Диссертация (1102167), страница 30
Текст из файла (страница 30)
зывным предложениями, движение передается только ритмически:
Огонь созвучий, Кольцом неверным
Аккордов пенье, Сомкнуты звенья,
О, вальс певучий, В движенье мерном
Мое забвенье, Покой забвенья.
Ты льнешь украдкой В огне созвучий,
Мечтою ложной, В живом стремленье -
Ты отдых сладкий И трепет жгучий,
Душе тревожной, И утоленье. (ПЗ, 31)
294 Единственный приемлемый для нее вид назывного предложения - восклицание, где синтакси-
ческая статика компенсируется динамикой интонации: «О эти сны!»; «О взгляд, исполненный
значенья!.. » и т. д.
295 Размер - двухстопный ямб с женскими окончаниями, задает быстрый темп, а две безударные
стопы после ударной на стыке строк воспроизводят трехдольный счет вальсового ритма.
На все стихотворение всего один полноценный глагол - «льнешь». Почему так? - Возможно, ответ дает биография поэтессы. Приблизительное время написания - 1902 г. (автограф - РО ИРЛИ, ф.486, л. 132 об.). В этот период у нее уже четверо маленьких детей, к которым она прикована, особенно если они болеют, сама она тоже болеет часто и подолгу, в редкие часы освобождения выбирается к литературным знакомым и по издательским делам. О балах и танцах в реальности не может быть и речи. И вот - сознательно или подсознательно - в своем стихотворении она передает томящее чувство ностальгии, невозможности откликнуться, как когда-то, на призывную, любимую мелодию вальса. Отсюда характерный для нее образ «сомкнутых звеньев» (ср. выше стих. «Кольчатый змей») - лирической героине кажется, что ее что-то душит.
Таким образом, назывные предложения для Лохвицкой - явление неестественное, ненормальное, болезненное.
В связи с описанными особенностями понятно частое использование ею признаковых глаголов («алеть», «белеть» и т.д.) и нередко омонимичных им глаголов со значением процесса («светлеть», «темнеть» и т.д.):
«Сквозь утренний туман алели выси гор, / Темнели берегов далеких очертанья, / Пестрел лугов
нескошенный ковер.»
«Где желтеет некошенный дрок...»
«Рдеет солнце - гневный царь...»
«Там, меж липой и березой, / Чуть белеется скамья...»
«Вижу лик мой в зеркале белеет...»
«Морская даль под солнцем заалела...» и т.д.
Наречные определения при подобных глаголах (характерная особенность стиля Бунина) у Лохвицкой редки:
«Они вздымались двойной стеною, / Алели ярко над облаками...» Более обычно для нее употребление сравнений:
«Почернел, как уголь, лес...»
«Уста молодые алели у ней, как розы полуденных стран...»
«Как дым мое белело одеянье...»
«Как живые - алели и рдели уста...» и т.д.
2. Трансформации и перестановки
а). Средство усиления глагола - .Контактная инверсия
Для еще большего усиления глагола Лохвицкая часто пользуется инверсией. Излюбленный ее прием - постпозитивная постановка личного местоимения:2
«Буду я с башни смотреть в ожидании...»
«Мы едем; вижу я, вдали / Мелькнул и скрылся мирный дом...»
«Сижу я у входа, качая дитя, / Пою я, и ветер мне вторит, свистя / И вижу я - кто-то несется ко мне / На черном, как уголь, арабском коне...»
«И сойду я во ад, и сыщу их в огне...»
«Так жажду я, так верю я...»
«Смерти скажу я: «Где жало твое?»
«И вижу я, - сверкают крылья, - крылья...» и т.д.
Есть и другие способы усилить глагол. В ряде случаев личное местоимение опускается:
«Светит месяц. Выйду в сад...»
«Сегодня отдых сердцу дам / Пойду молиться в Божий храм...» «Вижу - пол усыпан лепестками роз...»
