Диссертация (1137492), страница 4
Текст из файла (страница 4)
и изучения формирования и развития русскойлитературы барокко. Анализ языка проповедей и духовных грамот Симеонанеобходим для изучения функционирования церковнославянского языка всамом конце XVII в.; язык проповедей Симеона, в том числе и «чужой текст» вего поучительных словах, ни разу не становился объектом комплексногоанализа (отдельные наблюдения над церковнославянским языком, которымпользовался Симеон, сделали А.
И. Соболевский и В. М. Живов). В первом36ГИМ ОР. Увар. собр. № 167. Л. 31об.14приближении анализ библейского текста может стать первым шагом на путиизучения языка симеоновских поучений благодаря наличию каноническоготекста для сопоставления. Сделанные в данной работе находки и комментариимогут быть использованы для дальнейшего изучения русского литературногопроцесса второй половины XVII–начала XVIII вв.Новизна.
Сборники «Обед душевный» и «Вечеря душевная» были впервыеисследованы как единое целое, с точки зрения авторской переработкиинокультурной литературной традиции и создания образцовых текстовыхмоделей: изучена структура сборников и выбор дней для проповедей в ихотношении к польским образцам, проанализировано место проповеди вправославной литургии второй половины XѴII в.
Проведена большая работа покаталогизации и составлению корпуса библейских цитат в сборнике «Обеддушевный». Этот материал, дополненный лингвистическим анализом сборника«Вечеря» и других сочинений проповедника, может стать отправной точкой вдальнейшем исследовании языка прозы Симеона Полоцкого. Также впервыебыли систематизированы и изучены как единое целое проповедническиеприлоги в сборниках «Обед» и «Вечеря». Духовные грамоты СимеонаПолоцкого были впервые изучены в контексте его творчества в сопоставлении сюго-западнорусской и польско-литовской письменными традициями.
Помимоописания формуляра, языка и стилистики духовных грамот был такжепредложен культурно-исторический комментарий к распорядительной частизавещания Симеона: была сделана попытка рассмотреть описанные в егозавещании имущество, денежные сбережения и круг общения в контекстеистории повседневности.Цель работы: изучить на разных уровнях практики Симеона Полоцкогосоздания образцовых текстов — проповедей и духовных грамот (завещаний),отвечающих одновременно моде царского двора на европейскую культуру итребованиям православной церкви.Задачи исследования:151) определить место проповеди Симеона Полоцкого как жанра влитературном процессе: выявить и описать предшественников ипоследователей,установитьсвязьсюго-западнорусскойиевропейской проповедническими традициями;2) определить место возрожденной Симеоном устной проповеди вконтексте православной литургии;3) описать структурно-прагматическую составляющую созданногоСимеоном нового образца православной проповеди: структурусборников «Обед душевный» и «Вечеря душевная» и выбор дней дляпроповедей;4) описать роль «чужого» текста — библейских цитат в проповедяхСимеона Полоцкого: выявить и проанализировать лингвистическиеособенности авторской работы с библейским текстом и описать егофункции;5) выявить языковые особенности библейского текста в проповедяхиз сборника «Обед душевный»: описать и изучить авторскиеизменения и адаптации, сделанные Симеоном;6) проанализировать механизмы создания прилогов, описать ихисточники и функции в текстах проповедей из сборников «Обеддушевный» и «Вечеря душевная»;7) выявить особенности бытования, жанра и формуляра духовныхграмот, составленных Симеоном Полоцким;8) изучить монашеские завещательные практики в культурноисторическом контексте.Методологическуюбазуданногодиссертационногоисследованиясоставляют несколько методов, направленных на работу с русской иевропейской литературой — старопечатными изданиями и рукописями —Средневековья и раннего Нового времени.
Эти методы объединяются историколитературным подходом, который предполагает взаимную обусловленность16лингвистического, литературного и культурно-исторического контекстов и даетвозможностьмногостороннегоизученияперспективе, и включают в себя:источниковвдиахронической1) системно-типологический анализлитературного текста, который дает возможность работать с текстами на уровнеобщей структуры и жанровой и формулярной типологии, прослеживатьразвитие и становление форм допетровской письменности в контекстемосковской,юго-западнорусской2) сравнительно-историческийипольскойанализ,литературныхобусловленныйтрадиций;характеромпривлекаемых для исследования источников и позволяющий эффективноработать как с древнерусскими, так и с европейскими источниками на разныхязыках; 3) структурно-семантический анализ текстов источников (проповедей идуховных грамот), позволяющий выявить особенности формы текста (жанр,формуляр, тип и т.
