Диссертация (1146801), страница 45
Текст из файла (страница 45)
А вот работать и петь – это сейчас не принято.Зато никто не запрещает копать бабушкин огород под музыку. В моём255плеере – песни моей любимой группы. А что, очень хорошо ложится намотив Linkin Park: «Беседа дорогу коротает, песня – работу»! (Игорь К.,Самара)Сделай обобщение – почему пословица Беседа дорогу коротает, песня –работу устарела: а/ изменения в жизни …; б/ изменения в языке: …И все-таки студенты и школьники часто получают задание – объяснитьсмысл устаревших пословиц.
Те, кто не может справиться с этим заданием,просят помощи в Интернете, на сайте Ответы@mail.ru. И вот какие ответыони иногда получают (приводим фрагменты обсуждения на форуме):https://otvet.mail.ru/question/74885369 .Объясните значение пословиц!Наргиза КалдашеваГде смелость там и победа. … В каком народе живёшь, такого обычая идержись.
… Беседа дорогу коротает, а песня работу. Объясните значениепословиц и составьте с одной пословицей сочинение-рассуждение стезисом!!!Татьяна ДобровольскаяА что, девушка, ты сама-то для выполнения этого задания сделала? Тебевынь да положь٧. А ты раз٧ – учителю на стол чужие мысли. Вот и оценкабудет не твоя, а чужая. Могу посоветовать написать сочинение попословице "Беседа дорогу коротает, а песня работу". Начни с загадки.
–Знаете ли вы, как длинную дорогу сделать короткой? Скучно идти далекоодному – возьми приятеля-собеседника с собой или найди интересногопопутчика. По дороге много чего друг от друга узнаете и не заметите, какона кончится. Вот и в пословице говорится: "Беседа дорогу коротает, апесня – работу».А про вторую часть пословицы сама домысли и вставь в нужноеместо, разверни рассуждение. Я тебе подсказала начало - тезис, частьаргументов и вывод – заключение сочинения. А остальную "начинку"٧домысли сама. Развивай мозги! На чужую тётю не надейся!256Александр СергеевПрисоединяюсь к ответу Добровольской.
На такие вопросы и отвечать нехочется. Бедная студентка, так замоталась٧ в учёбе, что уже смыслпословиц не может объяснить. Ты тоже можешь включиться в обсуждение. Подготовь ответ НаргизеКалдашевой. Может быть, поможешь ей со второй частью пословицыразобраться? Но сначала проверь, все ли слова ты правильно понял впостах (сообщениях) «форумчан» (участников обсуждения на форуме). Вынь да положь – фразеологизм, употребляется в разговорнойречи в значении: «дай что-то готовое». Раз – в разговорной речи употребляется в значении глагола,обозначает любое быстрое действие; здесь: «быстро положить»(на стол учителю). Начинка – в прямом значении: наполнение пирога, конфеты;здесь: содержание, которым нужно наполнить сочинение. Замотаться – в разговорной речи: сильно устать.257ДЕЛУ – ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ – ЧАС Делу, работе следует отдавать больше времени, чем забавам,развлечениям.(Говорится назидательно, чтобы убедить заняться делом того, кторазвлекается и веселится). Потеха – забава, развлечение; час – в древнерусском языке – «время».Общее значение пословицы изначально: «всему своё время – и делу иразвлечениям».ДЕЛУ – ВРЕМЯ, ПОТЕХЕ – ЧАС – sõna-sõnalt: Töö jaoks aeg, lõbu jaokstund. Tööle tuleb pühendada rohkem aega kui lõbustuste ja meelelahutuste peale.(Öeldakse manitsevalt, et veenda inimest, kes lõbutseb ja aega viidab, töögategelema). Потеха – see tähendab lusti, lõbu; час (tund) – vanavene keeles tähendasaega.
Vanasõna esialgne tähendus: „kõige jaoks on oma aeg – nii töö kui ka lõbujaoks“.TEE TÖÖD TÖÖ AJAL, AJA JUTTU JUTU AJALПрочитай справочную информацию о русской пословице. Сделай вывод осходствах и различиях русской и эстонской пословиц. Выбери с помощью правильный ответ. эстонская пословица полностью соответствует русской по лексическомусоставу и значению; эстонская пословица полностью соответствует русской по значению, ночастично отличается по лексическому составу; эстонская пословица близка, но не полностью совпадает с русской позначению и частично отличается по лексическому составу;258 эстонская пословица совпадает с русской по значению, но полностьюотличается по лексическому составу; в эстонском языке нет пословицы с данным значением, его можнопередать только описательно.Проверь себя:эстонская пословица близка, но не полностью совпадает с русской позначению и частично отличается по лексическому составу Обрати внимание на особенности словообразования.
Продолжи пообразцу. Используй наречие в предложении.Существительное Прилагательное(что?)(какой?)НаречиеПредложение(как?)Потеха Потешный потешноСмех Смешной смешноСтрах Успех Как ты уже увидел, в современной речи значение слова час изменилось, азнает ли это Сергей, автор текста, который ты сейчас прочитаешь?Так хочется хорошенько отдохнуть после школы – послушать музыку,посмотреть любимое видео! Но тут как тут бабушка: «Надо за уроки садиться!Делу время, потехе час!» Сначала я ей говорил, что час ещё не прошёл, и оназасекала время. А теперь я знаю, как перевести эту пословицу с древнерусскогоязыка: «делу – время, потехе – время»! И про количество времени ничего неговорится! Вот это аргумент в мою пользу! Молодцы наши предки – тожелюбили развлекаться.
