Диссертация (1137581), страница 42
Текст из файла (страница 42)
Haec omniamelancholicum spiritum maestumque et pavidum animum efficere solent, siquidem interiorestenebrae multo magis quam exteriores maerore occupant animum atque terrent».415Bono J.J. Medical Spirits and the Medieval Language of Life // Traditio. 1984. Vol. 40.
P.91–130. О разнообразных источниках христианских авторов в связи с натурфилософскимпониманием духа (spiritus) и связанных с ним сущностей (таких как «духовные небеса»)см. подробнее: Петров В.В. Эсхатология Беды Досточтимого и естественная философияего времени // Интеллектуальные традиции в прошлом и настоящем.
М.: Аквилон, 2012.С. 102–114.179дух жар, дух (spiritus), «сила» (vis и virtus), гуморы – равно полагалисьлокализованными в теле и производимыми телом416.Формы слова spiritus в именительном падеже единственного имножественного числа в латинском языке совпадают. Например, в трактате«Ожизни»Фичинолегкопереходитотиспользованияspiritusвединственном числе к формам множественного числа, вероятно, потому, чторазличные по своим качествам «духи» и образуют «дух» в целом, как разныегуморы – влагу тела.
Ведь согласно медицинским представлениямрассматриваемого периода, не бывает такого, чтобы в теле отсутствовал одинизгуморов,однакопропорцияихсмешенияноситотносительноиндивидуальный характер. Фичино попеременно пользуется формамиединственного числа и множественного слова spiritus для указания на одну иту же субстанцию. Подобно телесным гуморам, тонкие и более материальные«дебелые» духи присутствуют в любом теле, сосредотачиваясь в различныхорганах и рассеиваясь так, что полностью отделить их друг от друга можнотолько «теоретически»; вместе же они образуют человеческий дух, подобныйдуху мира (spiritus mundi).
Приводя цитаты, мы будем точно передаватьсловоупотребление оригинальных текстов, однако же по указанным вышепричинам мы считаем более целесообразным говорить о понятии духа (а не«духов») в антропологии Фичино.Понятие духа, свойственного человеку, играет важнейшую роль вдиалоге Фичино «О любви» (VI.6), где в контексте истолкования речи416Virtus и vis — расхожие понятия современной Фичино врачебной науки, восходящие ктерминологии Галеновой медицины (см.: Cambridge Companion to Galen / Ed.
by R.J.Hankinson. Cambridge: Cambridge University Press, 2008. P. 186 ff.). Оба понятия мывынуждены переводить как «сила», давая в скобках соответствующий латинский термин,так как, по нашему мнению, в русском языке нет двух подходящих эквивалентов дляпередачи натурфилософских значений этих слов. Как отмечает Хорас Тэйер, Платон былпервым, кто теоретическим образом обосновал связь понятий ἀρετή в смыслесовершенства или превосходной степени выраженности качества и δύναμις как силы илиспособности: впоследствии оба эти аспекты соединились в латинском понятии virtus.Аристотель, напротив, терминологически различал ἀρετή и δύναμις, см.: Thayer H.S.
Plato:The Theory and Language of Function // The Philosophical Quarterly. 1964. Vol. 14. № 57. P.303–318.180Сократа из диалога Платона «Пир» дается такое натурфилософское описаниепроцесса возникновения любовного чувства «Ибо в нас, очевидно, имеютсятри части: душа, дух (spiritus) и тело417. Душа и тело, столь различные посвоей природе, сочетаются духом (spititu), который есть некий тончайший ипрозрачный пар, порождаемый благодаря воздействию исходящего от сердцатепла (calorem) из тончайшей части крови.
Распространяясь по членам, онвоспринимает силы души (anime vires) и разносит их по всему телу. Черезорганы чувств он воспринимает образы внешних тел, которые не могут бытьзапечатлены в душе (anima), поскольку бестелесная субстанция (incorporeasubstantia), превосходящая тела, не может формироваться, воспринимаяобразы тел.
Но душа, повсюду присутствуя в духе (spiritui), легко различает внем, как в зеркале, образы тел и по ним судит о самих телах». Очевидно, чтоФичиноразличаетдватипа«восприятия»:происходящеепринепосредственном контакте двух сущностей, находящихся на «материальномуровне» космоса, и такое, когда онтологически иное (нематериальная ибестелесная душа) присутствует в материальном, не смешиваясь с ним.Последний случай Фичино поясняет с помощью аналогии с зеркалом:очевидно, что отражаемый предмет остается на расстоянии от отражаемойповерхности, не «переходит» в нее полностью, сохраняя собственный вид,подобно тому, как и сам человек, смотрящийся в зеркало, видит себя идругие предметы, находящиеся на расстоянии418.
Данный образ встречаетсятакже у Платона в диалоге «Тимей» (71b) при описании «физиологического»механизма воздействия высшей части души на низшие, а также мантическойспособности.417Здесь и далее курсивом в тексте обозначены наши изменения перевода А. Х.Горфункеля, В. И.
