Диссертация (1145129), страница 8
Текст из файла (страница 8)
One is that there is a component of the human mind/braindedicated to language – the language faculty – interacting with other systems. Thoughnot obviously correct, this assumption seems reasonably well-established, and I willcontinue to take it for granted here, along with the further empirical thesis that thelanguage faculty has at least two components: a cognitive system that storesinformation, and performance systems that access that information and use it in variousways» [Chomsky 1997: 2].В [Трощенкова 2012 (а)] мы обсуждаем вопрос о том, что самаграница между лексическим и грамматическим в языке может бытьпроведена лишь достаточно условно, а потому отрицание модульностилексикона в мышлении неизбежно влечет за собой аналогичные сомненияи для вычислительного компонента.Нейрофизиологические данные, при всей их противоречивости,позволяют, тем не менее, говорить о существенной пластичности нервнойсистемы и значительной роли опыта (а не только генетики) в ееформировании, таким образом, ставя вышеозначенную гипотезу под34сомнение.
В этом отношении интересны приводимые Б.М. Величковскимданные о роли культурного окружения для мозговой локализацииразвивающихся механизмов решения задач; он ссылается на отмечавшийсяА.Р. Лурия факт, что похожие по локализации травмы мозга имеют разныепоследствия для русских и китайцев – у последних в силу опоры налогографическую письменность дислексия наблюдается при пораженияхправого полушария. Также Б.М. Величковский говорит о способностизатылочных (анатомически зрительных) отделов коры у слепых частичноменять свою специализацию, принимая на себя часть функций попереработке тактильной информации [Величковский 2006 Т.1: 79,148-149].Сходные данные мы находим и у О.
Сакса относительно пластичностикоры глухих пациентов [Sacks 1989:104, 116] – факты, заставляющиеавтора приходить к мысли, что когнитивные способности во многомрезультат эволюции под влиянием случайных обстоятельств и селекции.Это заставляет О. Сакса, по его собственному признанию изменитьвзгляды, склоняясь от нативистских представлений в духе Н. Хомского впользу эволюционистских взглядов в духе Дж. Эдельмана [Sacks 1989:117].Доказательствоилиопровержениемодульногохарактеравычислительного компонента языка напрямую также зависит и от того,являются ли механизмы мышления, лежащие в основе построениясинтаксических структур, механизмами, служащими исключительно дляэтих целей, или они оказываются задействованы в различных когнитивныхпроцессах, включая языковые6.В этом отношении мы склонны согласиться с выводами В.Г.
Адмони,который пишет следующее:«Совершенно естественно <…>, что между инвентарями синтаксических (ивообще грамматических) значений разных языков (особенно языковтипологически близких) существуют значительные схождения. Такие схождениядаже не только возможны, но и необходимы. Это вытекает, прежде всего, из того,Интересные размышления по поводу автономности/неавтономности языковых механизмовможно найти также в [Касевич 2013: 31-33].635что в предложении <…> выражаются, хоть, конечно, и не адекватно, а лишьприближенно <...> некоторые наиболее существенные для общественногочеловека закономерности объективной действительности, притом выражаются нетолько по содержанию, но и по форме. Кстати, именно исходя из такогопонимания смысловой насыщенности форм предложения (и вообщеграмматических форм) я считал (и считаю) не только возможным, но инеобходимым фиксировать эту их семантику прежде всего в терминах явленийбытия, хотя они, разумеется, способны стать языковыми значениями лишьпретворясь в явления мышления.
И тот факт, что наиболее фундаментальныеявления бытия были общи (или по крайней мере весьма близки) для всех народовна длительных этапах их развития, заранее заставляет предположить, чтосуществует, например, большое сходство между обобщенным значением логикограмматических типов предложения во многих языках. Но это не противоречиттому, что я говорил раньше. Одинаковые отношения бытия и даже одинаковыемыслительные категории реализуются в грамматических структурах отнюдь неавтоматически.
Здесь возможны самые различные сдвиги и преломления. То, чтов одном языке выражается грамматически, в другом может выражатьсялексически. Может происходить смысловая экспансия: одно отношениеобъективной действительности может оказаться той грамматически смысловойпризмой, сквозь которую выражаются другие отношения7. Хотя, вероятно, все жеможно априорно говорить о необходимости выражения в грамматическом строевсех языков некоторых важнейших смысловых отношений, например отношенияпредмета и признака, однако конкретные семантические преломления, в которыхвыявляется это отношение в грамматических структурах разных языков, т.
е.реальные обобщенные значения синтаксических структур в этих языках, могутбыть очень различными» [Адмони 1979: 32].Ж. ХоканссониДж. Вестандеробсуждаютисследования,посвященные вариантам семантических отношений в высказыванияхмаленьких детей, которые составляют двусловные сочетания типа«mummy read» или «mummy sock».
Как иронично отмечают эти авторы,данные о сходстве набора и частоты встречаемости семантическихотношений разных типов в различных, в том числе генетическинесвязанных, языках были бы хорошим свидетельством в пользу идейуниверсальной грамматики, если бы сходные данные не демонстрировалашимпанзе Вашоу, которую учили ASL. Это обстоятельство заставляетисследователей в качестве объяснения делать выбор в пользу того, о чемговорят вокруг взрослые, заботящиеся о ребенке/люди, работающие вживотным, т.е. считать указанное сходство результатом сходства вМногочисленные примеры этого можно найти в рассуждениях А.А.
