Диссертация (1146594), страница 29
Текст из файла (страница 29)
ван ден Уденрейну, первоначально языком текстов и устнойречи, на которой велись проповеди европейских миссионеров, был персидскийязык. Так, Бартоломео де Поджо, католический епископ Мараги «проповедовал наперсидском языке в народе и, наверно, в 1328 г. имя его стало приобретатьизвестность у расположенных рядом армян» 443, указывает исследователь,ссылаясь на запись Акоба Крнеци к «Книге Проповедей» Бартоломео,переводчиком которой он был 444. Таким образом, с большой степенью443Oudenrijn van den M.A. Op. cit.
P.20.Ibid. P.21.444146вероятности, общим языком для первых восточноармянских приверженцевкатолицизма и латинских миссионеров был именно этот язык. Данноеобстоятельство – знание персидского языка доминиканскими проповедниками,кроме того, указывает на то, что в этом регионе и в этот период основной интересевропейскх миссионеров был направлен на ираноязычных мусульман в большейстепени, чем на армяноязычных христиан, представители которых, включаяИоанна Крнеци, специально приехали в Марагу для знакомства с новым для нихлатинским учением. И, как подчеркивает М.А. ван ден Уденрейн, одной изнаиболее важных задач армянского варадапета, выпускника Гладзорскогоуниверситета Ованнеса Крнеци, было изучение латинского языка: «Он [т. е.Иоанн Крнеци] прибыл с некоторыми сотоварищами в Марагу в 1328 г., где учил,наполненный римской верой, латинский язык у епископа Бартоломео» 445.Следовательно, можно предположить, что именно с Ованнесом Крнеци связанновый,латинскийэтапвармянскомобразовании,основанныйнасоответствующей языковой компетенции руководителя Крнийской школы.В первой половине XIV в.
двумя выпускниками Гладзорского университета,врадапетами Ованнесом Цорцореци и Ованнесом Крнеци, были созданыграмматические трактаты, на основании которых велись занятия соответственно,в прокатолических Цорцорской и Крныйской школах. Маркируя статус самихшкол как отдельных и самостоятельных учебных заведений, данные трудыдемонстрируют различия в теоретических подходах и методах изложенияматериала, что является результатом в первом случае – влияния армянскойграмматической традиции, основанной на комментариях Дионсия Фракийского, аво втором – включения латинских грамматик в структуру трактата.Как доказывал Л.Г. Хачерян, труд Ованнеса Цорцореци имеет ряд аналогийкак с грамматикой Есаи Ничеци, так и с трактатом одного из крупнейших авторовСредневековой Армении – Ованнеса Ерзенкаци (Плуза).
При этом возможно, чтопервой была работа именно Ованнеса Цорцореци, а вслед за ней только был445Ibid. P.24.147создан трактат его учителя Есаи, а не наоборот 446. Таким образом, «Грамматика»Цорцореци является образцом, аналогичным поздним трудам армянскихграмматиков, несмотря на изменение религиозно-доктринальных воззрений ееавтора.В отличие от этого труда, работа Ованнеса Крнеци демонстрирует влияниетакого известного латинского автора, как Присциан, с грамматикой которогооснователь Крныйской школы, вероятно, познакомился в период изучениялатинского языка.
В свой труд он включил широко известные в средневековойЕвропе части прициановой грамматики, называемые «Priscianus major» и«Priscianus minor». «Priscianus major» стал основой раздела, в которомрассматривались вопросы фонетики и частей слов (раздел 1), а «Priscianus minor»– разделов о синтаксисе (разделы 2 и 3)447. Таким образом, впервые именно ИоаннКрнеци ввел в армянское образовательное поле элементы латинских грамматик.Ниже представлена таблица, в которой рассматриваются три грамматикиармянского языка, для сравнения в ней приведен также труд западноевропейскогоавтора – Клемента Галано, написавшего одну из первых латинизированныхармянских грамматик448, с которой принято начинать новый, латинизированный,период в этом направлении знаний.ОваннесЕрзнкаци Ованнес КрнециКлемент Галано(Цорцореци)Назв ՀամառաւտՅաղագսание տեսութունքերականինтратքերականին (Краткое грамматике)катаразмышлениеоGrammaticae et logicae(О institutiones (Введениевграмматикуилогику)грамматике)446Цорцореци Ованнес.
