Диссертация (1144853), страница 41
Текст из файла (страница 41)
образуется путем синтеза II C cтрансформированной цитатой из греческого Ефрема Сирина. Рассмотримхарактер преобразований в цитате Ефрема (см. выше) ὑπερτέρα τῶν Χερουβείμ,ἀσυγκρίτως ὑπερενδοξοτέρα τῶν Σεραφείμ, και ὶ τιμιωτέρα πάσης τῆς κτίσεωςВо-первых, устраняется окончание цитаты – третий параллелизм, а также –наречие ἀσυγκρίτως в результате чего из тернарной конструкции Ефремаполучается бинарный cинтетический parallelismus membrorum514, члены которогообладают полным синтаксическим, метрическим соответствием.
Здесь налицовлияние библейских parallelismus membrorum. Однако новым, по сравнению сбиблейским текстом является соединение в рамках единого параллелизма514Якобсон Р. Грамматический параллелизм и его русские аспекты / Работы по поэтике. М,1987. С. 99-133.212Херувимов и Серафимов, а также – создание гомиотелевтов, зародышей будущейрифмы515.
Гомиотелевты являются не только художественным украшением, онинесут определенную семантику повтора, утверждения и удостоверения, в чем-тоони подобны двойному «Аминь» евангельских текстов и на фонетическом уровнеобразуют семантическую параллель к ὄντως.Прилагательное ὑπερτέρα заменяется на ὑψιλωτέρα – вероятно подвлиянием библейского контекста и прилагательного в превосходной степени посравнению с молитвой Ефрема, элатив, близкий к супрерлятиву ( ὕψιστος –перевод евр.
‘elyon – эпитет Бога в Ветхом Завете 516. Под влиянием этой заменыприлагательное ὑπερενδοξοτέρα потеряло приставку ὕπερ. Вообще, в ирмосе,суперлятив сменяется компаративом. Это никоим образом не говорит о сниженииоценочного статуса, скорее компаратив вводит идею движения, вознесения.Подтверждением этой идеи является уже приводимая цитата из ФеотекнаЛивийского из гомилии на Успение: Kαι ὸ ἀναλημφθῆναι᾿εν τοῖς οὐρανοῖς τηὸνπλατυτέραν τῶν οὐρανῶν γενομένην και ὸ ἀνωτέραν τῶν Χερουβίμ. Во-первых, здесьмы наблюдаем связь компаратива со становлением ηὸν πλατυτέραν τῶν οὐρανῶνγενομένην, во-вторых – связь между вознесением и эпитетом «Высшая Херувим».Не следует забывать, что первоначальные представления об Успении связаны свознесением тела Богородицы: это и «прохождение Девы» – несторианскоеназвание праздника, и латинское Assumptio517.
Исходя из этого, целесообразнопредположить, что первоначально ирмос «Честнейшую», по крайней мере, на IIIC. мог быть связан с праздником Успения. За это говорит как контекст JR 466, гдепосле ирмоса сразу идет тропарь, посвященный распятию, страданиям и смерти515516517О гомиотелевтах см Norden E. Die antike Kunstprosa vom VI Jahrhundert vor Christi bis in dieZeit der Renaissance. Bd.
I-II. Leipzig, 1898. В византйиской поэзии – cм. Dolger F. Diebyzantinische Dichtung in der Reinsprache. Berlin, 1948.Напр. – και ὸ εὐλογητοὸς ὁ θεοὸς ὁ ὕψιστος (Gen. 14, 16); cм. также – Deut. 32, 8; 1 Reg. 22, 4 Is.57, 16Скабалланович M. Толковый типикон. СПб. 1995.
C. 360. Cм. также Salaville S. Marie dans laliturgie byzantine ou greco-slave // Maria: Etudes sur la Sainte Vierge/ Ed. Manoir H. Paris, 1949.T.1. P.326.213Христа, а также – положение «Честнейшую» IV c. на последней песни трипеснцаВеликой Пятницы, где все ирмосы, кроме этого, говорят о страстях и смертиГоспода. Соответственно, в связи с семантикой возвышения, вознесения, ирмоснесет в себе также и определенный семантический подтекст страданий и смерти,которая проявляется в литургическом контексте. В связи с этим следует отметитьопределенную перемену семантики цитаты из греческого Ефрема: если вконтекстемолитвыбезусловного,неонаносиласоглашающегосядоксологическийнасравниеяхарактервосхваления,радостногопризнаниебезусловной ценности Пресвятой Богородицы, то в ирмосе она несет отмеченнуювыше семантику относительности, движения и некоей светлой скорби, связаннойс Вознесением-Успением.
