Диссертация (1145123), страница 25
Текст из файла (страница 25)
Согласно«Педагогу», кровати с серебряными ножками (οἱ ἀργυρόποδες σκίμποδες) ибездушная слоновая кость в ложах (ἐν τοῖς κλινιδίοις) одинаково непригодныдля христиан (Paed. II, 9, 77, 3).Мы видим, что Климент, совершенно отказавшись от использованияслова κράββατος как нелитературного, слово κλίνη (используемое им десятьраз) и однокоренные κλιντήρ и κλινίδιον (встречающиеся у него по одномуразу) чаще всего употребляет в контексте осуждения роскоши и тщеславия.121Впрочем,иσκίμπουςнесвязываетсяалександрийскимавторомсаскетической жизнью.
Тем не менее, в евангельском парафразе у негоиспользуется именно это слово.Рассмотрим,какиеассоциациимогловызыватьнеоченьраспространённое в античной литературе слово σκίμπους, обозначавшее, втом числе, и походную кровать (Xen. An. VI, 1, 4). Существует некая связьмежду Сократом и σκίμπους: на этом виде кровати он возлежал, когда к немупришёл Гиппократ, сын Аполлодора (Plat. Prot. 310c, единственноеупотребление слова σκίμπους у Платона). Вероятно, поэтому у Аристофанахозяин «мыслильни» приказывает Стрепсиаду: «Садись на священнуюкровать (ἐπὶ τὸν ἱερὸν σκίμποδα)» (Ar.
Nub. 254, cр.: 709–710). По нашемумнению, однако, выбор Климентом именно этого слова при передачеевангельских стихов не был обусловлен лишь связью его с образом великогогреческого философа.В одном из своих трактатов врач Гален, который вообще частоупоминает σκίμπους, указывает, что больного следует доставлять на кровати(ἐπὶ τοῦ σκίμποδος) в купальню (τὸ βαλανεῖον); приготовив для него тёплоепокрывало (σινδόνος), перенести на нем больного нагим в первое из трёхпомещений купальни. Четверо должны держать его, по одному с каждойстороны (De meth. med. Lib.
X. Vol. 10, 723 p.). Этот текст не может невызвать в памяти евангельское повествование: «И пришли к Нему срасслабленным, которого несли четверо; <…> и, прокопав, спустили постель(τὸν κράβαττον), на которой лежал расслабленный» (Мк. 2:3–4).82О знании Климентом если не самих трудов Галена, то, по крайней мере,традиции, к которой тот принадлежал, говорят такие сопоставления:«Древние называли их <бани> людскими сукновальнями, так как онибыстрее, чем следует, делают тела морщинистыми и, выпаривая, заставляютих преждевременно стариться, так как плоть от жара размягчается подобно82См.
также похожие места: Мк. 6:55, Деян. 5:15, 9:33. Про парализованного,лежащего в купальне (κολυμβήθρα) говорится в Ин. 5:8–11.122железу (σιδήρῳ): поэтому мы нуждаемся как бы в закаливании и погружениив холодную воду (τῆς βαφῆς καὶ τῆς στομώσεως τοῦ ψυχροῦ)» (Paed. III, 9, 46,4) – «Ведь кажется, что с нами, входящими в холодный (ψυχράν) бассейн вбанях, происходит то же самое, что и с закаливанием железа (τῇ τοῦ σιδήρουβαφῇ); ведь мы охлаждаемся и взбадриваемся так же, как и оно, когда враскалённом состоянии погружается в холодную воду (ψυχρῷ)» (Galen. Demeth. med. X.
Vol. 10, p. 717). Климент одобрительно отзывается о борьбе впрямом положении (τὰ δὲ ἀπὸ ὀρθῆς πάλης) (Paed. III, 10, 51, 1), и Галенрекомендует именно этот вид борьбы (πάλη ἀπ᾽ ὀρθοῦ) (Galen. In Hipp. devictu acut. comment. Vol. 15, p. 915).Даже если Климент не читал Галена, он понимал, что κλίνη не годитсядля переноса больных и поэтому использовал слово из современной емумедицинской практики. «Исправление» новозаветного текста здесь имеетхарактер скорее «исторический», чем «стилистический».Мывидим,какКлиментАлександрийскийпоследовательно«корректирует» библейский текст, учитывая как классические образцы, так иреалии своего времени.
