Диссертация (1102180), страница 29
Текст из файла (страница 29)
pri ňom), Var215-1546 v niczom (чеш.v ničem, слов. v ničom), Mcr106-1641 tye aby...vyplatila (чеш. ty, слов. tie); крометого, встречаются ошибки в распределении форм местоимений по падежам:Var29-1526 od tobie (чеш. od tebe, слов. od teba), Var57-1531 o siebie (чеш. osobě, слов. o sebe); присутствуют также словацкие нестяженные формыпритяжательных местоимений (ср. Atlas 1978: 113).: Kn14-1478 na zamkumogim, Mcr3-1621 mojím, mojich.1549) В исследованных текстах фиксируются многочисленные случаисклонения притяжательных местоимений náń, váń в косвенных падежах пообразцу прилагательных. Данное явление в целом не характерно для говоровчешского языка, однако не находит и прямого соответствия в западнословацкихговорах;по-видимому,еговозможноинтерпретироватькакчерту,свидетельствующую об определенной искусственности письменного узуса вцелом.
Ср.: Var25b-1522 nassiho, Var29-1526 nassymu, Var49-1530 vassy[m]u,vassy[h]o, Var58-1532 nassy[m]u, Var59-1532 nassy[h]o, vassy[h]o, Var63-1532 vmiestie vassim, Var90-1537 vassy[h]o, Var94-1538 nassyho, Var95-1538 vassymu,Var97-1538 nassyho, Var100-1538 vassymu, Var107b-1539 nassyho, Var119-1540nassy[m]u, Var121-1541 nassy[h]o, Var164-1543 nassy[m]u, nassy[h]o, Var1801544 v meste vassy[m], nassiho, Var180-1544 nassy[m]u, Var192-1545 nassy[h]o,Var198-1545 vassiho, Var209-1546 nassyho, Var215-1546 nassiho, Var231-1549przy...vassim, Mc61-1567 nańimu, nańiho.В области морфологии глагола исследованные тексты стоят ближе кчешской литературной норме соответствующего периода. Вместе с тем, здесьтакже обнаруживается несколько характерных диалектизмов:9) В текстах мы встречаем самое начало процесса вытеснениягенетически чешской глагольной флексии -i (-u) в 1 л.
ед. ч. глаголов 1, 2 и 3классов словацкой флексией -m: Var49-1530 ya budem mossy, Kn26-1484wypustem, Var142-1542 ya moczi budem yat, Mc109-1583 já…napomeněm, Mcr11621 offerujem; Mcr65-1632 budem; Mcr74-1635 vzkazujem (чеш. флексия –u,слов. – em).10) В исследованных грамотах присутствуют неперегласованные формыглаголов 3 л. мн. ч. наст. времени: Mcr138-1646 činia, Mcr143-1648 pobijú i nássamých ņe polapajú, Mcr216-1693 pásajú, obsahujú, Záp-1599 chtegu (чеш.
činí,pobijí, pásou, obsahují).15511)Спорадическипредставленавтекстахсловацкаяформакондициональной частицы 1 л. мн. ч. (чеш. bychom, слов. bysme): Mcr121-16211642 bysme, Mcr216-1693 bysme, Mcr143-1648 bysme, abysme.Таким образом, в грамотах словацкого происхождения мы встречаемся сразнообразнымиотступлениямиотморфологическойнормычешскоголитературного языка XV – XVII вв., обусловленными воздействием местногодиалекта, которые свидетельствуют об определенной степени адаптациичешского литературного языка в письменности Западной Словакии. Вместе стем, подобные отступления от нормы чешского литературного языка в текстахзападнословацкого происхождения представлены достаточно несистематическии не становятся стабильной чертой узуса грамот.4.5.3. Словообразовательные и лексические инновацииК наиболее распространенным в исследованных грамотах инновациям вобласти словообразования и лексики относятся:1) согласный /c/ в форме прош.
