Диссертация (1146757)
Текст из файла
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТНа правах рукописиРавданжамц УргамалРАЗВИТИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРИОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ МОНГОЛЬСКИХ СТУДЕНТОВФИЛОЛОГОВСпециальность 13.00.02 – теория и методика обучения и воспитания(русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)ДИССЕРТАЦИЯна соискание ученой степени кандидата педагогических наукНаучный руководитель:д. п.
н., проф. Московкин Л. В.Санкт-Петербург20162ОГЛАВЛЕНИЕВведение...............................................................................................................4Глава 1. Теоретические основы развития межкультурной компетенции приобучении чтению монгольских студентов-филологов.............................................141.1. Понятие межкультурной компетенции....................................................141.2.
Основные положения теории формирования / развития межкультурнойкомпетенции.................................................................................................................241.3. Текст как средство развития межкультурной компетенции..................321.4. Чтение как способ развития межкультурной компетенции...................481.5. Учебный предмет «Чтение на русском языке» в Монгольскомгосударственном университете образования (МГУО).............................................581.6. Предварительное анкетирование монгольских студентов, изучающихрусский язык.................................................................................................................65Выводы по первой главе...................................................................................73Глава 2.
Методика развития межкультурной компетенции при обучениичтению монгольских студентов-филологов и ее экспериментальная проверка....762.1. Основные положения методики развития межкультурной компетенциипри обучении чтению монгольских студентов-филологов.....................................762.2. Экспериментальная проверка методики развития межкультурнойкомпетенции монгольских студентов-филологов при обучении чтению..............872.2.1. Программа экспериментальной проверки...........................................872.2.2.
Констатирующий срез.........................................................................882.2.3. Разведывательный эксперимент и промежуточный срез....................972.2.4. Основной эксперимент и контрольный срез.......................................1022.2.5. Интерпретация результатов экспериментальной проверки..............131Выводы по второй главе.............................................................................136Заключение.................................................................................................139Список литературы.....................................................................................1423Приложение 1.
Источники информации о монгольской и русскойкультурах....................................................................................................................157Приложение 2. Анкета для прикладного педагогического исследования.173Приложение 3. Пособие для развития межкультурной компетенциимонгольскихстудентов-филологов«Монголияглазамирусскихпутешественников и учёных»...................................................................................1794ВведениеНастоящая диссертация посвящена исследованию процесса развитиямежкультурной компетенции студентов-русистов монгольских вузов(Второй сертификационный уровень) при обучении их чтению русскихтекстов.
Особенностями данного процесса выступают, с одной стороны,учет условий обучения иностранному языку вне языковой среды, с другойстороны, учет необходимости обеспечения личностной ориентациипроцесса подготовки монгольских студентов, предполагающий, что они неполучают готовые знания по учебным предметам, а самостоятельнодобываютихвпроцессетворческойучебно-исследовательскойдеятельности.Необходимостьформированияиразвитиямежкультурнойкомпетенции, под которой в диссертации понимается способностьосуществлять общение на иностранном языке с учетом сходств и различийродной культуры и культуры носителей этого иностранного языка,обусловлена, прежде всего, возрастающими требованиями современногообщества к подготовке будущих учителей иностранного языка, каждый изкоторых должен быть не только специалистом в области иностранногоязыка и культуры его носителей, но и «медиатором культур» посредникоммеждуносителямироднойиизучаемойкультур.Межкультурная компетенция оказывается необходимой при любыхформах взаимодействия представителей разных культур: в условияхбытового общения, совместного обучения, работы в интернациональныхколлективах и т.д.На отделениях русского языка в монгольских вузах традиционнопреподается ряд учебных предметов, знакомящих студентов с культуройРоссии: «Чтение на русском языке», «Развитие устной речи», «ИсторияРоссии», «Страноведение».
При этом у студентов формируются не толькофоновые знания о России, но и элементарные межкультурные умения, так5как усвоение страноведческих и культурологических сведений невозможнобез их сравнения с реалиями собственной культуры. Вместе с тем, назанятиях преобладает либо лингвострановедческий подход, делающийакцент на анализе единиц языка с этнокультурным компонентомсемантики, либо социокультурный, ориентированный на постижениероссийских реалий, но не предполагающий систематического сравненияроссийской и монгольской культур.
Это сказывается на результатахобучения – получив знания о российской культуре, студенты не могуткритически их оценивать, сравнивать элементы двух культур. Очевиднанеобходимостьдополненияэтихподходовмежкультурным,предполагающим развитие межкультурной компетенции монгольскихстудентов-русистов.Проблемы формирования межкультурной компетенции студентоввысшихучебныхисследованияхзаведенийЮ.А.рассматривалисьАкаемовой[2008],Н.Н.вдиссертационныхВасильевой[2000],Г.Г.Девятовой [2002], Г.В.
