Диссертация (1102167), страница 26
Текст из файла (страница 26)
В целом понятие «Средние века» стало для Лохвицкой олицетворением того душевного нездоровья, которое она пыталась преодолеть. В этом смысле программным можно считать стихотворение «Во тьме кружится шар земной...», открывающее V том.
Да в вечность ввергнется тоска Пред солнцем правды всемогущей. За нами - Средние Века. Пред нами - свет зари грядущей! (V, 3)
6. Стихи о детях и для детей
Стихотворений, посвященных детям у Лохвицкой немного, однако они составляют неотъемлемую и очень важную часть ее поэтического наследия. При жизни поэтессы были опубликованы всего четыре стихотворения: в I томе - «Колыбельная песня» (1893 г.) и «Мое небо» (1894), и в V томе - «Материнский завет» и «Плач Агари». Их отличает возвышенная серьезность и подлинная глубина мысли, цитаты из них уже приводились выше. Основная мысль их в том, что «чувство матери - из всех // высоких высшее утех». По словам К.Р., вторичным присуждением Пушкинской премии за V том Лохвицкая была обязана именно двум «материнским» стихотворениям.
В посмертный сборник «Перед закатом» вошли два стихотворения в том же духе, обращенные к младшему сыну. Интересно, что посвящения Лохвицкая всегда выдерживала в торжественном тоне: «Моему сыну Евгению», «Моему сыну Измаилу», «Моему сыну Валерию», - обращенные к маленьким детям, они явно рассчитаны «на вырост», на то, чтобы быть прочитанными и понятыми не сразу, а когда те повзрослеют. Поэтессу не покидало предчувствие, что сама она их взрослыми не увидит. Так, в рабочей тетради стихотворение «Материнский завет» сопровождается рисунком: могильный крест, увитый ро-зами.269Мемуаристы свидетельствуют, что Лохвицкая «была нежнейшей матерью» 270 Волынский пишет, что она «всегда при детях, всегда озабочена своим хозяйством», а также, что она, видимо, не без гордости показывает своих детей литературным знакомым. Бунин приводит в воспоминаниях шутливый обмен репликами: «А где ваша лира, тирс, тимпан? - Лира где-то там, не знаю, а тирс
271
и тимпан куда-то затащили дети».
«У меня болеет ребенок, и я по этой причине никуда не выхожу, - сообщала
272
Лохвицкая Гриневской 24 декабря 1901 г. В другой записке она приглашала ее к
273
себе: «У нас в 6 часов вечера зажигают елку»
В более раннем письме Коринфскому она, давая одобрительную оценку некоторым его стихам, писала: «Детские песенки из книжки "На разъезжей дороге" заучиваются теперь моими детьми, которые до сих пор воспитывались исключительно
274
на поэзии Пушкина».
В рабочих тетрадях поэтессы наброски стихотворений перемежаются с записями о детском приданом и хозяйственных расходах, некоторые страницы зачерчены карандашными линиями и наряду с изящными зарисовками самой поэтессы содержат неумелые детские рисунки.
Есть у Лохвицкой и образцы чисто детских стихотворений, не «на вырост». Одно из них - «Бяшкин сон» (1902 г.), вошло в сборник «Перед закатом»
269 РО ИРЛИ, ф. 486, № 1, л. 148 об.
270 Ю. Загуляева. Петербургские письма.
271
Бунин И. А. Указ. соч.
272 РГАЛИ, ф. 125, оп. 1, № 295, л. 2.
273 Там же, л. 6.
274 РГАЛИ, ф. 2571, оп. 1, № 211, л. 4.
Сны над мальчиком летают, Луг зеленый снится Бяшке,
На лугу пасется стадо, Все овечки да барашки. Вслед за ними с палкой длинной Бродит малый человечек, Палкой длинной погоняет И барашков, и овечек. Так и хлещет, так и машет, Сам точь-в-точь поход на Бяшку, По траве бежит ребенок, Топчет белую ромашку... (ПЗ, 55). Как явствует из текста и посвящения, «Бяшкой» Лохвицкая называла смуглого и кудрявого Измаила. Подобное стихотворение для детей записано в рабочей тет-
275
ради: Детские стихотворения Лохвицкой лишены слащавости и сентиментальности и по стилю предвосхищают детскую поэзию Саши Черного.
Интересно и другое стихотворение (ок. 1900 г.), шутливое, но содержащее тонкие психологические портреты каждого из четверых детей поэтессы, старшему из которых не больше семи-восьми лет, младший - еще грудной младенец.276
Тэффи в автобиографии вспоминала о собственном воспитании: «Воспитывали нас по старинному: всех вместе на один лад. С индивидуальностью не справля-
277
275 РО ИРЛИ, ф. 486, № 1, л. 45. См. Приложение.
276 РО ИРЛИ, ф. 486, № 1, л. 18. См. Приложение.