вр. глагола chtít: Kn29-1485 chczeli, Var381528 chczely, Var43-1529 nechczel, Var57-1531 chczeli, Var216-1547 chczely,Mcr74-1635 chcel (чеш. chtěl, слов. chcel);2) корневой /o/ в модальном глаголе muset (чеш. muset, зпсл. mosieť17):Kn29-1485 mosily smy, Var49-1530 ya budem mossy, Var227-1549 bych...mosel,Var247-1550 mosy sprodat;3) словацкий вариант реализации прсл. корня *sveboda, svěboda ссогласным /l/: Kn14-1478 slobodyl, slobodny, Var10-1509 czinim slobodne, Var451529 oslobosujeme, slobodna, Var49-1530 slobodu, Var142-1542 na slobodneyczestie, Mcr3-1621 slobodne (чеш.
svobodný, svobodně; слов. slobodný, slobodne);17Я. Складана отмечала подобные формы с корневым /o/ в тексте проповедей П. Баяна1564) слов. форма местоимения vńetok: Kn14-1478 ode wssetkich, ze wssetkimi,Kn15-1479 wsseczy, Var215-1546 vssetko, Záp-1599 wssetkjm (чеш. vńichni, vńech,vńem; зпсл. vńecci (ńeci), vńetkich, vńetkim – ср. [Atlas 1978: 118];5) западнословацкие формы глагола být в прошедшем времени скорневым o/u: Var49-1530 daly boly slobodu, ya bola...davala, Var142-1542 bolzabyl, bol…uczinil, bol…opatrzil, Záp-1599 bolj wedelj, bolj neprigalj, Var180-1544jest bul, Var220-1548 bulla (‗byla‘) (чеш. byl, зпсл. bol, bul – ср.
[Atlas 1978: 171]);6) формы глагола jít (слов. ísť) с начальным i-, характерные для всехговоров словацкого языка [Atlas 1978: 171]: Kn14-1478 gyde, Záp-1599 yssel,nejssel, Var73-1535 ziessel (чеш. jde, ńel, слов. ide, ińiel/ńiel);7) в ряде текстов встречаются случаи замены чешского глагольногопрефикса s- словацким вариантом z-: Mc74-1635 zejdú, Mc75-1635 zeńli, Mc771635 zjeti, Mc99-1639 zjezd, Mc167-1660 znáńí, zeznali; Mc216-1693 zcházejí(чеш. sejdou, seńli, sjet, sjezd, snáńí, seznali, scházejí).Кроме того, в текстах обнаруживается ряд характерных словакизмов:Примеры из текстовСоответствия в чешском и словацкомязыкахKn14-1478 sedenym na Budethyneчеш.
sezením, слов. sedeníKn14-1478 započyna…seчеш. začíná, слов. započínaKn14-1478 opysanyчеш. opsaný, слов. opísanýKn14-1478 zwira welikeчеш. zvíře, слов. zvieraKn29-1485 se...dowedowaliчеш. dovídat se, слов. dovedovať saKn67-1520 sprawowal ak rukamaчеш. jestli, слов. Akpanskyma widalVar29-1526 dokel sobie den vzalyчеш.
dokud, слов. dokiaľ(слов. dokial)Var29-1526 predalчеш. prodal, слов. predalVar84-1537 niekto, ktoчеш. kdo, слов. kto, kto157Var100-1538 vnuterчеш. vnitro, слов. vnútroVar94-1538 pamatatyчеш. pamatovat, слов. pamätaťVar107b-1539 vypossczalчеш. vypůjčit, слов.
vypoņičaťVar135-1542 vynimkaчеш. vyjímka, слов. vynimkaVar172-1543 susedstvoчеш. sousedství, слов. susedstvoVar94-1538 met, Var172-1543 metчеш. mít, слов. MaťVar191-1545statczek,Var57-1531 чеш. statek, слов. statčekstatczokyVar215-1546 se...dyala,чеш. dít se, слов. diať sa,Var215-1546 zastrayalчеш. strojit se , слов. zastrájať saVar253-1550 ponukalчеш. nabízet, слов. ponukaťPotv1576 ked p[red]stupilчеш. kdyņ, слов. keďMc92-1578 robitiчеш. dělat, слов. robitMcr75-1635 odpovedenéчеш. odpovězené, слов.
odpovedenéMcr106-1641 pet stoчеш. pět set, слов. päť stoMc143-1648 vrecoчеш. pytel, слов. vreceMcr146-1649 predávalчеш. prodával, слов. predávalMcr153-1651 čakajícчеш. čekajíc, слов. čakajícMcr208-1682 terazчеш. teď, слов. terazMcr209-1682 vyrabovali, rabovaliчеш. porobit, слов. vyrabovať158Mcr153-1651 predopsanéhoчеш. předepsaného, слов. predopsanéhoMc206-1680 chýri zléчеш. sluchy, слов. chýryMcr207-1681 jakņto by go sa s tímчеш. se, слов. Sa4.6.