Захаровой [2009], О.А. Лискиной [2006];Т.А.Ткаченко [2005]; О.А. Фроловой [2002]; Т.В. Чабала [2002];О.А.Шабанова [2008], Е.В. Шпак [2010] и других ученых.Специфика формирования межкультурной компетенции в условияхобученияиностранномуязыкуисследоваласьвдиссертацияхН.И.Алмазовой [2003]; Ю.В. Бжиской [2005]; О.В.
Брезгиной [2005],Ю.Л.Вторушиной [2007], И.Г. Герасимовой [2009], Н.М. Губиной [2004];Г.В. Елизаровой [2001]; Е.П. Желтовой [2005], А.Н. Ибрагимовой [2008],Т.В. Любовой [2007], Е.В. Мальковой [2000], Л.П. Павловой [2004];Т.В.Парфеновой [2006], И.В. Переходько [2005], Т.П. Поповой [2009],Н.А.Сушковой [2009], О.В. Сыромясова [2000], Н.Л. Ушаковой [2010] идр.Различныеаспектыметодикиформированиямежкультурнойкомпетенции изложены в работах зарубежных ученых [Beamer 1992;6Bennett2011;Brislin1993],атакжеврядеотечественныхфундаментальных трудов, среди которых необходимо особо выделитьмонографииВ.П.ФурмановойЛ.И.Харченковой[1993],[1994],Г.В.Елизаровой [2001], А.П. Садохина [2004], П.В. Сысоева [2008], а такжеколлективную монографию под редакцией А.Л.
Бердичевского [2011]. Вэтихтрудахрешенымногиевопросысодержанияитехнологииформирования межкультурной компетенции на учебных занятиях поиностранному языку, хотя некоторые методические вопросы, такие какопределение особенностей развития межкультурной компетенции вусловияххарактерногоориентированногодлясовременногоподхода к обучению,образованиятребуютличностнодополнительногоисследования.
Также необходимо уточнение структуры межкультурнойкомпетенции, дающее возможность предложить новый вариант методикиее развития.Одним из резервов формирования межкультурной компетенцииможет служить чтение разнообразных по жанровой принадлежноститекстов И.А. Гиниатуллин [2011]. Ю.В. Вторушина [2007] доказалазначимость для формирования межкультурной компетенции фольклорныхтекстов, А.Н. Ибрагимова [2008] – художественных, Ю.Ю. Коротких[2010], О.В.
Сыромясов [2000] и Е.В. Малькова [2000] – страноведческих(информативных),И.Г.Герасимова[2009],Н.М.Губина[2004],Е.П.Желтова [2005], М.Г. Корочкина [2000] – текстов, связанных соспециальностью студентов. При этом еще не исследовались возможностииспользования в учебном процессе фрагментов мемуаров и дневников.В настоящей диссертации одним из средств развития межкультурнойкомпетенциивыступают фрагменты дневниковых записей русскихпутешественников и ученых о Монголии, вызывающие интерес умонгольских студентов-русистов. Работа с такими текстами (путь отмонгольских реалий к русским) предполагает анализ не только того, как7русские путешественники и ученые воспринимали Монголию в конце XIX– XX вв., но и причин, обусловивших специфику этого восприятия, а такжевозможностей объяснения монгольских реалий русскому собеседнику спозиций носителя монгольской культуры.
Умение интерпретироватьсходства и различия русских и монгольских реалий с точки зрениярусского и монгола является ключевым умением, обеспечивающиммежкультурную коммуникацию. Такой подход к развитию межкультурнойкомпетенции в наибольшей степени соответствует требованиям личностноориентированного обучения, однако в методической литературе он еще неисследовался.Такимобразом,актуальностьнастоящегодиссертационногоисследования обусловлена необходимостью разрешения педагогическихпротиворечий:а) между потребностями современного общества в специалистах свысоким уровнем межкультурной компетенции и ее недостаточно высокимреальным уровнем у монгольских студентов-русистов;б) между требованиями к личностно ориентированному характерупроцесса обучения русскому языку и недостаточностью реализации этихтребований в монгольских вузах;в) между необходимостью развития межкультурной компетенциимонгольских студентов-филологов в процессе обучения чтению русскихтекстов и недостаточным научно-методическим обеспечением этогопроцесса.Необходимость разрешения указанных противоречий определяетпроблему исследования, которая состоит в поиске ответа на вопрос: «Какобеспечитьэффективноеразвитиемежкультурнойкомпетенциимонгольских студентов-филологов в процессе обучения чтению?» иобусловливает выбор темы исследования «Развитие межкультурнойкомпетенции при обучении чтению монгольских студентов-филологов».8Объектом настоящего исследования выступил процесс развитиямежкультурнойкомпетенцииприобучениичтениюмонгольскихстудентов-филологов, обучающихся русскому языку вне языковой среды,предметомисследования–методикаразвитиямежкультурнойкомпетенции в данных условиях обучения.