«Исчез. По гулким ступеням / Спешу, стучусь, но заперт храм...» «Знаю, Темный, знаю, - кротостью блаженной / Никогда не билось сердце у меня...» Повтор глагола - явление нередкое, хотя и не уникальное при общей любви Лохвицкой к повторам:
«И бились, бились по ногам / Мои распущенные косы...» «Я сплю, я сплю, не умерла...» «Я вижу море, вижу лес...» «Плачет, плачет мать о сыне...» и т.д.
Любимый прием также - несколько сказуемых-глаголов при одном подлежащем:
«.. .Чья-то тень ко мне прильнет, / Прервет немую тишину, аккорды скорбные внесет...»
«Что озарит огнем надежд? / Повеет радостью бывалой? / Заставит вздрогнуть взмах усталый /
Моих полузакрытых вежд?.. »
Иногда часть глаголов предшествует подлежащему, остальные - следуют, образуя сжатый синтаксический хиазм: Да где-то бьет, поет вода, / Журчит, звенит: «Всегда, всегда...» «Почуял зверь, взыграл, и вот, / Присев, хвостом по бедрам бьет...»
«Шла я, голодом томима, / За насущным хлебом. / Шла и стала недвижима / Пред вечерним небом».
Значимость глагола повышает и частое употребление повелительного наклонения, причем нередко повелительные формы повторяются или аккумулируются в целые цепочки:
«Приди, приди, / Весенний день, В моей груди / Расторгни тень...» «Уйди, мучительная тень, / Уста немые оторви!..»
«О, яви мне, Господь, милосердие въявь, / И от призраков смерти и ларвов избавь!..»
«О, Боже праведный, / Внемли моления...»
«Не обрывайте васильков! Не будьте алчны и ревнивы!..»
«Иди, иди в сады живого Бога!..»
Но ты, чей смехом был ответ, / Ступай. Тебе здесь места нет. / Ты - смейся! Смейся! Смейся!..» «Поверь, пойми, благослови!..»
б) Гипербат (дистантная инверсия) Инверсия у Лохвицкой затрагивает не только главные члены предложения. Она нередко употребляет определение после определяемого слова, но это прием настолько обычный в русской поэзии, что на нем не имеет смысла останавливаться. Однако употребление дистантной инверсии заслуживает внимания. Прием заключается в том, что между тесно связанными по смыслу и согласованию словами вклинивается какой-то другой член предложения. Этот прием, по-гречески называемый «гипербат» - «перешагивание» - один из главных и неизменных в античной греко-римской поэзии, - в русских переводах сводится к минимуму, - в про-
297
тивном случае текст сделался бы нечитаемым. В русской поэзии гипербат встречается, но скорее не как прием, а как допустимое сочетание - ср. у Пушкина: «Тебя с успокоенных гонит небес». В ранних стихах Лохвицкой такой порядок слов, возможно, носит, случайный характер, - даже в стихах античной тематики: «Яркою блещешь звездой...»
«Рукою времени безжалостной разбиты, / Лежат развалины...» В более поздний период дистантная инверсия сознательно употребляется для создания колорита «первичной» поэзии - преимущественно в стихотворе-
Например, вступление к «Метаморфозам» Овидия: In nova fert animus mutatas dicere formas / Corpora, Di, coeptis - nam vos mutastis et illas / Aspirate meis. Primaque ab origine mundi / Ad mea perpetuum deducite tempora carmen. На русском языке сохранить этот прием полностью невозможно даже в подстрочном переводе: «Дух влечет говорить об образах, в новые измененных тела. Боги, ведь вы их изменили, начинания благословите мои и от первого начала мира до моих времен непрестанную доведите песнь».
ниях на соответствующие темы. Так, целый ряд подобных примеров дает стихотворение на мотив Песни Песней - «Между лилий»: «Сладок наш будет приют...»
«Лозы сомкнут виноградные / Песни забудут твои...» «Утром жнецами и жницами / Мирный наполнится сад...» «Будут тяжелыми урнами / Светлый мутить водоем...»
Для семитской поэзии гипербат не характерен, и в Песни Песней его нет, однако в переложении он звучит уместно, придавая ему оттенок архаичности. Другие примеры: «Бесплотными веет крылами...» «Пловцы погибают влюбленные...»
