Диссертация (1102180), страница 35
Текст из файла (страница 35)
423 s.89.Lauersdorf M.R. Kultúrna slovenčina administratívno-právnych textov zo 16.storočia „Čo s fonológiou a morfológiou?― // Varia VII. Zborník materiálov zo VII.kolokvia mladých jazykovedcov (Modra-Piesok 3. – 5. 12. 1997). Zost.M. Nábělková. Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri SAV, 1998 S.309313.90.Lauersdorf, M.R. Slovak Standard Language Development in the 15th-18thCenturies: A Diglossia Approach // Where One‘s Tongue Rules Well: A Festschriftfor Charles E. Townsend. Eds. Janda, L. et al. Bloomington: Indiana University,2002. P.
245-264.91.Lauersdorf, M.R. The question of ―cultural language‖ and interdialectal normin 16th century. München: Verlag Otto Sagner, 1996. 267 s.92.Lauesdorf M. R. Kultúrna slovenčina administratívno-právnych textov zo 16.storočia ―Čo s fonológiou a morfológiou?‖ // Varia. Zborník materiálov zo VII.kolokvia mladých jazykovedcov (Modrá-Piesok 3.-5.12.1997). Zost. M. Nábělková.Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť SAV, 1998. S.309-313.93.Lauesdorf M. R. Protestant Language Use in Century Slovakia in a DiglossiaFramework // Ņivot slova v dejinách a jazykových vzťahov (Na sedemdesiatinyprofesora Jana Doruľu).
Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2003. S.49-60.94.Lauesdorf M. R. Slovenčina na začiatku mladńieho predspisovného obdobia(15. – 16. storočie): Keď ani viac dát nestačí // Varia XX. Zborník príspevkov z XX.kolokvia mladých jazykovedcov (Častá-Papiernička 24.-26.11.2010). Ed. G.194Múcsková.
Bratislava: Slovenská jazykovedná spoločnosť pri Jazykovednom ústaveĽudovíta Ńtúra SAV, 2012. S.391-394.95.Machej A. Uwagi nad językiem kancelarii w księżstwie cieszyńskim w czasachnowożytnych // Pamiętnik Cieszyński, 19. 2004. S.99-102.96.Macůrek J. České země a Slovensko (1620-1750). Studie z dějin politických,hospodářských a interernických vztahů. Brno: Universita J. E. Purkyně, 1969. 339 s.97.Macůrek J. České země a Slovensko ve století před Bílou horou. Z dějin vztahův oblasti zemědelství, řemesla, obchodu a vzájemné obrany.
Praha: Státnípedagogické nakladatelství, 1958. 418 s.98.Macůrek J., Rejnuń M. K otázce spisovné čeńtiny v Polsku v 15. a poč. 16století // Slovanské historické studie, IV. 1961. S.163-261.99.Macůrek, J. Po stopách spisovné čeńtiny v jihozapadní Ukrajině koncem 14. av 1. polovině 15.
století. // Franku Wollmanovi k sedmdesátinám. Ed. Závodský A.Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1958. S. 42-63.100. Malicki J. Język czeski na Śląsku w kontekście śląskich dziejów językapolskiego i niemieckiego. Pytanie o granice historii języka // Podzwonne dla granic.Polsko-czeskie linie podziałów i miejsca kontaktów w języku, literaturze i kulturze.Red. J. Lipowski, D. Żygadło-Czopnik. Wrocław: Wydawnictwo UniwersytetuWrocławskiego, 2009. S. 375-387.101. Malicki J. Język polski i język czeski na południowej rubieży Dolnego Śląskaw wiekach średnich // Rozprawy Komisji Językowej WTN, XXXIII. 2006. S.
281287.102. Malicki, J. Slezsko-česká jazyková pospolitost ve vývojí jazykového vědomíČechů a Moravanů do konce 18. století // Listy filologické, CXXX. 2007. Seń. 3-4. S.295-310.103. Małysz B. Úřední jazyky a jazyk lidu. O těńínské polńtině v davných dobách //Poláci na Těńínsku. Studijní materiál.