Цель исследования: разработка методики развития межкультурнойкомпетенции при обучении чтению монгольских студентов-филологов внеязыковой среды.Гипотеза исследования: эффективность развития межкультурнойкомпетенции монгольских студентов-филологов при обучении чтениюрусских текстов будет существенно повышена, если:- процесс обучения чтению будет осуществляться на текстах нетолько о русской, но и о монгольской культуре;- в процесс обучения чтению русских текстов будут включенызадания, способствующие развитию умений понимания информации ореалиях русской культуры при обучении чтению русских текстов,самостоятельного поиска информации о реалиях русской или монгольскойкультуры в разнообразных источниках, сравнению этих реалий иинтерпретации результатов их сравнения с позиций носителей русской илимонгольской культуры.Поставленная цель и выдвинутая гипотеза предполагают решениеследующих задач:1)Рассмотретьсущностьиструктурумежкультурнойкомпетенции.2)Рассмотреть основные положения теорииформированиямежкультурной компетенции.3)Определитьспецификуучебныхтекстовдляразвитиямежкультурной компетенции студентов в процессе обучения чтению,9разработать процедуру отбора текстов, произвести отбор текстовогоматериала.4)Рассмотретьособенностиразвитиямежкультурнойкомпетенции в процессе обучения чтению русских текстов.5)Описать методическую систему развития межкультурнойкомпетенции монгольских студентов-филологов в процессе их обучениячтению.6)Создатьэкспериментальныеучебныематериалы,обеспечивающие развитие межкультурной компетенции студентов приобучении чтению русских текстов.7)Осуществить экспериментальную проверку эффективностиметодики развития межкультурной компетенции монгольских студентовфилологов в процессе их обучения чтению.Длярешенияиспользовалсяпоставленныхкомплексисследования:задачивзаимодополняющихтеоретическийанализпроверкиметодовисточников;гипотезыи приемовнаблюдениезапроцессом обучения чтению студентов-русистов в монгольском вузе,анкетирование студентов, беседы с преподавателями, педагогическийэксперимент, качественный и количественный анализ экспериментальныхданных.Методологическую основу исследования составляют научныетруды в области: методологиипедагогическогоисследования[Загвязинский1982;Краевский 1996; Кыверялг 1980; Скаткин 1986 и др.]; личностно ориентированного обучения [Вятютнев 1984; Зимняя 2004,2009; Сериков 1999, 2012; Бондаревская 1999 и др.]; методики преподавания иностранных языков и русского языка какиностранного вне языковой среды [Бим 1977; Быкова 2011; Гальскова102004; Гез 1982; Костомаров, Митрофанова 1990; Московкин 1999, 2013;Шатилов 1984, 1985; Щукин 2003, 2004 и др.]; лингвострановедения [Верещагин, Костомаров 1976, 1990; Прохоров1996, 1998, 2002; Томахин 1988] и лингвокультурологии [Васильева2011;Воробьев 2000; Зиновьева 2009; Тарнаева 2008; Телия 1996;Шаклеин 2010]; теории межкультурной коммуникации применительно к обучениюиностранному языку [Халеева 1989; Beamer 1992; Brislin 1993; ТерМинасова 2000; Елизарова 2001; Садохин 2004; Гудков 2003; Сафонова2004; Харченкова 1994; Сысоев 2003; Фурманова 1993, 1994; Bennett2011; Бердичевский 2011; Лысакова 2011; Гиниатуллин 2011 и др.]; теории обучения чтению на иностранном языке [Венедиктова 1980;Глухов 2003;Журавлева, Зиновьева 1984; Капитонова, Московкин2006; Клычникова 1983; Кулибина 2001, 2004; Протасова 1978; Рогова2013; Фоломкина 2005 и др.]; теории развития критического мышления в читательской деятельности(Мередит, Стил, Темпл 1997; Загашев, Заир-Бек 2003; Муштавинская2013; Халперн 2000 и др.).Экспериментальной базой исследования послужил Монгольскийгосударственный университет образования (МГУО).
Характеристики
Тип файла PDF
PDF-формат наиболее широко используется для просмотра любого типа файлов на любом устройстве. В него можно сохранить документ, таблицы, презентацию, текст, чертежи, вычисления, графики и всё остальное, что можно показать на экране любого устройства. Именно его лучше всего использовать для печати.
Например, если Вам нужно распечатать чертёж из автокада, Вы сохраните чертёж на флешку, но будет ли автокад в пункте печати? А если будет, то нужная версия с нужными библиотеками? Именно для этого и нужен формат PDF - в нём точно будет показано верно вне зависимости от того, в какой программе создали PDF-файл и есть ли нужная программа для его просмотра.