Диссертация (1136751), страница 35
Текст из файла (страница 35)
Сейчас в основном она общается с дочерью, которая стала источникомпоявления концепций Сидорова в представлениях информанта. Что же касаетсяотношений с теми, кого сам информант воспринимал в качестве относящихся к другимэтническим категориям, близких связей зафиксировано не было – только отношениясоседства, которые изменились лишь на уровне интерпретаций постфактум. Характернаистория про «дагестанца», жившего в подъезде информанта:Р: Вот знаешь у нас дагестанец жил на пятом этаже, так вот он один раз выпил,но вот русский выпьет не много, так не буянит.
Пошел машину бить, а у меня как развнучка только подъехала, она как увидела, даже в одном ботинке выбежала на улицу, абыла зима, по-моему. Вот вам, пожалуйста, вот с чего это он взялся. А сын его выходити говорит - Мы вас ненавидим всех. Все. А я к нему относилась, он мне даже понравился,как-то дверь держала.Таким образом, можно утверждать, что новая космология, включающая в себятеорию этничности и лежащая в эзотерическом дискурсе, некоторым образом измениласеть отношений информанта – из нее были исключены знакомые и друзья по церкви.Вместе с тем, нельзя говорить о том, что в свете воспринятой новой теории этничностиизменились отношения информанта с людьми, воспринимаемыми им как иноэтничные –это связано с тем, что таких отношений не было и до, а также с тем, что на данном этапе«эзотерический» дискурс является, скорее, инструментом вторичных интерпретаций того,что уже было интерпретировано информантом в рамках «повседневного» дискурса.Несколько одиозный пример интервью позволяет продемонстрировать генезис идинамику представлений об этничности у одного жителя района.
В данном случае, еслиговорить о советском времени, доминирующая сетка категорий, описывающая районнуюжизнь не была этнической – она была профессиональной в связи со спецификойзаселения. Этническая категоризация приходит в связи с миграционными процессами в90-ых.
Конкретные категории и их атрибуты складываются, прежде всего, под влияниемтелевизионных передач, и, хотя этот дискурс неконсистентен, противоречив и сам нередкостановится объектом социологического исследования [16], именно он являетсядоминирующим в повседневных интерпретациях реальности районной жизни. В случаеданного информанта, однако, этот дискурс дополняется «эзотерическим» дискурсом,135источником которого являются книги по «альтернативной истории», предполагающиетакже и свою «этническую теорию», которая объясняет различия между людьми. Врезультате, информант начинает включать в интерпретации реальности элементы«эзотерического» дискурса и объяснять поступки иноэтничных жителей района их«происхождением от обезьян», что сообразуется с «эзотерической» теорией этничности.Использование в повседневном общении интерпретаций мира, происходящих из«эзотерического» дискурса, существенным образом меняет круг общения информанта, врезультате чего он замыкается на себе.
Следствием этого является последовательноеусиление роли «эзотерического» дискурса в интерпретациях мира и, в частности,культурных различий в районе. Вместе с тем, такие информанты и такой дискурсявляютсямаргинальными.Вбольшейчастиинтервьюбылвосстановленипроанализирован другой дискурс – обозначенный выше как «телевизионный» иявляющийся доминирующим в интерпретациях районной жизни.Приведенныйанализ,осуществленныйсиспользованиемметодовнеформализованного контент- и дискурс-анализа, позволяет выявить категории и ихатрибуты, в которых информант интерпретирует мир, а также выявить нормы вотношении представителей этих категорий и практики, в которые вовлечен информант.Анализ всего корпуса интервью позволяет выявить наиболее используемые категории ираспространенные практики и ответить на вопрос о конструкции этнических границ всообществе.Безусловнымплюсоминтервьюкакметодаявляетсяэкспликацияпредставлений человека о мире – категорий, в которых он его описывает, а также ихатрибутов.
В то же время, слабой стороной этого метода является то, что как нормы, так ипрактики не исследуются напрямую – о них становится известно со слов информанта, вего интерпретации. Поэтому полноценное исследование этнических границ не может бытьосуществлено только методом интервью – для исследования практик следует прибегнутьк методу наблюдения, пример использования которого будет приведен в следующемпараграфе.3.2.2 Наблюдение как метод исследования этнических границНаблюдениевобщественныхпространствахинаобъектахсоциальнойинфраструктуры позволяет увидеть и описать, как происходит взаимодействие междупредставителямиразличныхкатегорий,т.е.,какпрактикуетсяграница.Такиепространства также могут предполагать контакт, который может поддерживатьсуществующие пограничные явления, а может их менять, т.е, они становятсяпространствами, где происходит работа с границами.
Детская площадка, в этом смысле,136является одним из важнейших мест контакта. Ниже будет приведено насыщенноеописание этого пространства в районе Капотня как пространства работы с границами,созданное на основании 13 часов включенного наблюдения, в т.ч., серии из 8полуструктурированных интервью с информантами, встреченными там (два интервьюбыли повторно проведены с одними информантами). Все информанты женщины: (1) 29лет, место рождения Кыргызстан, идентификация – узбечка, (2) 30 лет, м.р. Таджикистан,таджичка, (3) 30 лет, м.р.
