Диссертация (1101774), страница 41
Текст из файла (страница 41)
«LookingBackward»), название которого в начала XX века переводилось, в частности, как «Через сто лет».Произведение Беллами было широко известно в России в конце XIX - начале XX веков, оно многократнопереводилось и переиздавалось: «Через сто лет» (СПб.: изд-во Ф. Павленкова, 1891, 1901, 1905, 1908),«Будущий век» (СПб.: тип. А.С. Суворина, 1891), «Будущий век. (Через сто лет)» (М.: М.В. Клюкин, 1899),«Золотой век.
(Через сто лет)» (М.: Д.П. Ефимов, 1905, 1913). С тех пор русскоязычные издания романа невыходили.226Природа и люди. 1927. № 1. С. 28.170225фантастических», так как сам журнал позиционировался как специализированный журналнаучной фантастики. Тем не менее, как мы надеемся продемонстрировать далее, напримере практики издания западной фантастики в России, трактовка жанра Белеяеваоказывалась более авторитетной, чем символический ореол журнала, и именно она имелабольший вес при определении жанровой принадлежности западных произведений.Беляев и фантастика «ближнего прицела»Научная фантастика послереволюционного периода конца 1920-30-х годовисториками жанра традиционно называется фантастикой «ближнего прицела». Считается,что наиболее точная характеристика «фантастики ближнего прицела» была предложена встатье С.
Иванова «Фантастика и действительность», опубликованной в первом номережурнала «Октябрь» (1950): «Разве постановление о полезащитных лесных полосах,рассчитанное на пятнадцатилетний срок, в течение которого должна быть кореннымобразом преображена почти половина нашей страны, преображена настолько, что дажеизмениться климат, – разве это постановление не является исключительно благодатнымматериалом для настоящих фантастов?»227. И действительно, по мысли авторов этогонаправления, научная фантастика должна писаться на темы, актуальные для настоящегомомента, рассуждать о генеральных планах, проблемах повышения производительностипредприятий и т.п.В то же время исследователи жанра склонны рассматривать это явление как явныйпризнак идеологической борьбы с научной фантастикой, развивающей «вредные» идеи ипровоцирующей читателей мечтать о мало осуществимом.
Отечественный исследовательнаучной фантастики В. Ревич, описывая этот период истории жанра, дает такойфантастике название «нуль-литература», то есть литература вредная, полностью лишеннаяидей (Ревич, 1998, с. 287). Парадоксальным образом, приводимая выше формула научнойфантастики – сочетание научной основы и увлекательности сюжета – в интерпретацииРевича оказывается жанровым тупиком. Творчество Беляева, или «беляевскую линию»,ученый рассматривает как основную причину угасания жанра в целом и находит в его227Цит. по: Ревич В.А.
Перекресток утопий. М., 1998. С. 291-292.171произведениях предпосылки становления фантастики «ближнего прицела» (Ревич, 1998, с.120).Беляев в статьях и очерках и современном состоянии жанра научной фантастики нераз выступал с критикой западной традиции, упрекая ее в безыдейности, ненаучности ичрезмерной увлеченности погонями и приключениями в угоду проработки научнойсоставляющей. О научной фантастике западного образца Беляев резко отзывался так:«Нам не пригодны эти стандарты» (Беляев, 1938). Такая резка критика западных образцовфантастики Беляевым оказала влияние и на сам факт их жанровой атрибуции – несоответствовавшие «беляевскому» пониманию жанра произведения не вписывались вконтекст научной фантастики.Роман А. Конан Дойля «Маракотова бездна» получил широкую популярность вРоссии в конце 1920-х годов. В оригинале роман начал выходить в октябрьском номережурнала «The Strand» за 1927 год.
Одновременно осуществлялся и перевод романа нарусский язык. В переводе роман выходил в журнале «Вокруг Света» (1927 – № 19, 21, 23;1928 – № 4, 6). В то же время, правда, с небольшим опозданием роман выходил в журнале«Мир приключений» (1927 – № 11, 12; 1928 – № 5, 6), и чуть позже во «Всемирномследопыте» (1928 – № 1-3; 1929 – № 5, 6).
Несмотря на успех романа у читателей, критикиобвиняли его в реакционизме, ненаучности и мистицизме. Больше всех от нападокпострадал издатель «Всемирного следопыта» А.В. Попов, который сначала полностьюотказался от публикации переводов зарубежных авторов в журнале, а в 1930 году онпокинул издательство «Земля и Фабрика». В 1931 году журнал «Всемирный следопыт»был закрыт (Соболев, с.
26).Похожая судьба постигла и журнал «Мир приключений», издатели которогоориентировались,какмыупоминаливыше,преимущественноназарубежнуюприключенческую и фантастическую литературу. Один из наиболее популярныхзарубежных авторов фантастической литературы начала XX века – американскийписатель Абрахам Меррит, роман которого «Живой металл» выходил в журнале172Гернсбека «Science and Invention» с октября 1927 года по август 1928 года228.