Český Těńín: Kongres Poláků v Českérepublice, 2009. S.16-21.195104. Mayerowa M. R. Problemy i stanowiska w dyskusji o pochodzenie polskiegojęzyka literackiego // Pochodzenie polskiego języka literackiego. Wrocław: Zakładimienia Ossolińskich. Wydawnicwo Polskiej Akademii Nauk, 1956. S.453-471.105. Mazur A.
Národnostní vývoj na území ČSSR se zvlástním zaměřením naSlezsko a ostravskou průmyslovou oblast: vyberova bibliografie. Sv. 1. Ostrava :Profil, 1969. 649 s.106. Nábělková M. Slovenčina a čeńtina v kontakte: Pokračovanie príbehu.Bratislava, Praha: Veda, Jazykovedný ústav Ľ. Ńtúra SAV, Filozofická fakultaUniverzity Karlovy, 2008. 364 s.107. Nehring W. Ueber den Einfluss der altčechischen Literatur auf die altpolnische// Archiv für slavische Phlologie, I. 1876. S. 60-81. II.
1877. S. 409-436.108. Němec I., Michálek E. Ņilinská kniha jako pramen slovenské a české historickélexikografie // Jazykovedné ńtúdie. XVII. Bratislava, 1982. S.5-14.109. Novák Ľ. Čeńtina na Slovensku a vznik spisovnej slovenčiny // Slovensképohľady. 1938. Č. 2-5. С.105-111, 159-173, 217-222, 281-287.110. Novák Ľ. Čeńtina na Slovensku v predspisovnom období // Studia AcademicaSlovaca. 11.
Prednáńky XVII. letného seminára slovenského jazyka a kultúry. Red. J.Mistrik. Bratislava, 1982, S.377-393.111. Novák Ľ. Essay k diskusii o Ņilinskej knihe // Slovenské pohľady. Red. A.Mráz. Roč.51. 1935.112. Pallas L. Jazyková otázka a podmínky vytváření národního vědomí ve Slezsku.Ostrava: Profil, 1970. 163 s.113. Pauliny E. Čeńtina a jej význam pri rozvoji slovenského spisovného jazyka anańej národnej kultúry // O vzajomných vzťahoch Čechov a Slovákov. Sborníkmateriálov z konferencie Historického ústavu SAV.
Bratislava, 1956. S.99-124.114. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny od začiatkov po súčasnosť. Bratislava,1983. 256 s.115. Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenčiny. Bratislava, 1948. 100 s.196116. Pauliny E. Spoločenské funkcie strednej slovenčiny pred Ńtúrom // Slovenskáreč. 1956.
21. №3-4. S.174-186.117. Pauliny E. Začiatky kultúrného jazyka slovenskej národnosti // Jazykovednéńtúdie. VI. Bratislava, 1961. S. 5-39.118. Poloczkowa B. Archiwalia cieszyńskie jako źródło do badań historii językówurzędowych na Śląsku Cieszyńskim // Pamiętnik Cieszyński, 18.
2003. S.35-44.119. Porák J. Humanistická čeńtina: hláskosloví a pravopis. Praha: UniverzitaKarlova, 1983. 171 s.120. Porák J. Vytváření normy a její vztah ke kodifikaci v humanistické čeńtině //Slovo a slovesnost, 42. 1981. S. 219-227.121. Prameny k dejinám slovenčiny 2. Zost. T. Laliková, M. Majtán. Bratislava,2002.
277 s.122. Praņák A. Čeńi a Slováci. Literárně dějepisné poznámky k československémupoměru. Praha: Státní nakladatelství, 1929. 188 s.123. Praņák A. Dějiny spisovné slovenńtiny po dobu Ńtúrovu. Praha: NakladatelGustav Voleský, 1922. 476 s.124. Rejzek J. Jeńtě k fonetickým vlivům staré němčiny na starou čeńtinu //Bohemistyka, 3. 2003. S. 251-264.125. Rospond S. Jaka była czeszczyzna śląska? // Kwartalnik Opolski, 21.