Узбекистан, узбечка, (4) 25 лет, м.р. Узбекистан, таджичка, (5)30 лет, м.р. Россия, русская, 29 лет, м.р. Россия, русская. В рамках описания приводится(1) текст описания, (2) выдержки из интервью, (3) выдержки из полевых дневников.Взаимодействие на детских площадках располагает к общению: мамы (реже – папыили другие родственники) проводят на детских площадках довольно много времени иимеют общие темы для обсуждения и общие интересы, что создает основу дляформирования социальных связей.Р1: Когда есть ребенок – быстро находишь общий язык, потому что все хотятподелиться эмоциями после родов, как тяжело с маленьким ребенком, у кого какиепроблемы, какие у тебя, как ты с ними справляешься.
Очень много есть о чемпоговорить. Это быстро, конечно.В то же время, для иноэтничных женщин взаимодействие на детских площадкахскладывается не так просто. Молодая женщина из Армении, которая занимаетсядомашним хозяйством и детьми, а также помогает в работе своей маме в Капотне,рассказывала о ситуациях враждебного отношения к ней и ее детям на основанииэтнической принадлежности – внешнего вида и неуверенного владения русским языком:И1: Сейчас можно везде гулять? Или все равно куда-то лучше не ходить с детьми?Р2: Нет, знаете, я хожу. Просто когда смотрю что-то не то.
Сразу возьму. Иничего не можешь сказать. Ты кто? Я не люблю, когда говорят, ты кто? Уже все, войнабудет. И они тоже. Есть люди, когда смотрят ребенок черненький немного. Ты ктотакой? Ты не играй. Ты понаехали. Именно не люблю. Я никогда не сказала: ты русская, яармянка. Разницы нет. Если люди, значит люди. Даже я... У нас война была сАзербайджаном.
Но у меня подружка есть азербайджанка. Для меня, если она хорошая –какая разница? Но они вот это не думают. Они сразу говорят. Когда мы один раз были сДК, очень красивый сделать там площадка. Соня хотела кататься. Один там русскаябыла. Мне говорит, ты кто такая? Это я русская, у меня внучка здесь, если она хочет,то может делать все, что хочет. Я сказала, ну сто раз извините. Сто раз. Ничего несказала.
Что можно сказать? Не знаю. И хорошего есть, и плохого. У всех есть. Ноздесь очень много, говорю тоже, народу очень много. Наций очень много, и узбеки, и137таджики, и азербайджанцы. У нас нету такого. У нас мир. Много есть русских у нас.Граница уже все, открыта. Могут как туристы. Не знаю.Самые большие проблемы при повседневном взаимодействии на детских площадкахимеют женщины-мигранты, которые не владеют русским языком или говорят по-русскиплохо. В Капотне это азербайджанки и женщины из Средней Азии.В остальном, в Капотне у нее нет подруг, потому что даже если на детскойплощадке с кем-то здоровается, дальше дело не идет: она стесняется говорить порусски и может только отвечать на вопросы, а сама заговаривать стесняется; а другиевопросов и не задают.
Была год назад подруга русская, Аня из Новосибирска, их дочкибыли одногодки, через дочек и познакомились на детской площадке. С ней она нестеснялась говорить. Говорили о национальных блюдах, например. Ч. учила ее готовитьплов, но вместе они никогда не готовили. Куда Аня пропала – Ч.
не знает, они необменивались номерами телефоновКроме того, не способствует позитивному контакту и ношение хиджаба женщинамимигрантами, практикующими ислам. Ниже – отрывок из дневника, в которомфиксировалось включенное наблюдение и интервью с двумя женщинами-мигрантами изТаджикистана, которые носят хиджабы и сетуют на то, что с ними в районе никто необщается, кроме пенсионеров, страдающих от невнимания окружающих и недостаткаобщения.В ответ на мои рассказы о том, что мы хотим в сентябре проводитьмероприятия, чтобы люди дружили, они сказали, что они придут, но только русские сними дружить не будут. Щ. при этом что-то рассказала Н. по-таджикски, про детскуюплощадку и азербайджанку, и «че ты смотришь».
Видимо, какая-то болезненнаяистория. Тут они общаются только с пенсионерками, которые жалуются, а они ислушают – больше-то их никто не слушает. Н., прикасаясь хиджабу, говорила, что ихтут не любят – «хотя кто тут деньги платит за жилье»? Вот ее муж платит 27тысяч каждый месяц за квартиру им с сыновьями, а местный бомж/алкаш деньгиполучает. … Обе стали меня спрашивать про место, где бы дети могли выучить русскийязык. Просто на кружки, не связанные с русским языком, они ходить не хотят. Пошли вДК посмотреть набор кружков там. Стало понятно, что вид женщин в хиджабахдействительно пугает местных, у которых и так взгляды не очень дружелюбные, а тути вовсе из-под бровей.Женщины-мигранты отмечали негативное отношение со стороны местных жителей– аналогично, женщины из числа «видимого большинства» говорили о дискомфорте отнахождения на одной детской площадке и о негативном отношении со стороны138иноэтничных мам.
Связано это в первую очередь с нарушениями в коммуникации – сотсутствием общего языка. Женщины-мигранты, живущие в Капотне и занимающиесядомашним хозяйством и детьми, действительно, по наблюдениям, часто плохо говорят порусски.Языковойбарьерпрепятствуетвозможномувзаимодействию,дажеповерхностному, гуляющих на одной детской площадке родителей из числа местногонаселения и иноэтничных мигрантов.