л., проговорить,проболтать (разг.)... всю (целую) ночь. Ждать, дождаться, бояться ... ночи; и др.Рассмотренные устойчивые модели сочетаемости составляют основусинтагматических отношений ядерной и околоядерной зон ЛСП «сутки». Следует88отметить необходимость учёта многозначности лексем день и вечер, посколькуконкретныесочетаемости.лексическиеПомимозначенияустойчивыхразвиваютспецифическиесинтагматическихсвязей,моделилексемыоколоядерной зоны (утро, день, вечер, ночь, рассвет, заря и др.) обнаруживаютбольшое количество специфических вариантов сочетаемости (см. [Горбачевич1979]), благодаря активному использованию данных лексем в художественныхтекстах, например, хрустальное утро, фронтовой день, безмятежный день,питерский вечер, бархатная ночь, янтарно-огненная заря, сизый рассвет и др.2.5.
Асимметричные и лакунарные явления в лексико-семантическомполе «сутки» на фоне финского языкаОписание ЛСП «сутки» в методических целях предполагает учёт не толькохарактерных для него сложных системно-языковых отношений, но и егонационально-культурной специфики. Известно, что национально-культурнаяспецифика языка более ярко проявляется при сравнении с другим языком. Помнению многих исследователей, «при сравнении одного языка с другимвыявляютсянесоответствия(лакуны),отчастисвязанныескультурно-историческими и этнографическими причинами, отчасти объясняемые языковойспецификой внутренних форм» [Караулов 1976: 244].
Важным для данногоисследования является утверждение, что «Все известные лакуны можно назватьлингвокультурологическими,таккакявлениякультурытакилииначеобъективируются языком, а смыслы, выраженные словом, имеют в своих основахэкстралингвистические причины и связаны со способами концептуализациидействительности тем или иным этносом» [Бердникова 2006: 12].Таким образом, методическим задачам данного исследования отвечаетсравнение фактов русского и финского языков с целью обнаружить и описатьобласти несоответствий: лакун [Караулов 1976; Гак 1977; Карасик 2004],89безэквивалентных единиц [Верещагин, Костомаров 1980; Стернин 2003] и другихасимметричных явлений.Следует отметить, что сравнительный компонентный анализ лексическихзначений слов, входящих в ЛСП «сутки», выявил в первую очередь совпадениеденотативного компонента лексического значения анализируемых слов.
Этосвидетельствует об общности основного предметно-понятийного содержаниязначений [Куликова 2004: 57] всего ЛСП «сутки», отражающей универсальностьмировидения, на основе которой достигается взаимопонимание в межкультурномобщении. Коммуникативные неудачи, отрицательная языковая интерференция вупотреблениилексемЛСП«сутки»основываетсянанесовпадениивторостепенных и коннотативных сем данных слов, что должно стать объектомпристального внимания в обучении РКИ.Сопоставление ЛСП «сутки» в русском и финском языках на основекомпонентного анализа продемонстрировало значительное число семантическихи лексических межъязыковых расхождений.