Налаженныеконтакты между русскими и западными журналами фантастической литературы вомногом определяли содержание номеров русских журналов. Таким образом, успехамериканского автора в специализированных американских журналах обеспечивал емупубликацию и в русскоязычных. Перевод романа А. Меррита появился в «Миреприключений» уже в 1928 году (№ 10-12) и продолжал выходить в 1929 году (№ 1-7). Каки роман А. Конан-Дойля, произведение А. Меррита в русской прессе критиковали замистицизм и ненаучность. Безусловно, критика не была неправа – романы А. Мерритасложно назвать по-настоящему научно-фантастическими даже в самом широком инетребовательном понимании этого термина, однако для Гернсбека популярность иизвестность автора, привлекавшего к журналам дополнительных подписчиков, послужиладостаточным поводом для публикации его романов.
Той же логикой, по-видимому,руководствовался издатель «Мира приключений» Сойкин. Несмотря на критику журналаза публикацию столь ненаучных и «неполезных» произведений зарубежных авторов,редакция журнала в начале 1930 года начинает издавать перевод романа французскогописателя Альбера Байи «Эфир-Альфа», вышедшего в оригинале в 1929 году иполучившего тогда же Премию Жюля Верна. После выхода сдвоенного второго и третьегономеров журнал «Мир приключений» был закрыт (Соболев, с.
21). В результате читающейаудитории стали доступны только русскоязычные публикации в жанре научнойфантастики, которых, правда, было не много – фактически только Беляев могпредоставить публике по-настоящему научно-фантастические произведения.Первая публикация романа – в журнале «Argosy All-Story Weekly», август – сентябрь 1920 года. Другойизвестный роман А. Меррита «Лунная заводь» появлялся в журнале Гернсбека «Amazing Stories», май –июль 1927 года.
Ранее этот роман также выходил в журнале «Argosy All-Story Weekly», февраль – март 1919года. Автор активно сотрудничал с журналом «The Argosy», одним из первых дешевых журналовбульварной литературы («pulp magazines»), в котором регулярно публиковался: «Корабль Иштар» (ноябрьдекабрь 1924 года), «Семь шагов к Сатане» (июль 1927), «Гори, ведьма, гори!» (октябрь-ноябрь 1932),«Ползи, тень, ползи!» (сентябрь-октябрь 1934) и др.Среди произведений А. Меррита выделяются два цикла романов, объединенные общим героем: цикл одокторе Гудвине и цикл о докторе Лоуэлле. В то время как романы о Лоуэлле («Гори, ведьма, гори!»,«Ползи, тень, ползи!») представляют собой мистические и оккультные детективные истории, то докторГудвин в романах «Живой металл» и «Лунная заводь» сталкивается с явлениями рационального характера,что и послужило для Гернсбека достойным поводом опубликовать их в своем научно-фантастическомжурнале.173228Художественная позиция Беляева была близка методу фантастики «ближнегоприцела».
В то же время он во многом отстаивал собственный, авторский подход кнаучной фантастике. Проговоренная автором позиция, что создание научной фантастикисопряжено с детально проработанной научной составляющей, способной вдохновитьчитателей на личное изобретательство, отличался сложность для многих начинающихписателей. Приведем ряд примеров из рецензий на присылаемые в редакцию журнала«Вокруг света» письма: «К.С.
(Свободный). “Я желал создать не столько художественныйрассказ, сколько популярно изложенный очерк по начальной химии”. Это и заметно повыполнению вашего “Химического приговора”, который оказался ни тем ни другим»;«А.Л. (Москва). Описывая ураган исключительной силы, который вы наблюдали бы будтобы “за Полесьем” летом этого года, вы уверяете, что вместе с градом с неба падали“небесные медузы, величиною с голову, которые дымились как ракеты”. Оченьсомнительны эти “медузы”, о которых до сих пор не слыхала наука. Какую ошибку высделали, что не привезли в Москву хотя бы одну из таких “медуз”!»; «Ю.К. В рассказе“Кочевники” вы описываете очень интересный пример сообразительности раков, жившихв пруду, которые вследствие эпидемии перекочевали по суши в другой пруд, где всевыздоровели.
Одно только нас смутило. Вы заметили эту перекочевку раков, увидев надорожке свою собаку, которая “завизжала, держа в зубах что-то красное…” С каких порвареные раки стали ползать по дорожкам? Не пригрезилось ли это вам, как и весь ваш“случай из жизни”?»229. Многие читатели пробовали свои силы в написании популярныхнаучно-фантастических произведений, однако, что очевидно из ответов редакции,отсутствие научного фундамента становились препятствием для многих.Далее мы предлагаем дополнить представленные выше рассуждения о влияниитеории научной фантастики Беляева на процессы атрибуции жанрового имени ирассмотреть механизмы ретроспективной жанровой номинации.229Вокруг Света. 1929.