1975.N.1. S. 54-56.126. Rospond S. Język czeski na Śląsku // Kwartalnik opolski, 2. 1962. S.91-96.127. Siatkowska E. M. Szkice z dziejów literackich języków słowiańskich.Warszawa: Towarzystwo Naukowe Warszawskie, 2004. 282 s.128. Siatkowski J. Czesko-polskie kontakty językowe. Warszawa: Energeia, 1996.272 s.129. Siwek T., Kaňok J. Vědomí slezské národní identity v mentalní mapě. Ostrava:Ostravska univerzita, 2000. 97 s.130. Ńlosar D., Večerka R., Dvořák J., Malčík P. Spisovný jazyk v dějinách českéspolečnosti.
Praha: HOST, 2009. 180 s.197131. Stanislav J. Zur Frage der Slowazismen in der alttschechischen Denkmälern //Zeitschrift für Slawistik, I. 1956. Heft 4. S.58-70; II. 1957. Heft I. S.37-51. Bd. II.1957. Heft I. S.37-51.132. Starńia slovenská lexika v medzijazykových vzťahoch. Autorky M. Kopecká,T.
Laliková, R. Ondrejková, J. Skladaná, I. Valentová. Bratislava, 2011. 204 s.133. Stieber Zd . Głos w diskusji o pochodzeniu polskiego języka literackiegoPochodzenie polskiego języka literackiego//. Wrocław: Zakład im . Ossolińskich,Wydawnictwo Polskiej Akademii Nauk, 1956. S.102-116.134. Stieber Zd. Uwagi o pochodzeniu polskiego języka literackiego. // Językpolski, XXX, 1950.
S.161-165.135. Stieber Zd. Wplyw czeszczizny na kszałtowanie się polskiego językaliterackiego //Česko-polský sborník vědeckých prací II. Praha: Státní pedagogickénakladatelství, 1955. S. 27-37.136. Taszycki W. Powstanie i pochodzenie polskiego języka literackiego.
Kraków –koliebka literackiej polszczyzny // Twórczość. №2. 1949. S.101.137. Thomason, S.G., Kaufman, T. Language Contact, Creolization, and GeneticLinguistics. Berkeley, Los Angeles, Oxford: University of California Press, 1988.411 p.138. Tożsamość mieszkańców Dolnego Śląska. Raport z badań. Wrocław, 2011.[Электронныйресурс].Режимhttp://www.cmsiko.pl/resources/files/raporty/tozsamosc.pdfдоступа:(Датаобращения:30.01.2012).139. Varsik B . Slovenské listy a listiny z XV. a XVI . storočia. Bratislava:Vydavatels̕ tvo Slovenskej akadémie vied, 1956. 437 s.140. Varsik B.
Slovenské listy a listiny z XV. a XVI. storočia. Bratislava:Vydavatel'stvo Slovenskej Akadémie Vied, 1956. 437 s.141. Váņný V. Historická mluvnice česká. Sv. II. Tvarosloví. 1. část. Skloňování.Praha, Státní pedagické nakladatelství, 1970. 202 s.198142. Verkholantsev J. Ruthenica Bohemica. Ruthenian Translations from Czech inthe Grand Duchy of Lithuania and Poland. (Slavische SprachgeschichteBd. 3). Wien-Berlin: Lit-Verlag, 2008, 215 p.143. Weingart M. O nejstarńích jazykových památkách slovenských // Časopis promoderní filologii 1935.
21. Č.2. C.113-126.144. Ņáček R. Slezsko. Malé dějiny států. Praha: Libri, 2005. 214 s.145. Ņilinská právna kniha. Preklad magdeburského práva. Zápisy právných úkonovņilinských meńťanov. Na vydanie pripravil, ńtúdiu, úvod a poznámky vypracoval R.Kuchár. Bratislava, 2009. 208 s.199ПРИЛОЖЕНИЕСводные таблицы реализаций отдельных рефлексов в исследованных текстах1. Отражение рефлекса šč>šť2. Отражение рефлекса aj>ej3. Отражение рефлекса ó>uo>ů4.