Диссертация (1145138), страница 54
Текст из файла (страница 54)
По форме эссепредставляют собой статьи, открытые письма и речи, произнесённые напубличном собрании. Публицистические эссе, посвящённые рефлексии обизвестных людях, организованы как гештальты; эссе «Психология и обычаинародов Скандинавии» – фрейм, выполненный в форме речи к аудитории наконференции во Франции и начинается с обращения «seňores». В первомфрагменте он сообщает о том, что недавно вернулся из путешествия, о которомнаписал свои «reflexiones». Второй фрагмент – о том, что обычаи Скандинавиисильно отличаются от того, что принято во Франции.
С третьего фрагмента, сописания ночи, проведённой им в Копенгагене, автор начинает размышлять отишине в природе и душе скандинавов, об истории, о лютеранской религии, осоциальнойдисциплине(вособенностивШвеции),онеспособностикатолической веры диктовать такую дисциплину; о том, что процветание –281следствие «медленной души»94; о том, что шведы способны воспринимать неболее одной вещи в один промежуток времени, и оттого достигают болеесерьёзного и глубокого понимания; у них бедная фантазия, но твёрдые моральныепринципы. В 14-м фрагменте автор призывает сравнить мудрое поведение шведовс поведением Французов; природа скудна, но дают хороший урожай упорство итрудолюбие крестьян; лютеранство тормозит интеллектуальное развитие, ноускоряет рост финансового благополучия; поэтому же во Франции более развитыискусства, чем в Швеции; о неизменности патриархальных обычаев; характерделает скандинавов хорошими солдатами; о роли Швеции в политике Европы; опроблеме алкоголизма; чёрствости и эгоизме; приводит пример из жизни о том,что женщины смеют подавать на развод из-за того, что полюбили другого и этоникем не осуждается.
В итоговом 24-м фрагменте автор предлагает слушателямсамим съездить и все посмотреть своими глазами. Подобную же организациюимеют и литературоведческие эссе данного автора.Miguel Luis Amunategui «Ensayos biograficos»Эссеистика чилийского литературоведа и журналиста дона Мигеля ЛуисаАмунатеги, включенная издателями в – третий (1894) и четвёртый (1896) томасобрания его сочинений, посвящена размышлению автора над биографиямиизвестныхлюдей,вошедшихвсписоклиц«первогонациональногоправительства» – политиков дона Мануэля Антонио Токорналю-и-Креза,основателя Чилийского Университета; полковника дона Висенте Карвальо иГойенече, Габриэля Кано де Апонте; дона Хосе Хоакина Вальехо – известногописателя и политическому журналистя; дона Хосе Родригесу Бальестеросу;ученого натуралиста дона Родригеса Амандо Филиппи; дона Хосе АнтониоТорреса, редактора El Mercurio; дона Симона Родригеса и др.
Все эссе написаны водной манере, имеют сходную структурную организацию, отличающуюся лишьтем, что в биографии писателей и журналистов включены отрывки из их работ, в«El alma sueca es lentaen asimilarse las impresiones qye recibe… pore so necesita hacer un esfuerzoque no seriamos capaces de hacer nosotros, por lo dociles que somos a las sugestiones de lapereza»[Zayas 1907:208-209].94282биографии политиков и воинов – отрывки из их писем, а к биографиям учёныхприложен список их наиболее значимых научных трудов.
Также, в связи с тем,что некоторые личности очень быстро завершили свой земной путь, оказавшисьубитыми, их биографии короче, в них отсутствует деление на главки. Начинаютсяданные эссе с фактов о рождении и заканчиваются цитатами современников,знакомых и политиков, сожалеющих о кончине, например, в завершении авторприводит статью из газеты «Копияпино» от 28 сентября 1858 года, содержащуювосклицания и клише: «наше общество оделось в траур», «мы потеряли одного изблагороднейших сынов»95 и т.п.Биография дона Хосе Родригеса Бальестероса начинается с краткойхарактеристики труда его жизни – как самой худшей из всех книг о войне96, нокоторая честно и непредвзято рассказывает о событиях, что может быть полезноисторикам. Затем автор пишет о дате и месте рождения героя; о его службе вкавалерии; о том, что в сумме он провёл в тюрьмах 13-ть лет своей жизни;перечисляет сражения, в которых поучаствовал Хосе Родригес; о его бедственномположении после войны; рассуждает о том, как победители войны могутоказаться в полнейшей нищете на старости лет.
В восьмом фрагменте авторпереходит собственно к описанию того, с каким трудом удалось военномузавершить свой труд; автор характеризует стиль как «неловкий», в котором даже«нет фраз» и в каждой строке чувствуется, какие титаническими усилия над собойсовершал Бальестерос97.