Краткое размышление о грамматике/ Пред. Л.Хачеряна. Лос-Анджелес, 1984. С. 59-94 (арм.).447Крнеци Ованнес. О Грамматике…С.53..448Galanus C. Grammaticae et logicae institutions linguae literalis armenicae.Romae, 1645.1481ТемыРазделыՅաղագսՅաղագսվերծանութեանպարզ De(Об գիտութեանցанагностике)2Разделы(О простом знании)litereorthographia (О буквеи орфографии)Յաղագս ոլորակի (О ՅաղագսDe sillaba et poeticaтонах)(О тонах и поэтике)բաղադրելոցetգիտութեանցայսինքն բանին (Осоставном знании, тоесть предложении)3Յաղագս կիտից (О ՅաղագսDeпунктуации)prolatione (О дикции иշարամանութեանց(О согласовании)4ՅաղագսՅաղագսհագներգութեան5Յաղագս(О просодии)տառի(О Յաղագսбукве)ներչափականտառիցգրելո (Ометрическом письме)6Յաղագս վանգի (О Յաղագսслоге)վերծանութեան(Об анагностике)7Յաղագսվանգիերկար(Одолгомetпролации)De oratione et syntaxi(О առոգանութեանց՚поэтике)dictione(Обанагностикесинтаксисе)и149слоге)8Յաղագս սուղ վանգի(О кратком слоге)9Յաղագսհասարակացշաղաշարաց(Опростом сложении)10Յաղագսբառի(Ослове)11Յաղագս անուան (Обимени)12Յաղագսբայի(Оглаголе)13Յաղագսլծորդութեան(О спряжении)14Յաղագսընդունելութեան(О причастии)15Յաղագս յաւդի (Обартикле)15016Յաղագսդերանունութեան (Оместоимении)17Յաղագս(Оնախադրութեանпредлоге)18Յաղագս մակբաի (Онаречии)19Յաղագսշախկապի(О союзе)20Յաղագս(Оառոգամութեանпросодии)21Յաղագս(Оոտիցстопе)22Թելադրութիւնիխոնարմանսբայի(Упражнениявспряжении глагола)151Представленная выше таблица демонстрирует, что три трактата ограмматике различаются в первую очередь структурно.
В первом труде, авторомкоторого является Ованнес Цорцореци, структура текста представляет собойодноуровневый ряд тематических блоков (то есть чередующиеся темы,предложенные тезисами Дионисия Фракийского, прокомментированные авторомграмматики), что находится в русле армянской традиции.Между тем, у двух других авторов текст трактатов имеет два или белеесемантических уровня, то есть он разделен на части, каждая из которых включаетв себя различные тематические блоки.
При этом, например, раздел «Обанагностике» Иоанна Крнеци включает все темы, рассматриваемые в грамматикеДионисия, калькируя его как образцовый ряд. Так же поступает Галано,последний раздел которого включает классические темы (1.De Nomine, 2. DePronomine, 3. De Verbo, 4.De participio, 5.De articulo, 6. De praepositione, 7.Deaduerbio, 8.De interiectione, 9.De coniunctione). Особенностью текста ОваннесаКрнеци и Клемента Галано является также раздел синтаксиса, который прежде необсуждался в армянской грамматической традиции.Таким образом, ИоаннКрнеци является «предвестником латинизированных грамматических трудов,распространенных в армянской действительности в XVII—XVIII вв.»449.Сочетание традиций армянских комментаторов Дионисия Фракийского илатинских грамматик в труде Ованнеса Крнеци позволяет считать его образцомпереходного, греко-латинского типа.
Последователей-современников у авторатакой грамматики не оказалось, что связанно, вероятно с отсутствиемподходящих языковых компетенций у других представителей армянскойкатолической и униторской общины. Таким образом, с одной стороны ОваннесКрнеци стоит особняком, а с другой большой пласт поздних латинскихграмматик, по крайней мере, один из авторитетных грамматиков этогонаправления опирается на его наследие. Поскольку, с большой степеньювероятности, западноевропейский составитель армянского грамматическоготрактата в XVIII в.
Клемент Галано при работе над своим трактатом учитывал на449История лингвистических учений.... С.32.152работу Крнеци, поскольку он был достаточно хорошо знаком с различныминаправлениями деятельности своего предшественника, в том числе и работой пограмматике 450.450Oudenrijn van den M.A. Op. cit. P.21.153ЗаключениеРаспространение католицизма в армянской среде в эпоху Средневековьядемонстрирует ряд особых черт, наиболее существенной из которых являетсяважнейшее значение роли как политических, так и религиозно-культурных элит вуказанном процессе.С одной стороны, проникновение католической доктрины отражает новоенаправление в политике папского престола, установившееся после крестовыхпоходов, с другой – ситуацию внутри армянской церкви, приведшую кзначительным разногласиям среди духовенства, разделившегося на несколькогрупп, каждая из которых по своему видела развитие национальной церкви.Кроме того, рассматриваемый процесс проникновения католического учения всреду армянского духовенства явился одним из первых к сближениюзападноевропейской и армянской культур.В данной работе рассматривается первый период наиболее активноговзаимодействия между папством, миссионерскими орденами и армянскимидуховными лицами, признавшими соглашение сближавшее две церкви.