Мажуги и И. Х. Черняка, сделанные по причинам, указанным выше, сучетом изданий диалога на латинском языке в составе Platonis Opera Omnia 1491 г. и JayneS.P. Op. cit.418О метафоре зеркала у Фичино см.: Kodera S. Narcissus, Divine Gazes and Bloody Mirrors:the Concept of Matter in Ficino // Marsilio Ficino: his theology, his philosophy, his legacy.Leiden.
etc.: Brill, 2001. P. 285–306.181Далее Фичино пишет: «Это знание (cognitio) платоники называютощущением (sensus). Созерцая эти образы, душа собственной силой (vi)воспринимает в себе подобные им, но гораздо более чистые образы. Такогорода восприятие (conceptionem) мы называем воображением и фантазией(phantasiam)» 419 . Как уже отмечалось выше, Фичино исходил из того, чтодуша содержит в себе идеи всех вещей, что является не толькогносеологическим условием подлинного познания, но и онтологическимоснованием восхождения частной души к сфере умопостигаемых смыслов.Очевидно, что идеи вещей в душе лишены материальности, но определеннымобразом актуализируются материальным по природе духом (пусть это особая«тонкая» материальность).
Флорентиец поясняет этот механизм в следующихвыражениях: «Таким образом воспринятые образы сохраняются в памяти.Посредством них душа весьма часто побуждается обращать взоры насодержащиеся в ней общие идеи вещей (Per has animi acies sepenumeroincitatur ad universales rerum ideas, quas in se continet, intuendas). Поэтому,когда душа различает с помощью ощущения (sensu) и воспринимаетвоображением (imaginatione) некоего человека, она разумом (intellectu)созерцает природу (rationem) и определение (definitionem), общее всемлюдям, благодаря врожденной ей идее (ideam) человека и то, что былоувидено, сохраняет»420. Отметим, что вопрос о существовании идей частныхвещей (идеи Сократа, а не идеи человека вообще) решался и в произведенияхфилософов-неоплатоников. Так, например, Н.
П. Волкова отмечает, чтоПлотин не разделял концепцию «идей индивидов», предлагая ей следующуюальтернативу: некоторому количеству частных душ соответствует меньшееколичество частных умов, каковые суть боги или души светил421.Посредством вторых первые могут экстатически взойти в область Ума иЕдиного, однако не могут там удержаться, в частности потому, что начинают419Цит. по: Фичино М. Указ.
соч. С. 194.Там же.421Волкова Н.П. От идеи человека как вида к идеям индивидов // МЕРА ВЕЩЕЙ. Человекв истории европейской мысли. М.: Аквилон, 2015. С. 19–54.420182«пользоваться памятью», а это уже есть отвлечение от чистого созерцания и«творение»несовершенныхподобийсовершенного.Очевидно,чтофлорентиец полагает, что в душе содержится «общая идея» человека и онаболее достойна созерцания, чем физически конкретный «прекрасный»возлюбленный и даже воспоминание о нем. Ведь далее в диалоге «О любви»Фичино пишет: «Так что душе, хранящей при себе единожды воспринятый ипреобразованныйпамятьюобразпрекрасногочеловекабылобыдостаточно, чтобы она лишь раз когда-нибудь увидела возлюбленного(Animo igitur formosi hominis simulacrum conceptum semel apud sereformatumque memoriter conservanti satis esset amatum quandoque vidisse).
Ноочам и духу (spiritui), которые воспринимают, подобно зеркалу, образ телатолько в его присутствии и теряют его, когда его нет, необходимопостоянное присутствие прекрасного тела, чтобы постоянно освещаться,согреваться и наслаждаться его сиянием. Поэтому и сами они из-за своегонесовершенства требуют присутствия тела, и душа, по большей части следуяим, вынуждена желать того же»422. В контексте данного фрагментастановится понятно, что под «фантазией» Фичино понимает способностьдуши, связывающую ее с помощью духа (spiritus) с восприятием образовболее«грубых»,чемсобственнаяприродадушивещей.Поэтомупосредством фантазии и возможно отвлечение души от созерцанияподлинных вещей – к их чувственным подобиям.
«Подлинным» предметомсозерцания в контексте данного рассуждения выступает, судя по всему, идеячеловека вообще, так как она подобна природе души, то есть не содержит всебе ничего контингентного, никакой материи. Флорентиец вновь используетаналогию с зеркалом, однако теперь она иллюстрирует другой аспектпроцесса чувственного восприятия. Однако вполне в соответствии с духомтолкуемогоутверждается,422диалогачтоПлатонаединичноеЦит. по: Фичино М. Указ. соч.
С. 194.«Пир»врассмотренном«физическое»созерцаниефрагментепрекрасного183возлюбленногопобуждаетдушуквосхождениюклишеннымматериальности умопостигаемым смыслам. Получается, что человеческийдух, обладающий «тонкой материальностью», актуализирует идеи в частнойдуше, лишенной материальности и противоположной всякой телесности423.Из повествования первой книги трактата «О жизни» следует, что дух(spiritus), является вполне определенной телесной субстанцией, вовлеченнойво всевозможные «физиологические» и «психологические» процессы.Однако в отличие от гуморов или органов тела он лишен наглядности, чтоставит перед автором целый ряд языковых проблем при его характеристике.Еслисуммировать всеупоминанияодухе(spiritus)вразличныхпроизведениях Фичино, то получится, что его материальным и телесным«базисом» является наиболее тонкая и чистая составляющая крови; вдвижение его приводит жар сердца; конечная цель его перемещения – мозг,где посредством духа происходит «непрерывное упражнение души вовнутреннем и внешнем чувстве», а также возникают образы вещей иактуализируются уже содержащиеся в душе идеи424.