«И солнце в ночные чертоги свои / по красным сошло облакам • » «Багровая в глазах клубится мгла...» «Но два белых меня осеняли крыла...» «И от века возлюбленный принял он лик...»
Облегченный случай дистантной инверсии - помещение притяжательного местоимения между определяющим прилагательным и определяемым существительным (ср. у Пушкина - «алмазный мой венец»):
«Обвили стеклянный мой балкон...»
«Но кто войдет в украшенный мой храм...»
При довольно активном употреблении разнообразной инверсии, Лохвицкой удавалось сохранять логичность и ясность изложения. Добиться этого эффекта помогала правильность и гармоничность периодов, преимущественное совпадение синтаксического деления с делением строфическим, а также соблюдение синтаксического параллелизма - прямого и обратного (синтаксического хиазма). Эти достоинства были отмечены уже в одной из первых рецензий на I том стихотворений Лохвицкой: «Возьмите периоды (от них у Фофанова можно задохнуться, а у Минского исстрадаться) - они в высшей степени соразмерны и в то же время
298
достаточно сильны»
М. К-н. Поэзия М.А. Лохвицкой. - Русское обозрение, 1896, № 12, с. 1120 - 1126..
в) Прямой синтаксический параллелизм
Синтаксический параллелизм является одновременно средством достижения смысловой ясности и средством мелодизации, так как вызывает ощущение повтора. Не случайно он характерен для любого фольклора:
«В трепетанье тополей, / В тяжком зное полусвета, / В душном сумраке аллей...»
«Ты греешь душу мечтой напрасной, / Тоской тревожной, печалью нежной...»
«На кровле - серебряный щит, / На окнах - сверкающий иней...»
«Лики их торжественно-бесстрастны, / Голоса - таинственно беззвучны...»
«В чудесной были воплощений, / В великой лествице рождений...»
«Юности пышной знаком, / Зрелости мудрой далек...»
«Мои желанья - ты не измеришь, /Мои признанья - ты не поймешь... »
г) Хиазм
Синтаксический хиазм, хиастическое сочетание в пределах одной строфы прямого и обратного порядка слов, - также характерен для напевного стиля (постоянно встречается, к примеру, у Фета). В то же время хиазм - одна из самых распространенных фигур античной риторики. У Лохвицкой он тоже встречается довольно часто, нередко ощущаясь именно как риторический прием, в сочетании с другими риторическими фигурами (антитезой, синонимией, экзергасией и др.): «Я не ропщу, что нет тебя со мной, / Не плачу я, что ты далеко...» «За стеною вальс поет старинный, / Тихий вальс, грустящий о былом...» «Вера спит. Молчит наука . »
«Прекрасна я, как лилия долин, / Как сельский крин - наряд богини прост...» «Ты ошибся, ветер, сбился ты с пути...» «Сжал он руку мою / Он о перстне шептал... »
Таким образом, в сочетании у Лохвицкой обоих видов параллелизма - прямого и обратного сказались две противоположные тенденции ее творчества: песенная и риторическая.
д) Метабола, антиметабола, прозаподосис.
Метабола - повтор слов и оборотов в измененном или обратном порядке. На этом эффектном приеме Лохвицкая основывает несколько своих стихотворений: «Я жажду наслаждений знойных...» (II, 86), где во второй строфе повторяется: «Я жажду знойных наслаждений», - а в третьей: «Я наслаждений знойных жажду».
Точно так же в более позднем стихотворении: «Я - жрица тайных откровений»; «Я - жрица откровений тайных»; «Я - откровений тайных жрица» (ПЗ, 10). В стихотворении «В стране иной» (ПЗ, 21) видоизменяется вторая строка каждой строфы: «Давно, в стране иной...»; «Давно, в иной стране...»; «В стране иной, давно...»
Иногда употребляется антиметабола - зеркально-симметричное отражение первой части во второй:
«Сколько свободы в водном просторе, / Сколько простора в свободе морской»,
«Море и небо! Небо и море!..»
«Любить, страдать, страдать, любить...»
«Мы ищем бездну для забвенья, Нам для восторгов нужен ад... »