Правда, пословица имела у них такой смысл: всему своёвремя. Но это я бабушке пока не скажу. (Сергей С., Псков)Ответь на вопросы по тексту:2591/ Как Сергей понимал пословицу изначально? Почему?2/ Помогло ли знание древнего значения слова правильно понятьпословицу?3/ Какой смысл имела пословица в древности? Изменилось ли её значение внаши дни? Прочитай со словарём отрывок из сатирического очерка МихаилаЕвграфовича Салтыкова-Щедрина «Благонамеренные речи» (1872-1876).Обрати внимание на использование пословицы Делу – время, потехе – час.Сделай вывод: как поступил герой - согласно древнему значениюпословицы или современному?Несколько лет тому назад женился мой однокашник٧ и друг, ВолодяГорохов.
Жена его – очень милая особа, только что вышедшая из института(с шифром٧) и наивная до бесконечности. Однако медовый месяц ейпонравился. К сожалению, Горохов состоит на государственной службе и, вкачестве столоначальника٧ департамента, очень хорошо помнит мудроеизречение: «Делу – время, потехе – час». Это изречение имел он в виду ипри женитьбе, а именно: выпросился в двадцативосьмидневный отпуск стем, чтобы всецело посвятить это время потехе, а затем с свежею головойприняться за дело.Однокашник – одноклассникС шифром – с отличиемСтолоначальник – в 19 веке: мелкий чиновник в РоссииМихаил Евграфович Салтыков-Щедрин (18261889) – русский писатель, журналист, редакторжурнала «Отечественные записки».260Работай в группе.
Выберите с ребятами наиболее подходящий вариантработы и передайте содержание пословицыматематической формулоймузыкальной зарисовкойв стихотворной формев форме физического закона.Представьте результат своей групповой работы в классе.Рассмотри старинную и современную открытку с пословицей Делу время,потехе час.
Сравни ситуации использования пословицы. Объясни разницу.Источник: cb-rzhev.blogspot.comИсточник: atkritka.com Ты закончил работу с очередной словарной статьей. Подведи итоги: Я узнал, что … Мне было интересно, что … Для меня было полезно … Больше всего мне понравилось задание …261* ДОСУГ – БЛАГО, БЕЗДЕЛЬЕ – НАПАСТЬ Свободное время надо проводить с пользой.(Говорится с осуждением безделья и бездельников; в современной речиупотребляется редко). благо – то, что приносит благополучие, удовлетворение; напасть – беда, несчастье, неприятность.ДОСУГ – БЛАГО, БЕЗДЕЛЬЕ – НАПАСТЬ – sõna-sõnalt: Puhkehetk onhea, tegevusetus on häda. Vaba aega tuleb veeta kasulikult.(Öeldakse taunivalt tegevuseta istumise ja logelemise kohta; tänapäeva kõnepruugis kasutatakse harva). благо – see, mis toob heaolu ja tekitab rahulolutunde; напасть – häda, õnnetus, pahandusÄRA AEGA RAISKAПрочитай справочную информацию о русской пословице.
Чтосоответствует этой пословице в эстонском языке? Сделай вывод о сходствахи различиях русской и эстонской пословиц. Выбери с помощьюправильный ответ. эстонская пословица полностью соответствует русской по лексическомусоставу и значению; эстонская пословица полностью соответствует русской по значению, ночастично отличается по лексическому составу; эстонская пословица близка, но не полностью совпадает с русской позначению и частично отличается по лексическому составу; эстонская пословица совпадает с русской по значению, но полностьюотличается по лексическому составу;262 в эстонском языке нет пословицы с данным значением, его можнопередать только описательно.Проверь себя:эстонская пословица совпадает с русской по значению, но полностьюотличается по лексическому составу Сравни русскую и эстонскую пословицы по актуальности: русскаяпословица в современной повседневной речи не употребляется, эстонская –…… ???Обогащай свой словарный запас.
Рассмотри примеры из Национальногокорпуса русского языка с использованием той лексики, которую ты ввстретилвпословице.Подберисинонимыкэтимсловам.Принеобходимости воспользуйся словарями.Я тут на досуге прочитал кое-что – мифологический словарь, словарьсимволов, мифы народов мира. (Т. Тронииа, 2004)Единственное, что я могу сказать вам до суда, – всё было сделано воблаго ребёнка.
(К. Арский, 2002)И, если, как говорили нам школьные учителя, «труд сделал изобезьяны человека», безделье может быстренько всё вернуть на свои места.(И. Калинин, 2010)Бурное развитие цивилизации принесло нам не одну напасть. (М.Клевцова. Пища, дети, аллергия // «Наука и жизнь», 2008)Ответь на вопросы.1) Чем ты любишь заниматься на досуге?2) Готов ли ты во благо своего друга изменить свои планы? Приведипример.3) Согласишься ли ты с утверждением, что безделье – это тоже видотдыха. Обоснуй свой ответ.2634) Была ли в твоей школьной жизни случай, когда ты подумал «Вот этонапасть!».
Поделись с собеседником. Прочитай текст. Объясни, почему, по мнению учительницы, русскаяпословица Досуг – благо, безделье – напасть забыта незаслуженно (teenimatult). – И всё-таки многие русские пословицы незаслуженно забыты, – говоритЭвелина Ивановна Корепина, учительница школы № 24 г. Пскова. – Япопросила своих ребят найти в Интернете пословицу Досуг – благо, безделье– напасть. Не нашли. Зато проиллюстрировали пословицу своими, вполнесовременными примерами.