Диссертация (1146848), страница 25
Текст из файла (страница 25)
2. На основе предложенных принципов было разработано примерное содержание учебных занятий, которое было апробировано в ходе поискового эксперимента, позволившего выявить различные сложности и слабые стороны разрабатываемой методики и скорректировать их. Только после этого были составлены материалы для основного эксперимента. 3. Предэкспериментальный срез основного эксперимента показал, что студенты в контрольных и экспериментальных группах владеют русским языком практически на одинаковом уровне, в области учебной сферы общения студенты испытывают сложности по многим проверяемым аспектам (употребление слов, обозначающих научную и учебную деятельность, синонимов и синонимических конструкций, общенаучных терминов и клише и т.
д.). 4. После среза было проведено экспериментальное обучение в двух группах с применением методики взаимосвязанного обучения общению в социально-культурной и учебной сферах. В контрольных группах занятия проводились по тому же алгоритму и тем же материалам, но без включения в обучения заданий, обеспечивающих взаимосвязь сфер общения, то есть только на основе материалов учебной сферы общения. 5.
Итоговый срез, проведенный во всех группах, показал высокий коэффициент усвоения (до 90',4) в тех группах, в которых студенты занимались по методике взаимосвязанного обучения в социально-культурной и учебной сферах. Результаты обучения в контрольных группах практически не изменились по сравнению с предэкспериментальным срезом (коэффициент усвоения до 60',4). Полученные результаты свидетельствуют об эффективности экспериментальной методики, особенно при обучении таким аспектам, как употребление синонимов, в том числе стилистических, употребление общенаучных терминов и клише, пере фразиров ание предложений из специальных текстов.
Применение методики взаимосвязанного обучения общению в социально-культурной и учебной сферах общения сказывается не только на качественной стороне обучения, но и на его количественной стороне: студенты усваивают большее количество материала за единицу времени. Проведенные вычисления показывают, что при достижении всех целей на разных этапах проведения урока интенсивность учебного процесса повышается более чем в 2 раза, что важно в условиях сокращения учебного времени, отводимого на изучение русского языка как иностранного. Надежность полученных результатов была проверена с помощью 1- критерия Стьюдента, который показал, что применение методики взаимосвязанного обучения общению в социально-культурной и учебной сферах является фактором, существенно влияющим на повышение среднего процента правильно выполняемых заданий среза.
Таким образом, можно говорить о целесообразности применения предлагаемой методики для обучения студентов 1 курса инженерно-технического профиля. Заключение Основные итоги исследования состоят в следующем. Рассмотрение факторов, обусловливающих специфику обучения русскому языку иностранных студентов на 1 курсе инженерно-технических вузов, позволило сделать вывод о необходимости повышения интенсивности учебного процесса (интенсификации). Анализ истории методики показал, что интенсификации обучения способствует реализация взаимосвязи различных аспектов содержания обучения (морфологии и синтаксиса, лексики и грамматики, видов речевой деятельности, языка и культуры).
Это позволило выдвинуть гипотезу о том, что обеспечение взаимосвязи социально-культурной и учебной сфер общения также может рассматриваться в качестве способа интенсификации процесса обучения. В ходе анализа существующих учебных материалов, учебников, методических разработок уроков, научно-методической литературы по русскому языку как иностранному выявлена общая структура взаимосвязи компонентов содержания обучения. Проведен анализ особенностей актуальных для иностранных студентов 1 курса инженерно-технического вуза социально-культурной и учебной сфер общения, выявлены основания их взаимосвязи. Установлено, что обеспечение взаимосвязи социально-культурной и учебной сфер общения становится возможным благодаря схожему или общему для обеих сфер тематическому, лексическому и грамматическому содержанию обучения, что способствует переносу навыков общения из социально-культурной в учебную сферу общения. В диссертации установлен перечень возможных общих тем общения, определен общий для рассматриваемых сфер лексический и грамматический материал, составлены рекомендации по обучению лексике и грамматике.
Разработаны принципы взаимосвязанного обучения общению в социально-культурной и учебной сферах: принцип учета сфер общения, актуальных для студентов инженерно-технического профиля, принцип опоры на общие темы социально-культурной и учебной сфер общения и на общий для этих сфер языковой материал, принцип последовательного перехода от материала социально-культурной сферы к материалу учебной сферы общения (включая переход от научно-популярных к научным текстам), принцип активизации имеющихся знаний, принцип сочетания опоры на материал социально-культурной сферы общения и объяснения материала учебной сферы общения, принцип использования заданий, закрепляющих в сознании учащихся сходства и различия материала разных сфер общения. Подготовлены экспериментальные материалы, реализующие эти принципы.