д.) и описать особенности бытования и семантическую икультурную значимость каждого типа текста в конкретную историческую эпоху(последняя четверть XVII в.); 4) интертекстуальный анализ, применявшийся дляопределения роли образцовых текстов, текстов-моделей на польском илатинском языках в создании Симеоном Полоцким сборников проповедей«Обед душевный» и «Вечеря душевная» и в создании формуляра духовнойграмоты. В разделе диссертации, посвященной лингвистическому анализубиблейского текста, были использованы, в дополнение к указанным выше,следующие методы и типы анализа: описательный анализ языковых единиц играмматических форм; сопоставительный метод, который применялся дляанализа языковых единиц и грамматических форм внутри одного источника ипри сравнении источника на церковнославянском языке с источниками напольском и латинском языках; контекстуальный анализ, позволяющийучитыватьлингвистическоеокружениеязыковойединицыи/илиграмматической формы (как авторский контекст, так и чужой текст).
Элементыстатистического метода (анализ частотности, вхождений и т. д.) былииспользованы при исследовании анималистических прилогов, в анализе17количества вхождений наименований животных в тексты проповедей и присоставлении указателя библейских цитат.Положения, выносимые на защиту:1) Авторские сборники проповедей Симеона Полоцкого «Обед душевный»(1681 г.) и «Вечеря душевная» (1683 г.), составленные как образцы дляподражания для будущих поколений проповедников, представляют собой новоеявление в русской допетровской литературе последней четверти XVII в. и вжанрово-содержательномотношениинаходятсянапересечениитрехкультурных сфер: православного церковного обихода, жизни царской семьи идвора с их особым культом почитания святых и католической литературноцерковной традиции.2) СтруктурапроповедническихсборниковСимеонаПолоцкоговзначительно меньшей степени зависит от польско-латинских образцов, чем этопринято считать: прямое заимствование и перенос на русскую почвукомпозициипольскихи/илиевропейскихпроповедническихсборниковоказывается невозможен не столько с конфессиональной, сколько с техническойточки зрения, что было связано с серьезными расхождениями в православном икатолическом церковном годах.3) Важной задачей для Симеона как проповедника стало определениеместа проповеди в православной воскресной литургии, которая долгое времясуществовала без устного поучения: поучительные слова Симеона встраивалисьв часть литургии, не сильно отстоящую по времени от евангельских иапостольских чтений, вероятно — произносились сразу после них.4) Появление большого количества библейских цитат (более 3500) впроповедях из сборника «Обед душевный» стилистически восходит к такомуявлению польской и шире — европейской проповеднической литературы XVI–XVII вв.
как barokowa mania cytowania — барочная мода на цитирование; и в тоже время находится в рамках православного, с точки зрения догматики иобрядности, отношения к Библии.185) Около 1000 библейских цитат из проповедей из сборника «Обеддушевный» несут на себе следы авторской правки, появление которойобусловлено идеей языковой нормы, стилистическими и риторическимисоображениями. Сделанные Симеоном авторские изменения в каноническомбиблейском тексте в целом обладают нормализующей установкой и связаны скнижной справой XVII в. (справой Московской Библии 1663 г.); иноязычныеязыковые модели не переносятся в авторский текст механически, аосмысляются и перерабатываются в соответствии с грамматическими,лексическими и стилистическими представлениями автора.6) Прилоги (риторический аргумент, представляющий собой краткоенравоучительноесравнениеилиметафору,котороеиспользуетсядляубеждения, развлечения или просвещения слушателей или читателей),использованные Симеоном в проповедях из сборников «Обед душевный» и«Вечеря душевная», должны были восприниматься слушателями/читателямикак новые и необычные, частично выпадающие из устоявшегося канонаправославной образности, что связано с работой Симеона по адаптацииготового «чужого» текста (сборники «общих мест» и примеров, шестодневы,физиологи и т.
д.) к авторским задачам.7) Составленные Симеоном Полоцким в последней четверти XVII в. пятьдуховных грамот, три из которых известны в формулярном, «образцовом»изводе, резко выделяются среди московских завещаний того же времени своейориентацией на польско-литовские завещательные практики, что выражается внехарактерном для великорусского формуляра завещаний духовных лицсоединении в пространстве одного тексте нравоучительной, поучительной ираспорядительной (dispositio) частей.ИсточникиПроповедь принадлежит равно к искусству составления письменного текста и к19ораторскому искусству, искусству озвучивания и жеста37.
Текст проповеди,рукописный или изданный, еще не есть сама проповедь. Проповедь — это actio,pronuntiatio конкретного проповедника, обращенное к конкретной группеслушателей38. Письменное же выражение проповеди составляет тот материал,который, сохранившись до наших дней, подлежит изучению и может датьпредставление если не о культуре устной проповеди в целом, то по крайнеймере о ее бытовании в качестве литературного текста и, следовательно, о ееместе в литературном процессе эпохи.При подготовке диссертации мы работали со старопечатными текстамипроповедей,прошедшимилитературнуюправкуипревращеннымивзавершенное (в отличие от устной речи) и литературно упорядоченноесочинение.