Этот «апологетический» приём схож с его методикойпомещать в своё повествование платоновские и иные реминисценции.Заимствованные Климентом у классических авторов фразы, словосочетанияи отдельные слова, услаждая ценителей античной литературы, делали егосочинения приемлемыми для образованной языческой аудитории.Ярким примером того, как Климент создавал тексты в «классическом»стиле, служит следующий фрагмент. «Пусть наше благорасположение вовремя пира (ἡ παρὰ πότον φιλοφροσύνη) будет двойным в соответствии сзаконом (κατὰ τὸν νόμον): ибо если возлюби Господа Бога твоего (Мф.
22:37),затем ближнего твоего (Мф. 22:39), то первое благорасположение(φιλοφροσύνη) – к Богу – да будет выражаться через благодарение и пениепсалмов, второе же – к ближнему – через благочестивую беседу (ὁμιλίας).Ибо слово Господа да вселяется в вас обильно (Кол. 3:16), – говорит апостол»(Paed.
II, 4, 43, 1). При сопоставлении этой фразы с платоновским123рассуждением о пирах в «Законах (οἱ νόμοι)» – «Ныне же мы говорим не овожде воинства в стычках (ὁμιλίαις) мужей на войне с врагами, но о <вожде>друзей, в мире разделяющих с друзьями благорасположение (φιλοφροσύνης)»(Plat. Leg. I, 640b) – становится ясным, что ссылка на Закон Моисеевкосвенно намекает на «Законы» Платона, который также употреблял слово«благорасположение» в «пиршественном» контексте.Использование цитат из античной литературы было не чуждоновозаветным авторам.
В науке указываются следующие параллели: Деян.17:28 – Arat. Phaen. 5; Деян. 20:35 – Thuc. Hist. II, 97, 4; Деян. 26:14 – Eur.Bacch. 794; 2 Пет. 2:22 – Heraclit. (?); 1 Кор. 15:33 – Men. Fr. (Thais.) 218/187Körte; Тит. 1:12 – Epim. De orac. [Novum Testamentum 1987: 775]. Можнопривести примеры классических реминисценций и в Евангелии. СогласноМатфею, Христос сравнил людей, считавших постившегося ИоаннаКрестителя имеющим беса, но осуждавших Его Самого за трапезу смытарями и грешниками, с детьми, которым их товарищи говорят: «мыиграли вам на свирели (ηὐλήσαμεν), и вы не плясали (ὠρχήσασθε); мы пеливам печальные песни (ἐθρηνήσαμεν), и вы не рыдали (ἐκόψασθε)» (Мф.
11:17).Глагол αὐλεῖν «играть на флейте/свирели» в «Септуагинте» не встречается; вНовом Завете он, кроме Мф. 11:17, употребляется в параллельном месте Лк.7:32; в I Кор. 14:7 встречаем образованную от него форму причастия. Глаголὀρχεῖσθαι «плясать» используется в Евангелиях три раза (Мф. 11:17 и Лк. 7:32– о детях, Мф. 14:6 – об Иродиаде), и один раз – причастие от него (Мк. 6:22– об Иродиаде) [Schmoller 1994: 72, 369]. Этот отрывок напоминает сюжет избасни Эзопа про людей, делающих всё невпопад.