Экспериментальная проверка взаимосвязанного обучения общению в социально-культурной и учебной сферах показала его ббльшую интенсивность (на 100',4) и эффективность (улучшение составляет от 23'.4 до 57',4) по сравнению с обучением иностранных студентов инженернотехнического профиля по традиционной методике. Таким образом, в диссертации доказано, что реализация взаимосвязи социально-культурной и учебной сфер общения может рассматриваться в качестве способа интенсификации процесса обучения русскому языку иностранных студентов, обучающихся в инженерно-технических вузах.
Перспективным направлением дальнейших исследований является разработка проблем взаимосвязи других компонентов содержания обучения в целях интенсификации учебного процесса, более подробное изучение лексики, обеспечивающей переход от социально-культурной сферы общения к учебной для студентов-нефилологов других профилей обучения. Список использованной литературы 1. Авдеева, И.Б. Инженерная коммуникация как самостоятельная речевая культура: когнитивный, профессиональный и лингвистический аспекты (теория и методика обучения русскому языку как иностранному)! И.Б.
Авдеева. М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2005. — 368 с. 2. Авдеева, И.Б. Методика обучения русскому языку иностранных учащихся инженерного профиля: феномен де3а чп ! И.Б. Авдеева д Мир русского слова. — 2002. — №4. — С. 51-57. 3. Авдеева, И.Б. Рассуждение об аутентичности в методике обучения иностранных учащихся инженерного профиля ! И.Б. Авдеева, Т.В.
Васильева, Г.М. Левина 0 Мир русского слова. — 2001. — №4. — С. 55-62. 4. Авдеева И.Б. (отв. ред.), Васильева Т.В., Орлова Т.К., Артемьева Г.В., Богомолова И.А., Дубинская Е.В., Касарова В.Г., Колосова Т.Г., Филипская Т.А., Цветова Н.Е. Русский язык для иностранных учащихся инженерного профиля: лексика и грамматика.
Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4. Рабочие тетради в 4-х выпусках: 16 выпусков! Под ред. И.Б. Авдеевой — Спб.: Златоуст, 2014. 5. Авдеева И.Б. (отв. ред.), Васильева Т.В., Орлова Т.К., Артемьева Г.В., Богомолова И.А., Дубинская Е.В., Касарова В.Г., Колосова Т.Г., Филип ская Т.А., Цветов а Н.Е. Русский язык для иностранных учащихся инженерного профиля: лексика и грамматика. Часть 5. Приложения: тесты, справочные материалы / Под ред. И.Б. Авдеевой — Спб.: Златоуст, 2014. 6. Аверьянова, Г.Н.
Типовые тесты по русскому языку как иностранному. Второй сертификационный уровень. Общее владение / Г.Н. Аверьянова. — М.-СПб.: Златоуст, 1999. — 112 с. 7. Азимов, А. Путеводитель по науке. От египетских пирамид до космических станций / А.Азимов. — М.: ЗАО ЦентрПолиграф, 2006. — 788 с. 8.
Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) l Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. М.: Издательство ИКАР, 2009. — 448 с. 9. Акимова, Т.А. Экология. Природа Человек — Техника: Учебник для вузов ! Т.А. Акимова, А.П. Кузьмин, В.В. Хаскин. — М.: ЮНИТИДАНА, 2001.
— 343 с. 10.Александров, Ф. А Меж Ргас6са1 апс1 Еазу Мейод оГ Ьеагп1пд йе К.изяап Ьапуиаде / Ф. Александров. — Ьопс1оп: Ргали ТЫшгп, 1867.— 120 с. 11.Александрова, А.С. Практикум по русскому языку как иностранному для иностранных учащихся, обучающихся в нефилологических вузах России. Сборник грамматических упражнений. Основной этап / А.С. Александрова.
— М.: Изд-во Московского университета, 2010. — 384 с. 12.Алексеева, М.М., Яшина, Б.И. Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников: Учеб. пособие для студентов высших и средних, педагогических учебных заведений / М.М. Алексеева. — М.: Издательский центр «Академия», 2000. — 400 с. 13.Андрюшина, Н.П. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Первый уровень.
Общее владение / Н.П. Андрюшина и др. — М.-СПб.: Златоуст, 1999. — 36 с. 14.Андрюшина, Н.П. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень / Н.П. Андрюшина и др. — М.-СПб.: Златоуст, 2000. — 56 с.