Диссертация (1102201), страница 77
Текст из файла (страница 77)
14, 1911, at BSA NHQ. Quoted in Macleod,Building Character 148-149]).В Новом Свете после выхода работы Теннисона «Королевские Идилии»увлечение артурианой становится даже еще более сильным, чем в Старом. В1890 годы представления по мотивам артурианы шли во многихпрофессиональных и любительских театрах страны.106 К началу XX векасуществовало достаточное количество пересказов для детей107 и историибыли известны не только по такого рода многочисленным публикациям, но и106В Бостоне шел даже мюзикл «Король Артур и рыцари Круглого стола», повлиявший даже на названиемуки для выпечки. Поваренная книга получила название «King Arthur Flour 200th Anniversary Cookbook»[Серенков, 2008: 73-74].
Имя Артура, впрочем, в названии муки должно было создавать образ старины,намекать на давние традиции хлебопечения, но никак не на рыцарские идеалы. Этот факт говорит о том, чтоимя Артура к этому времени было настолько известно, что могло стать брендом, то есть обладающейсвернутым, практически выхолощенным содержанием, оболочкой.107Например, рекомендуемая для прочтения в организованных Форбашем клубах ―The Boy's King Arthur” S.C.
Lanier ( 1880), сокращенная и переработанная для детей на основе работы Т. Мэлори. Помимо даннойкниги, он стал автором менее известной, но достаточно популярной ―The Boy's Mabinogion” (1881),основанной на ранних Уэльских легендах о короле Артуре. Важно отметить ―The Story of King Arthur and hisknights‖ (1903) автора Howard Pyle. В клубах Форбаша также были рекомендованы «Королевские идиллии»А.
Теннисона, и «Век рыцарства» (―Age of Chivalry‖ Томаса Бултнча [Серенков, 2012: 233]. Некоторыеотрывки из Теннисона новые рыцари должны были знать наизусть.372пародиями,невпоследнююочередь,пополемичному,однакоутверждающему ценность идеалов истинного героизма, произведению М.Твена «Янки при дворе короля Артура» (1889). Таким образом, образырыцарей Артура были хорошо узнаваемы в Америке к началу XX века. Болеетого, как отмечают исследователи, важным стал даже не образ самогокороля, сильного властителя государства, а сама социальная системарыцарства, построенная в литературных произведениях на равенственаиболее достойных, лучших людей того времени: ―The idea of Camelot asideal society is more important than the figure of the King, and more in keepingwith the ―American Dream‖[Edith, 1999], хотя все же изначально «социальныйстрой Камелота больше построен на иерархичной передаче социальногостатуса, а не на увеличении достоинств»108 [Lupack 1999:XI].
Американцыподхватили артуровские образы, как считают Барбара и Алан Люпак,поскольку приняли идею нравственного рыцарства. В противном случаечрезмерная идеализацияфеодальном строе,единоличного правителя при монархии ибыла бы весьма далека от них.Стоит заранееоговориться что, принятый в рыцарстве культ служения избранной даме,четко сформулированный Т. Мэлори, то естьпринцип защиты дам отнеправды и несправедливости, трансформировался в принцип защиты всехслабых от несправедливости и служения стране, государству109.Практически одновременно с британским Пауэллом, Альбертом ЛуиБэнксом в Америке публикуется книга-обращение к молодому поколению,озаглавленная «Рыцари двадцатого века» (1900), где автор пишет: ―Chivalry108―The social order of Camelot is based, after all, on inherited rank rather than advancement of merit‖109Данный перенос не был новым для американской литературы в целом.
Как часто происходит, то чтотолько витает в воздухе, находится на этапе зарождения в культуре, уже воплощается в литературе влитературных образах. Только потом осмысливается в публицистике. В пьесе Тайлера ―The Contrast‖ (1787)был наглядно продемонстрирован конфликт между изящным джентльменом и военным. Если первыйвнимателен и услужлив перед дамой, то последний представлен как « антипод изящному джентльмену, какчеловек не слишком внимательно ухаживающий за дамой, но преданный своей родине. Метафорическийперенос страна- женщина иллюстрирует трепетное отношение полковника к своему государству. Страна –самая главная «женщина» в жизни полковника, для которой он- преданный рыцарь» [ Залесова 2009: 68].373has been a word to conjure with for some hundreds of years.