III C.можно датировать серединой V в. в связи сразвитием праздника Успения в Палестине, а также построением Влахернскогохрама и перенесением риз Богоматери.Основные изменения на IV C. cвязаны с введением стиха τηὸν ἀδιαφθόρωςτοὸν Θεον Λόγον τεκοῦσαν. С точки зрения богословского контекста и,соответственно, коммуникативной ситуации, его появление могло быть связано ст.н. афтартодокетическими спорами – полемикой эпохи имп. Юстиниана онетленности тела Христа518.
На это указывает наречие ἀδιαφθόρως – нетленно.Соответственно, семантика нетления, нетленного рождества, вводимая им,требует определенного семантического сдвига в сторону ценностной семантики, сдругой стороны само наречие в рамках parallelismus membrorum требует себепараллели. Соответственно, на новом уровне происходит возвращение кгреческому Ефрему и во второй стих инкорпорируется заимствованное у него518О афтартодокетических спорах см Meyendorf John, Fr.
Christ in Eastern Christian Thought. N.Y.,1987. P. 84-89. Существует определенная богословская традиция, представленная именами св.Григория Нисского и св. Максима Исповедника, которое уделяла особое внимание фактудевственного рождения Спасителя именно в аспекте нетления Его тела. Ярче всего эта линия вгимнографии представлена в ирмосе 9 песни Великого канона Андрея Критского, который,возможно, древнее VII века «Безсеменнаго зачатия» (Ἀσπόρου συλλήψεως) – см.
выше- 2параграф, 1 пункт.214наречие ἀσυγκρίτως – (см. выше.). Прежний компаратив заменяется элативом соттенком суперлятива. Смещение в сторону ценностной семантики на этом неостанавливается, и прилагательное ὑψιλωτέραν в первом стихе заменяется наτιμιωτέραν, опять-таки под влиянием Ефрема Сирина, как приведенной вышецитаты, так и другой, присутствующей в его девятой молитве τιμιωτέραΧερουβείμ, και ὸ ἀσυγκρίτως πάντων τῶν οὐρανίων στρατιῶν ὑπερενδοξοτέρα519·Следует отметить, что в этих трансформациях мы наблюдаем то же самоедвижение от конца к началу, что и в построении текста, как бы снизу вверх,метафорически выражаясь, «от земли до неба».Каковамотивацияподобнойзамены?Сточкизрениясугубопсихологической она объясняется возросшим почитанием Пресвятой Богородицыв эпоху Юстиниана, свидетельством чего в частности является знаменитыйАкафист.
С точки зрения лингвистической – во-первых – влияние ἀσυγκρίτως,которое вводит абсолютную ценностную семантику, во-вторых – давление текстаЕфрема, в третьих – возможное влияние библейского текста из книги Притчμακάριος ἄνθρωπος ὃς εὗρεν σοφίαν και ὸ θνητοὸς ὃς εἶδεν φρόνησιν κρεῖττον γαὸραὐτηὸν ἐμπορεύεσθαι ἢ χρυσίου και ὸ ἀργυρίου θησαυρούς.
τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθωνπολυτελῶν, οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδεὸν πονηρόν (Proverbia 3, 13-15). Русскийперевод: «Блажен человек, который нашел премудрость и смертный, которыйувидел разум, лучше ведь ее приобрести, чем золота и серебра сокровища.Драгоценнее она камней многоценных, не противостанет ей ничто лукавое»(Притчи 3, 13-15).Книга Притч непосредственно связана с почитанием Богородицы: отрывокиз 8 главы о Премудрости, которая создала себе дом и утвердила столпов семь сраннехристианских времен связывался с Воплощением Христа и, по крайнеймере с VI века читался на богослужении богородичных праздников520.519Precationes ad Dei Matrem.
Prex 9. P.398.См. Tarchnichvili M. Le grand lectionaire de Jerusalem // Corpus Scriptorum ChistianorumOrientalium. – Louvain, 1960. -T. 188. Scriptores Iberici. Pars secunda.215520В контексте темы нетленного рождества естественна реминисценция из книгиПритч, пусть и опосредованная текстом Ефрема Сирина. Как кажется, семантикабожественной Премудрости подтверждается тройным parallelismus membrorum,вводимым благодаря третьему стиху τηὸν ἀδιαφθόρως τοὸν Θεον Λόγον τεκοῦσαν,благодаря чему возникает символика троичности. Таким образом, в ирмосепоявляется тема Софии в связи с Богородицей, тема, актуальная вплоть до ХХвека.И, наконец, изменение последнего стиха – замена ἐν ὕμνοις μεγαλύνομεν наσε μεγαλύνομεν опять-таки связна с темой Премудрости и Троицы, посколькуконструкция глагол доксологического характера + местоимение σε cвязана слитургией, точнее ее центральной частью – анафорой, во-первых – сдоксологическим припевом σεὸ υμνοῦμεν, σεὸ εὐλογοῦμεν, σεὸ ευχαριστοῦμεν. вовторых – со связанным с ним благодарением, относящимся к литургической частиnarration salutis.