ВыводыИсследование языка образцов деловой корреспонденции, создававшейся натерритории Западной Словакии в XV – XVII вв., приводит нас к следующимвыводам.Вцеломграмотызападнословацкогопроисхождениядостаточнопоследовательно отражают генетически чешские реализации как фонетических,так и морфологических рефлексов. Отступления от современного чешскоголитературного узуса, обнаруживающиеся в текстах, в большинстве случаевреализуются непоследовательно.При отражении явлений, реализовавшихся в чешском литературном языкевариантно, в том случае если старший вариант совпадал с отражением того илииного рефлекса в западнословацком диалекте, тексты западнословацкогопроисхождения не демонстрируют преимущественного отражения именноэтого варианта.
Так, в грамотах XV – 1 пол. XVI вв. мы обнаруживаемконкурентное употребление сочетаний ńč/ńť, дифтонга и монофтонга /uo/ и /ó/(также во флексиях -uov/-ov). Преобладание в текстах XV – 1-й пол. XVI вв.старших рефлексов -aj- и /ú/, совпадающих с западнословацким диалектом,находит объяснение исходя из системы самого чешского литературного языка,в котором инновации -ej- и -ou- закрепились только во 2-й пол. XVI – XVII вв.Исследование соотношения подобных вариантов в текстах 2-й половиныXVI – XVII вв., в свою очередь, приводит нас к выводу о том, что, как правило,в узусе текстов словацкого происхождения побеждает не реализация,159совпадающая с западнословацким диалектом, но чешская инновация (ср.преобладание в текстах второго периода ńť, ej, /ů/, /ou/). Примечателен, однако,тот факт, что старший вариант из текстов устраняется очень непоследовательнои, таким образом возникает оригинальная вариантность старшего и младшеговариантов реализации рефлексов, которая отличает тексты западнословацкогопроисхождения от текстов, создававшихся в соответствующий период вчешских землях (ср.
ej/aj, ů/uo, ův/ov, ou/ú). Таким образом, в текстахзападнословацкого происхождения 2 пол. XVI – XVII вв. обнаруживаетсяконсервация того состояния, что характеризовало чешский литературный языкв первой половине XVI в.Кроме того, к специфическим чертам текстовзападнословацкогопроисхождения на всем протяжении рассматриваемого периода относитсябóльшая частотность отражения нестяженной синкретической флексии –ej вформах род., дат. и мест. пад. адъективалий жен. рода твердой разновидности, атакже проникновение этой флексии в парадигму склонения адъективалий смягким конечным согласным основы. Иной характерной чертой языкаисследованных грамот, отличающей их от текстов чешского происхождения,оказывается флексия дат.
пад. мн. ч. сущ. муж и ср. родов -om, последовательнопредставленная в текстах XV – XVII вв. Доля грамот, отражающих указанныеявления, с течением времени возрастает.Далее,текстызападнословацкогопроисхожденияоказываютсявопределенной степени проницаемы для центрально-чешских инноваций,становившихся в XV-XVI вв. характерными чертами «более свободноголитературного узуса» чешского языка. Наибольшее распространение в текстахнаходятрезультатыфонетическогопроцессасуженияé>ý,атакжепротетическое v-.
Обращает на себя внимание динамика проникновенияуказанных инноваций в тексты словацкого происхождения. В отличие оттекстов, создававшихся в Силезии, где с течением времени мы обнаруживаемростколичестваотраженийчешскихинноваций,текстысловацкого160происхождения, напротив, во 2-й половине XVI – XVII вв. демонстрируютсокращение числа их реализаций либо присутствие данных явлений в той жемере, что и в предшествующий период. Очевидно, что явления «болеесвободного литературного узуса» чешского языка, достаточно активнопроникавшие в тексты, создававшиеся в Западной Словакии в 30-40-х гг. XVIвв.,нестановятсяобязательнымиэлементамиместноголитературно-письменного узуса.