В ней речь идёт о некоемрыбаке, который, играя на дудке, хотел привлечь этим рыб. Ничего недобившись, он забросил сеть и поймал много рыбы. Увидев, как они бьютсяна берегу, он сказал: «о, негодные твари, когда я играл (ηὔλουν), вы нетанцевали (ὠρχεῖσθε), теперь же, когда я закончил, вы делаете это» (Aesop.11).124Сюжет Платона об неких вожделениях, которые захватили (κατέλαβον)у юноши оказавшийся пустым (κενήν) акрополь его души (τῆς ψυχῆς),приведённой в порядок (κατεκοσμήθη) после изгнания первых вожделений(Plat. Res. VIII, 560a–b), напоминает слова Христа об изгнанном из человеканечистом духе, который возвращается в незанятый (σχολάζοντα), выметенныйи убранный (κεκοσμημένον) дом, взяв (παραλαμβάνει) с собой семь другихдухов(Мф.12:43–45).Вероятностьслучайноститакогосходствапредставляется маловероятной, если, кроме лексической близости, учитыватьтакже то обстоятельство, что в приведённых параллельных фрагментахразрабатываются сходные темы.Принимая во внимание эти примеры, можно утверждать, что методикаКлимента помещать в собственный текст яркие образы, известные слова ифразы из трудов античных писателей представляет собой творческоеразвитиеметодикиновозаветныхавторовисвидетельствуетонепрерывающейся традиции использования христианами классическихцитат, аллюзий и реминисценций для привлечения внимания языческойаудитории к своим сочинениям и содержащимся в них идеям.Климент не только замечал подобные реминисценции в Библии, но иразвивал их в своих трудах.
Так в «Пророческих эклогах» он пишет: «<…>не следует опустошать душу (κενῶσαι τὴν ψυχήν), но наполнять её Богом.<…> Ибо возвращается в очищенный дом и пустой (ἐπάνεισι γὰρ εἰς τὸνκεκαθαρμένον οἶκον καὶ κενόν), если ничего из спасительного не будетпредложено, живший <там> ранее нечистый дух, взявший с собой другихсемь нечистых духов. Поэтому нужно, очистив (κενώσαντας) душу (τὴνψυχήν) от зла, наполнить <её>, являющуюся избранным жилищем, благимБогом. Ибо, когда пустое будет заполнено, тогда следует печать, дабы святоебыло сберегаемо для Бога (φυλάσσηται τῷ θεῷ)» (Clem.
Alex. Ecl. 12, 6–9).Климентздесь,перефразируяЕвангелие,делаетплатоновскуюреминисценцию более узнаваемой: у Матфея было сказано об изгнаниинечистого духа из человека, Климент, как и Платон, говорит об изгнании125беса из души; у апостола «дом» назван «незанятым», у Климента, как иакрополь у Платона, — «пустым». Древнегреческий философ объясняетзахват вожделениями акрополя души тем, что «нет там ни знаний, нихороших навыков, ни правдивых речей – всех этих лучших защитников истражей (φύλακες) рассудка людей, любезных богам (θεοφιλῶν)» (Res.
VIII,560b, пер. А. Н. Егунова). Подобным образом заканчивает двенадцатуюэклогу и Климент. Мы не будем выяснять причины появления платоновскойреминисценциивАлександрийского,Евангелии.дляПоявлениекоторого,пожесловамеёуКлиментаДж. В. Баттерворта,христианская традиция имела два первоисточника (fountain-heads) – Израиль(пророков) и Грецию (философов) [Butterworth 1915: 69], было вызваножеланием продемонстрировать связь между Откровением и философией,повысить престиж библейского текста, сделать его приемлемым длячитателей-язычников.Клод Мондезер, сказав о пятиподходах(sens) Климента кинтерпретации Писания («исторический», «теоретический», «пророческий»,«философский», «мистический»), в завершении упомянул ещё один,«сопряжённый с подбором <подходящих слов>». Французский учёныйпишет: «<У Климента> используется такое слово, такое выражение, дажетакая фраза, per modum expressionis, без какого-либо внимания к особойавторитетности текста, к его собственному смыслу и ещё менее к егоконтексту, но исключительно по причине экспрессивной окраски егозначения (valeur expressive) для обсуждаемого предмета <…>.