277
Определение «на один лад» можно понимать только в смысле равной строгости и отсутствия привилегий для кого бы то ни было - в остальном воспитание получилось как раз неодинаковым: старшие дочери (последней из которых была Мирра) обучались в институтах, младшие - Надежда и Елена - воспитывались дома и учились в гимназии (вероятно, это было как-то связано со смертью отца). Брат окончил 3-й Московский кадетский корпус и 2-е Константиновское военное училище в Петербурге.
лись и ничего особенного от нас не ожидали». Мирра Лохвицкая явно придерживалась иных педагогических взглядов. Из упомянутого стихотворения видно, что дети для нее отнюдь не «на одно лицо». Понятно становится и то, почему не ко всем пятерым она обращалась со стихотворными посланиями. По духу ей ближе всех казался второй сын, Евгений. Четвертый, Измаил, вдохновлял ее своей южной
278
внешностью. Пятый ребенок, Валерий, родился в 1904 г. - на момент смерти матери ему был всего год. Почти весь этот год Лохвицкая была тяжело больна. Стихотворные посвящения с заветом следовать путем христианина - это единственное, что она могла дать своему младшему сыну.
II. СТИЛИСТИЧЕСКИЙ УРОВЕНЬ
Стилистически поэзия Лохвицкой еще тесно связана с традицией русской классической поэзии XIX в. Т.Ю. Шевцова, рассматривая этот вопрос, называет в
279
качестве ее предшественников Пушкина, Лермонтова, Фета, Майкова и Случев-ского. Уже в этом перечислении ощущается в целом свойственная Лохвицкой противоречивость, т.к. названные поэты во многом противоположны друг другу как с точки зрения мировоззрения, так и с точки зрения стилистики. Список предшественников можно пополнить именами Батюшкова, Жуковского, Баратынского, Вяземского, Тютчева, Владимира Соловьева. Выше уже было сказано о влиянии на поэтессу Достоевского. В числе авторов XIX в., на которых Лохвицкая ориентиро-
280
Лохвицкая была уверена, что поэтом станет Евгений. Однако пробовал силы на поэтическом поприще не он, а Измаил, подписывавшийся, как и мать, двойной фамилией: Лохвицкий-Жибер. Впрочем, успешной его поэтическая карьера не была. В РГАЛИ сохранился автограф одного из его стихотворений, написанном в стиле, совершенно не похожем на стиль Мирры Лохвицкой. Стихотворение довольно претенциозно по форме, но не убеждает в наличии у автора таланта.
279
Сама Лохвицкая отрицала следование лермонтовской традиции. «"Северный вестник " упрекнул меня в подражании Лермонтову. Бедный Лермонтов! Между нашими музами такое же сходство, как между утесом и цветком, растущем на нем» (Ф. 95, оп. 1, № 616, л.7).
280
Единственное переводное произведение Лохвицкой - «Вечерняя звезда» с пометкой «из Мюс-сэ». В ее тетради есть переписанное стихотворение Мюссе «J'ai vu le temps, ou ma jeunesse...» (РО ИРЛИ, ф. 486, № 3, л.1).
валась, следует указать и французского поэта романтика Альфреда де Мюссе. Столь обильный перечень свидетельствует о том, что поэтесса была вполне самостоятельна, - в ее творчестве, естественно, преломлялись различные традиции, но
говорить о ее подражании кому бы то ни было, о принадлежности к какой-то «школе» - неправомерно.
Но, пожалуй, важнее другое. На стилистическом уровне у Лохвицкой наиболее ясно чувствуется стремление к обновлению поэтики за счет использования вы-
281
разительных средств древней поэзии и фольклора.281 Это свойство уже роднит ее с поэтами последующей эпохи. Собственно, и из арсенала классической русской поэзии она выбирает те приемы, которые восходят глубокой древности. Стилистический анализ показывает, что она свободно употребляет многие фигуры античной риторики, предвосхищая Брюсова и Вячеслава Иванова. Риторичность и некоторая архаичность стиля Лохвицкой, которая нередко ставилась ей в вину, на самом деле обнаруживает тончайшее чутье, не только поэтическое, но и филологическое, тем более удивительное, что поэтесса не имела специального образования в этой области, наличие которого порой слишком явно чувствуется в творчестве ее современников. За внешней легкостью стиля Лохвицкой стоит напряженная подготовительная
282
работа - и ощущение легкости тем более заслуживает похвалы.
1) Поэтический словарь
Поэтический словарь Лохвицкой нередко называли «шаблонным». На первый взгляд, против этого трудно что-либо возразить, однако внимательное рассмотрение творчества поэтессы в целом убеждает воздерживаться от негативно-оценочных характеристик.
281 Поскольку фольклорные приемы разных культур во многом универсальны, и любая литература
на ранних этапах развития питается, прежде всего, соками народной поэзии, а Лохвицкая в своем
творчестве ориентировалась именно на эти исконные приемы, в дальнейшем, имея дело с такими
универсалиями, для удобства мы будем употреблять термин «первичная поэзия» .