Масленниковой ограмматической метафоре как намеренном переносе категориальных признаков однойграмматической категории в сферу действия другой для создания нового дополнительногосмысла [Масленникова 2006: 21-44].736частотных паттернах языкового инпута, а не врожденном компоненте[Håkansson, Westander 2013:66].В контексте вопроса об изолированности языкового компонентамышленияинтереснооттолкнутьсяоткритикитеории«massivemodularity», предложенной Дж. Фодором. Автор выдвигает положение отом, что «по всейвидимости, существуют интересные, хотя ипериферийные, части сознания, которые являются модульными, хотя естьтакже более интересные и менее периферийные части, которые таковымине являются» [Fodor 2001: 99].
Однако язык по-прежнему предлагаетсярассматривать как такую периферийную, модульную часть мышления.Дж. Фодор в своей работе отмечает, что, с одной стороны,существуютлокальныементальныепроцессы,побольшейчастимодульные и независимые от контекста. Они связаны с синтаксическимисвойствамиментальныхрепрезентаций,которыепонимаютсяисключительно как «локальные» свойства репрезентаций, т.е. свойства,связанные с тем, из каких частей эта репрезентация состоит и как эти частиорганизованы [Fodor 2001: 20].
Однако, с другой стороны, у ментальныхрепрезентаций есть также синтаксические свойства иного рода – а именнореляционные. Это свойства, определяющие отношения данной ментальнойрепрезентации с другими. Они являются «контекстно-обусловленнымидетерминантами каузальных ролей ментальных репрезентаций, по крайнеймере, в некоторых когнитивных процессах» [Fodor 2001: 20; 25]. Такиечувствительные к контексту свойства ментальных репрезентаций какпростота, центральность, релевантность, внутренняя согласованностьсвязаны с глобальными ментальными процессами. Основной вопрос,возникающий в этой связи, о том, насколько правомочно рассматриватьсферу языка как ту, где эффекты глобальности в достаточной степениминимальны.В [Трощенкова 2012 (а)] мы попытались показать, что реляционныесвойства синтаксических структур проявляются даже на уровне отдельных37предложений.Так,большая/меньшаяграмматическаяприемлемостьпредложения может зависеть от его употребления в различных ситуацияхобщения и фоновых знаний участников общения.Это, в частности, хорошо видно при интерпретации русскихконструкций с инфинитивом и местоимением «себя», допускающихдвоякое толкование8.
В 2012 году нами был проведен пилотныйэксперимент с 18 русскими респондентами, где в 20 предложениях содинаковой синтаксической структурой, но с различными субъектамиреспондент должен был отметить, кому, с его точки зрения, принадлежитобъект. Подсчет процента выбора в пользу первого или второго субъекта вразных контекстах оказывается радикально различным. Так, например, дляпредложения «Бабушка попросила внучку принести свои очки» в 100%случаев очки принадлежат бабушке (субъект 1), в «Отец велел сынупринести свой дневник» в 100% случаев дневник сына (субъект 2). Вдругих случаях это отношение может варьироваться: 50-50% («Я попросилоднокурсника принести свой учебник»); 83-17% («Жена попросила мужазабрать свою дубленку из химчистки»); 61-39% («Алкоголик Васяпопросил собутыльника долить остатки вина себе»); 17-83% («ДевочкаМаша попросила подружку забрать свои игрушки и горшок») и т.д.Несмотря на небольшое количество респондентов и упрощенныйдизайн эксперимента (например, отсутствие предложений-филлеров,допускающихлишьоднозначнуютрактовку),результаты,какпредставляется, наглядно демонстрируют влияние знаний о социальныхролях участников события и прочих особенностях взаимодействия наСледует упомянуть, что хотя грамматики русского языка трактуют такие конструкции какграмматически неверные, в действительности они довольно легко порождаются иинтерпретируются носителями языка.
Например, «Болгария попросила США разместитьпостоянный воинский контингент на своей территории» (http://rusblog31.blogspot.ru/2012/12/blogpost_8359.html); «Как партия "Батькивщина" упрашивает Кисилева пригласить к себеЮ. Тимошенко»(http://www.kapitalizator.com/prosili-papa-prosili-mama-i-my-prosim-kak-partiyabatkivshhina-uprashivaet-kisileva-priglasit-k-sebe-yu-timoshenko); «Что происходит, когда ВИЧинфицированный парень просит незнакомцев прикоснуться к себе?» (http://toneto.net/news/samoeneobcsnoe-i-kreativnoe/chto-proishodit--kogda-vich-infitsirovanniy-paren-prosit-neznakomtsevprikosnutsya-k-sebe)838степень однозначности трактовки конструкции, которая с синтаксическойточки зрения оставалась идентичной во всех предложенных респондентамстимулах.Когда же предметом исследования становится дискурс, частотребуется приоритетное внимание именно к реляционным свойствамвыражений.