Also the institutionitself has long since passed way, there is something so romantic and splendid inthe traditions of "The Age of Chivalry", that nothing stirs the blood of the youth ofthe closing days of the nineteenth century more thoroughly than stories of theknights and ladies of that interesting and brilliant epoch in human history‖[Banks,1900:7].Утверждаетсяидеалблагородногоповедениявповседневной жизни, помощь слабым, честность. Из вышеприведенногоотрывка видно, что образ рыцарства, как наследие блистательной, роскошнойи интересной эпохи происходит из литературных источников, чтоподтверждается выбором слов для описания.Употребление глагола conjure входит в лексико-семантическое полеслов, связанных с магией, колдовством, трюками: ―to perform clever tricks inwhich you seem to make things appear, disappear, or change by magic‖[ldoceonline.com].
Само слово, ни разу не употребленное в тексте Т. Мэлори,появляется в языке в конце XIII века,также и в магическом значении―constraining by spell‖110. Согласно данным Google Ngram viewer пикпопулярности данного слова приходится на первую половину XVII века и наконец XIX – начало XX века [Google Ngram viewer ].Интересно,чтоотмечаетсявнешняясторонаявления,котороеописывается как brilliant, romantic, splendid. Рыцарь, как персонаж или некийобобщенный представитель эпохи рыцарства, известен американцам не поисторическим ссылкам,а по корпусу романов, по общему культурномустереотипу: настоящий рыцарь обладает доспехами и истинно рыцарскимодеянием, что закрепилось в известном словосочетании ―a knight in shiningarmour‖111.
Конечно, неизменный атрибут рыцарства – турниры – былизрелищными,многолюднымишоу,сопровождавшимсямузыкой,110An hevenely figure, Which al be charme and be conjure Was wroght. (a1393) Gower CA (Frf3) пример из MED111―a brave man who saves someone, especially a woman, from a dangerous situation‖[http://www.ldoceonline.com/].374выступлениями, пирами112. Неслучайно, в произведении Н. Готторна―Feathertop: A Moralized Legend‖ ( 1852) при описании изящного, идеальногоджентльмена так много внимания уделяется его одежде, тому великолепномувиду, в котором он появился у судьи (подробнее см.
[Залесова Н. М. 2009 :5766]). Такие прилагательные, как beautiful, splendid, distinguished, rich, brilliantупотребляются автором при описании новоявленного джентльмена. Как мыможем предположить, общий пласт прилагательных, имеющих в своейсемантике оценочную коннотацию, могли употребляться в сходныхконтекстах, где происходит описание чего-то прекрасного, тем не менееиллюзорного, вымышленного или сильно удаленного от настоящегомомента.Среди ранних, еще нецентрализованных объединений, идеологиикоторых обогатили движение скаутов, необходимо отметить объединения:―Knights of King Arthur‖ Frank Loncoln Masseck (joined National Council)―KnightsoftheHolyGrail‖PerryEdwardsиPowell[http://www.troop97.net/bsahist1.htm].У.Б.
Форбашем формируются сначала объединения для мальчиков,организованные по принципу аритурианы, затем и для девочек: ―The queensof Avalon‖.Он является и активным автором нескольких книг-пособий.Начиная с 1902 года каждый год выпускались издания работы ―The boy‘sround table: the manual of boy‘s clubs explaining the order of knights of kingArthur‖. Издатель книги отмечает ее важность, поскольку: ―we feel that we are112« Турниры становятся не только схватками рыцарей, но и приобретают чертытеатрализованных представлений.
<…> Турниры сопровождались танцами и другимииграми. Частым представлением в перерывах между поединками была игра, во времякоторой две девушки в костюмах пастуха и пастушку изображали историю «украденного»поцелуя. Кроме того, на турнирах всегда присутствовали менестрели и бродячиемузыканты, которые путешествовали от двора ко двору, рассказывая о проходившихтурнирах и создавая таким образом рекламу организаторам турниров и выдающимсябойцам» [Носов, 2004: 14-15].375offering an important contribution to the problem of what to do with boys in thecommunity, on the street and in the church‖ [Forbush, 1907].В этой книге он рисует такой образ достойного человека новоговремени, новой эпохи, того, кого он хотел бы видеть по окончании обучения,того, кого призвана воспитывать его книга и организованные клубы длямальчико: ―I like to think of an American Prince arming himself for the battle oflife from crown to foot, his greaves buckled on by a sweet-spirited mother while awatching sister stands near and breathes a gentle prayer.