282 Ознакомиться с приемами риторики поэтесса могла разве что в порядке самообразования:
ее отец, адвокат, прекрасно владевший ораторским искусством, несомненно, имел в личной
библиотеке пособия по риторике.
Прежде всего, свести ее поэтический словарь воедино не получается, потому что принципиально различны лексические пласты, используемые ею в лирических стихотворениях с одной стороны и в драмах - с другой. Язык драматических произведений никак не подходит под определение поэтически-шаблонного. Это обычный разговорный язык классической русской прозы и близкой к прозе поэзии второй половины XIX в.. По речевым характеристикам ее персонажи - особенно второстепенные - порой напоминают героев юмористических рассказов Тэффи. Для примера приведемречь старухи-ключницы из драмы «Бессмертная любовь»:
Ключница: Что распустили глотки? А разве мне за вами доглядеть?
«Га-га-га-га». И горя мало вам. Я спрашиваю, можно ли за вами
Того гляди с охоты возвратятся, Упрыгать мне на старых-то ногах?
А ужин подан? Стол у вас накрыт? Бездельни- То там, то здесь - «га-га!» - а дело стало,
ки! Вам нужды нет, не спросят, А мне за вас, за всех, ответ держать.
Кто виноват? - Да кто же, как не я. Эх-эх! Грехи! Вовеки не отмолишь!
Старухин грех, - давай сюда старуху. Да с вами тут святая согрешит. (IV, 166)
В простонародных сценах и лексика, и интонация максимально приближены к просторечию. Но и основное повествование идет в стиле, близком к разговорному:
Отец Ромильон (один) Все шито-крыто. Все - в своей семье.
Да, да, ведь если б только воспретить Но жаль мне было девушек тиранить.
Монахиням общенье с внешним миром, Жалел я их. Хотел я их спасти
Как водится в обителях других, От горечи полуденных мечтаний,
Не допускать свидания с родными, От безотрадности вечерних грез.
Тесней замкнуть наш маленький мирок - Казалось мне, целительное средство
И не было б простора пересудам, Я им нашел в обыденных трудах,
И было бы все скрыто под замком. В занятиях с детьми и в рукодельях,
Такие ли дела порой творятся В общенье с миром. Да, я не был строг.
В глухих стенах обителей других, Я дозволял им много, слишком много.
А ничего наружу не выходит. Теперь я вижу, как я был неправ.
(V, 112)
Только в наиболее ответственных монологах главных героев, а также в песнях, включенных в текст драмы, язык напоминает тот, который свойствен лирике Лохвицкой:
Он говорит: «Любовь моя, приди! Сияет солнце, минули дожди,
Цветет весна, повсюду ликованье, Смоковницы нам шлют благоуханье...
О, цвет долин!.. О, яблони дыханье!..
Возлюбленный пасет меж лилий в поле
Не сердце ли поет в моей груди?<.. .> И пенье птиц, и горлиц воркованье Зовут тебя: «Прекрасная, приди!»
Свои стада. Он мне принадлежит,
А я - ему. Приди, приди, доколе
Прохладна тень и солнце не палит!» (V, 195)
Разговорный язык временами вкрапляется в лирические произведения бал-
ладного характера:
Кой черт занес тебя сюда? - смеясь, спросил Жако. Везла я в город продавать сыры и молоко.
Взбесился ослик и сбежал, - не знаю, где найти.
Дай мне накинуть что-нибудь, прикрой и приюти.
- Э, полно врать! - вскричал Жако, - какие там сыры?
Кто едет в город нагишом до утренней поры?
Тут, видно, дело не спроста. Рассмотрят на суду.
Чтоб мне души не погубить, - к префекту я пойду. («Мюргит», IV,99) Приведенные примеры показывают абсолютно свободное владение довольно обширным слоем литературного языка. Однако Лохвицкая, в противоположность веяниям своего времени, побуждающим смешивать высокое и низкое, держалась архаического деления на стили. Привычка разводить прозу жизни и поэзию души приводила к своеобразной диглоссии, к тому, что два стиля развивались у нее, почти не соприкасаясь, каждый в своей сфере и по своим законам. В дальнейшем, говоря о языке Лохвицкой, мы будем рассматривать язык ее лирических стихотворе-
ний.
Традиционное представление о лексическом арсенале Лохвицкой строится
на стихотворениях типа цитированного выше стихотворения «Весенний сон», разбирая которое, Брюсов как раз говорит о расхожем «поэтическом словаре» совре-
менной поэзии.
Словарный запас этого и других подобных стихотворений, действительно, иначе как шаблонным назвать трудно. Но оно принадлежит начальному этапу творчества Лохвицкой. По аналогии с большинством поэтов можно было бы ожидать, что со временем словарный состав лирических стихотворений будет расширяться за счет конкретной бытовой лексики. Между тем, этого не происходит, хотя мастерство Лохвицкой, несомненно, развивается и крепнет. Очевидно, поэтесса идет по другому пути. И в этой связи ее специфический словарь точнее будет