Затем автор переходит к причинам, подтолкнувшимстарого больного нищего человека сесть за письменный стол – он чувствовал, чтоот воспоминаний кровь бежит быстрее, кроме того, мечтал получить за неё деньгии вернуть былую славу. Завершается эссе рефлексией автора о том, что иногданесчастья человека переходят на его труды, что стало с первой и второй книгойБальестероса, который продолжал сражаться, несмотря на критические отзывы. В12 фрагменте автор суммирует свои размышления и в 13 фрагменте пишет о том,«Nuestra sociedad esta cubierta de luto», hemos perdido uno de mas dignos e honorablehijos»[Amunategui 1894: 376]96«la historia peor escrita que existe de nuestra Guerra de la independencia»[Amunategui 1896:135]97«una horrible violencia del espiritu» [Amunategui 1896: 142]95283что ценность книги только в том, что написана очевидцем, но при прочтениитребует больших усилий.Результаты и интерпретация анализа проанализированных эссе (410произведений) представлены далее в ещё более обобщённом виде длясопоставления вариативности реализации канона эссе в мировой и русскойтрадициях.
Поскольку в задачи исследование не входит глубокое изучениеиноязычногоканона,анализтактическихцепочекпроизведенийнепредставляется необходимым. Сопоставление производится только по трёммакропоказателям: типу варианта, форме, типу структуры. Указание на типреферента и тип модального субъекта представляется излишним, так как большоеколичество реализаций свидетельствует о наличии устойчивой модели.4.6 Сопоставление результатов анализа вариативности канонаиноязычных и русскоязычных эссеВследствие долгой истории становления и развития канона иноязычногоэссе номенклатура форм отличается от номенклатуры русскоязычного эссе. Так,например, поучение, выступление на похоронах и запись в альбом характерны дляфранко- и испаноязычных эссе конца 1800-х начала 1900-х.
Единственная форма,которая используется иноязычными эссеистами в XX веке, но не встречаются врусскоязычном эссе - это предисловие к книге. По стратегической установке иориентации на фрейм-структуру научно-публицистическое предисловие близко крецензии, однако размещение этого эссе не в периодическом журнале и не всборнике, а непосредственно перед книгой, приводит к тому, что модальныйсубъект становится не просто ориентированным на группу читателей, но начитателей, которые профессионально заинтересованы в анализе произведения.Помимоэтого,сужаетсяивариативностьреферента:остаётсятолько284индексальный тип (при наличии самого объекта его описание сокращается доотсылок).Эссе, реализованное как открытое письмо в русскоязычном каноне, виноязычном также принадлежит к художественному варианту, однако входит вчислосформированныхконвенциональномоделей,посколькуимеетварьирующиеся компоненты (тип референта и тип модального субъекта).Представляется интересным тот факт, что, встретившись в художественномварианте, эссе в форме открытого письма не было обнаружено средипублицистических вариантов.
Тот факт, что это характерно и для русскоязычногоэссе, свидетельствует о том, что в эссеистике открытое письмо возможно,очевидно,тольконаоснованииэстетическогоилификциональногопереосмысления фактов реальности. В публицистическом варианте соединениедескриптивного референта, массового модального субъекта и фрейм-структурыуничтожает субъективную суть жанра эссе, однако причину отсутствия эссе вформе открытого письма в научно-публицистическом варианте можно объяснитьлишь следствием жёстких традиций оформления хода изложения научной мысли.Интересным представляется также соотношение эссе в форме статьи идоклада в научно-публицистическом варианте: практически 2:1, в то время, как врусскоязычной эссеистике форма доклада не является компонентом устойчивоймодели, что также свидетельствует в пользу проявления специфичности полявариативности русскоязычного эссе (табл.
28).Как уже отмечалось, в иноязычном каноне нет такой формы, как эпистолярныепутевые заметки, но есть достаточно большое количество эссе в формедневниковых записей, что в принципе характерно для эссеистики конца XIX века– времени, когда русскоязычный канон ещё не сформировался. В целом интереспублицистов к проблемам личности в целом намного выше, чем к социальнымпроблемам, что маркирует способ подачи информации: в иноязычных эссепреобладает тенденция к рефлексии от личного к социально-значимому; врусскоязычной напротив: личное показано через социально-значимое.285Табл 28Результаты анализа вариантов реализации иноязычного эссеВариантХудожественныйНаучнопублицистическийПублицистическийФорма эссеКол-во эссеОткрытое письмоДневниковые записиЗапись в альбомВыступление на похоронахВоспоминанияСтатьяНаучная рецензияТрактатСтатьяДокладПредисловиеСтатьяПутевые заметкиПисьмоПоучениеРецензияДневниковые записи61062336574924618920612515Общее соотношение линии вариант-тип структуры иноязычного эссепоказываетменьшуюравномерностьраспределенияструктур:отсутствиесценарных научно-публицистических эссе и почти отсутствие сценарныххудожественных: из 410 эссе выборки встретился только один пример (табл.
29);преобладаниепублицистическихэссе,ориентированныхнагештальт.Врусскоязычном эссе процентное соотношение эссе более гармонично.Сопоставление выявляет отличия в тенденциях реализации моделей эссе. Вхудожественном варианте иноязычного эссе наиболее значимым является наличиеравного количества фрейм- и гештальт –структур, что свидетельствует о том, чтоситуации в западной традиции подвергаются эстетическому переосмыслениюстоль же часто, как и объекты.