Архипов А.В. Типология комитативных конструкций (1102002), страница 7
Текст из файла (страница 7)
[…] Поверхностной структуры предложения обычно достигает только такой Инструмент, который является наиболее непосредственной причиной действия». [Nilsen1972: 11].Также Нильсен обращает внимание на специфику глагола use, который предполагает, вотличие от предлога with, намеренность действия и его подконтрольность Агенсу; вэтой связи он приводит пример Филмора:(1.22) John squashed the eggs with his boots.Джон раздавил яйца сапогами {намеренно или случайно}.(1.23) John used his boots to squash the eggs.Джон раздавил яйца сапогами {намеренно}.[=Джон применил свои сапоги для раздавливания яиц.]Нильсен возражает против объединения Инструменталиса и Комитатива на том основании, что в пределах одного предложения две ИГ с with, из которых одна комитативная, а другая инструментальная, встречаться не могут (1.24).
Нильсен объясняет неприемлемость таких предложений «вмешательством поверхностных ограничений»: онинеприемлемы не потому, что две ИГ представляют один и тот же глубинный падеж, апотому, что английский язык избегает повторного использования одного и того жепредлога. Предложение (1.24) можно перифразировать, сохранив роли участников иполучив тем не менее приемлемое предложение (1.25), из чего следует, что Комитативи Инструменталис — два разных падежа.Глава 1. Текущее состояние исследований20(1.24) ?The child pounded in the nail with a hammer with his father.Ребенок забил гвоздь молотком со своим отцом.(1.25) The child pounded in the nail with a hammer [in the company of /accompanied by / along with] his father.Ребенок забил гвоздь молотком вместе со своим отцом.Как и Зайлер, Нильсен склоняется к тому, чтобы отнести предлог with в ведение синтаксиса и поверхностных преобразований и не связывать его ни с каким отдельным падежом.
«[Предлог] with будет рассмотрен как выражение, на которое не влияет, и которое само не влияет на падеж имени, которое оно модифицирует. Оно вводится в грамматику на очень позднем этапе, […] указывая на грамматическую (не семантическую)связь двух именных групп».1.3.6. Шлезингер: Инструментально-комитативный континуумИ. Шлезингер [Schlesinger 1979] считает, что инструменталис и комитатив находятся вполюсах когнитивного континуума, который разными языками членится по-разному.Для английского языка приводятся тесты, которые могут отличить типичный комитатив от типичного инструменталиса (напр., перифраза с глаголом use ‘применять’ возможна для типичного инструмента, но не для типичного комитатива; значение КК (vs.инструменталис) сохраняется при перестановке центральной и периферийной ИГ; комитатив, но не инструменталис, допускает выражение не только с помощью предлогаwith ‘с’, но и с помощью предлога together with ‘вместе с’).Приводятся также результаты пилотного эксперимента с носителями разных языков, вкотором для десяти предложений выяснялась предпочтительная интерпретация (комитативная или инструментальная1).
Вот эти предложения:(1.26) 1. The pantomimist gave a show with a clownМим дал представление с клоуном.(1.27) 2. The engineer built the machine with an assistantИнженер построил станок с помощью ассистента.(1.28) 3. The general captured the hill with a squad of paratroopersГенерал захватил холм со взводом десантников.(1.29) 4.
The acrobat performed an act with an elefantАкробат показал трюк со слоном.(1.30) 5. The blind man crossed the street with his dogСлепой перешел улицу со своей собакой.(1.31) 6. The prisoner won the appeal with a highly paid lawyerЗаключенный выиграл жалобу с помощью высокооплачиваемого адвоката.(1.32) 7. The officer caught the smuggler with a police dogОфицер поймал контрабандиста с помощью полицейской собаки.1« ‘together’ with vs. ‘by means of’ with »Глава 1. Текущее состояние исследований21(1.33) 8.
The Nobel Prize winner found the solution with a computerНобелевский лауреат нашел решение с помощью компьютера.(1.34) 9. The sportsman hunted deer with a rifleСпортсмен охотился на оленей с ружьем.(1.35) 10. The hoodlum broke the window with a stoneБродяга разбил окно камнем.Утверждается, что порядок, в котором перечислены предложения, соответствуют постепенному переходу от «типичного» комитатива к «типичному» инструменту.
В языках, где различается падежное оформление этих двух ролей, часть предложений с первого до некоторого переводилась испытуемыми с помощью комитативного падежа, авсе остальные вплоть до десятого — с помощью инструменталиса. (Были опрошеныносители словацкого, сербско-хорватского, польского, иранского арабского, суахили,финского, японского, корейского, тамильского, луо (Кения), акан (Гана) и алур (Заир)).Шлезингер приходит к выводу о континуальном характере оппозиций «инструмент —образ действия» и «инструмент — агенс». В статье [Schlezinger 1989], посвященной восновном последнему противопоставлению, он пишет: «[глубинные] падежи допускают различные степени членства в них (degrees of membership)» (в частности, возможность сочинения ИГ частично зависит от степени членства в некоторой глубинной категории) [там же: §3.2]; «[глубинные] падежи являются кластерными понятиями» (тоесть не существует набора необходимых и достаточных признаков для того, чтобы однозначно отнести то или иное явление к некоторому падежу, ср.
определение подлежащего по Кинэну [1976/1982]) [там же: §3.3].1.3.7. РезюмеПолемика, развернувшаяся между исследователями глубинной структуры, свидетельствует о двух важных обстоятельствах. Первое из них — это наличие тесной связи между комитативом и инструменталисом, настолько тесной, что проведение четкой границы представляется затруднительным, да и сам факт ее существования не вполне очевидным.
(См., однако, обзор работ Т. Штольца о типологической неуниверсальностисинкретизма комитатива и инструменталиса).Второе обстоятельство непосредственно связано с первым. Наличие аргументов как впользу, так и против объединения глубинных падежей Комитатива и Инструменталисаприводит к мысли о том, что оба решения могут оказаться одинаково (не)верны.Важной в этом отношении кажется идея Х. Бакингема о том, что комитативному участнику должен приписываться глубинный падеж (т. е. семантическая роль) того участника, с которым он соотносится (например, Агенса). Из этого, скорее всего, следует, чтопо крайней мере Комитатив не является глубинным падежом.Х.
Зайлер объясняет комитативно-инструментальные соответствия наличием глубинной Сопутствующей предикации; на это, однако, можно возразить, что большинствотипов участников можно представить с помощью таких предикаций. Проблематичнымпредставляется установление границ применимости заявленного общего принципа;может оказаться, что все семантические роли являются проявлением Принципа Сопутствования.Например, роль Адресата может быть представлена через «предикат со значением информационного процесса»: X сообщил Y-у, что P <=> ‘X каузировал (Y знает, что P)’.Понятия начальной и конечной точки выражаются через локативные предикаты типаГлава 1. Текущее состояние исследований22‘находиться’: выплывать из А <=> ‘плывя, переставать находиться в А’ [Апресян1974/1995: 127–128].В конечном итоге обнаруживается, что Принцип Сопутствования покрывает так многосемантических отношений, что перестает объяснять нам особенности немецкого предлога mit, т.
е. не отвечает более той цели, ради которой был сформулирован. Это не означает, однако, что установление соответствий между предлогами и скрытыми предикациями бесперспективно; но для практического применения процедура, обрисованнаяХ. Зайлером, требует, как кажется, существенной доработки.1.4. ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ1.4.1.
Штольц: Комитатив и инструменталисПрофессор Томас Штольц (Германия) является в настоящее время крупнейшим специалистом в области типологии комитатива. В течение ряда лет (1995–2001) он возглавлял типологический проект Бременского университета «Энциклопедия комитативаи инструменталиса», иначе известный как Komitativ-Projekt1. Главной задачей проектаявлялось изучение связей между комитативом и инструменталисом в языках мира. Врамках этого проекта было опубликовано значительное число работ; в данном разделебудет освещено содержание некоторых из них2.Stolz, Thomas. (1996a) Komitativ-Typologie: MIT- und OHNE-Relationen im crosslinguistischen Überblick. // Papiere zur Linguistik, v.
54, n. 1, p. 3–65.Stolz, Thomas. (1998) Komitative sind mehr als Instrumentale sind mehr als Komitative:Merkmalhaftigkeit und Markiertheit in der Typologie der MIT-Relationen.// Karmen Teržan-Kopecky (ed.). Zbornik referatov II. Mednarodnega Simpozija o teorijinaravnosti 23. do 25. maj 1996.— Maribor: Pedagoška Fakulteta, p. 83–100.Stolz, Thomas. (2001a) To be with X is to have X: comitatives, instrumentals, locative, andpredicative possession. // Linguistics, v.
39, n. 2, p. 321–350.Stolz, Thomas. (2001b) Comitatives vs. instrumentals vs. agents. // Walter Bisang (ed.). Aspects of Typology and Universals.— Berlin: Akademie Verlag, p. 153–174.1.4.1.1.Stolz 1996a: Типология комитативаЦели и методыCтатья [Stolz 1996a] по сути является введением в проблематику и декларацией программы исследований, отраженных в последующих работах Т. Штольца.
В этой работев предварительной форме уже высказаны многие идеи, которые получили более полноеразвитие в последующих публикациях; в частности, критика утверждения Лакоффа обуниверсальности синкретизма комитатива и инструменталиса (см. 1.1.1.1), замечание осубкатегоризации [Subkategorisierung] комитатива, размышления об относительноймаркированности комитатива и инструменталиса (см. 1.4.1.2).Целью автора является изучение узкого круга явлений, связанных с комитативом, намаксимально представительной языковой выборке, позволяющей сделать содержательные обобщения относительно внутренней организации комитативно-инструментального континуума.
В этой статье привлекаются данные около 100 языков.При сопоставлении функций комитативных выражений в разных языках Штольц пользуется следующей схемой. Пусть в языке I есть выражение А1 с функцией F1. Если прирассмотрении языка II обнаруживается, что соответствующее выражение A1′ несет в1Более подробные сведения о проф. Т.
Штольце, полный список его публикаций и краткое описаниеKomitativ-проекта доступны по адресу { http://www.fb10.uni-bremen.de/linguistik/stolz/ }.2Автор искренне признателен проф. Т. Штольцу за присланные им экземпляры своих работ.Глава 1. Текущее состояние исследований23себе не только функцию F1, но и дополнительно некоторую функцию F2 (т. е. F1 и F2выражаются в данном языке синкретично), то автор возвращается к первому языку инаходит выражение для функции F2. Тем временем отыскивается выражение для функции F1 в языке III.