Диссертация (1101574), страница 7
Текст из файла (страница 7)
В. Компрессия как фактор структуры и функционированияиберороманских языков. ‒ СПб.: Филологический ф-т СПбГУ, 2005. – С. 204 - 205.78Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и позиции: дис. ... канд.филол. наук. ‒ М., 2002.79Ср. также диалектичность habēre в латыни: habēre vulnus «получить рану, быть раненным» и habēredolorem “причинять боль», букв. «нести в себе причину боли для других». Цит. по: Бенвенист Э.
Указ.соч. С. 216.80Даже такие элементарные случаи порой остаются без внимания в работах испанских исследователей. Так,например, в исследовании Х. Л. Эрреро Инхельмо (Herrero Ingelmo J. L. Tener como verbo soporte // III Jornadasde Reflexión Filológica. ‒ Salamanca: Ed.
de la Universidad de Salamanca, 2002), в котором дана пространнаяклассификация существительных, способных образовывать предикативные структуры с глаголом tener,при этом вопрос о потенциальном диалектическом характере семантики этих сочетаний нерассматривается.29вошел в ядро81. Это дает нам повод напомнить, что понятия «давать» и«брать» в индоевропейских языках первоначально обозначались одним и темже глаголом.
Как известно, языки древнего типа использовали диатезу вразличных целях. Одна из них заключается в противопоставлении, отмеченномеще Панини, между категорией «для другого» и категорией «для себя», таких,как санскрит. yajati ииспользоватьнекоторыеyajate82. Кроме того, существовала возможностьразновидностивозвратностидляобозначенияпроцесса, который физически затрагивает субъект, но притом так, что субъектне расценивает себя как объект.
В форме этой диатезы, способной кразнообразной нюансировке, языки выражали лексические противопоставленияполярных понятий, где один и тот же глагол, благодаря флексиям, мог означатьи «взять» и «дать»: санскр. dāti «он дает» - ādāte «он получает»83. Ср. исп. dar«давать» – активный и me da, букв. ‘мне (он) дает’ => tengo «я имею». Такимобразом, настоящие лично-дативные аналитические образования (tenerle miedoa uno) коррелируют с лично-номинативными (tener miedo de algo) и безличнодативными моделями (darle miedo a uno).
Ср. пример корреляции dar / tener вразговорном испанском: - Chica, un retaco no eres. La talla ya la das84 (Jarama,65).Субъект, независимо от его реальной агентивной или фиктивной роли вситуации, становится в испанском доминантой в построении высказывания и,несмотря на наличие богатого набора различный корреляций, предполагающихв большинстве случаев смену субъектно-объектных отношений, преобладаеттенденция к выбору активных моделей. Из четырех базовых глаголовиспанского синтаксиса (ser – estar – haber – tener) потенциалом для покрытиявсех этих ситуаций обладает лишь глагол tener85, не имеющий по своим81Папка Н. В.
Эволюция германской языковой картины мира (на примере семантического гнезда значений«брать» / «давать» в английском и немецком языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. ‒ Пятигорск, 2002.82Бенвенист Э. Указ. соч. С. 186.83Там же. С.191.84«Ну, коротышкой тебя не назовешь. С ростом у тебя все нормально», букв. ‘рост уж его (ты) даешь’.85В этой связи по-особому звучит вопрос об актуальном членении предложения, т. к. даже если ремойвысказывания является сообщение об объекте действительности, эта прагматическая задача будет реализованачерез призму субъектной структуры.30функциональным возможностям аналогов в других романских языках и, вчастности, в каталанском.Так, в португальском четыре звена базовой глагольной системы почтиредуцировались до трех (ter, estar, ser), т.
к. haver задействован значительнореже, чем в испанском. В итальянском только два: essere и avere. Tenere и stareсохраняютлишьконкретные(этимологические)лексическиезначения(«держать» и «стоять / находиться» соответственно) и при образованиипосессивных моделей не используются. Исключение составляют лишьдиалекты Италии и, в частности, неаполитанский, в котором tènere заменяетavere почти повсеместно (ср.
неап.: Chi tene 'e mmane 'mpasta, nun mette 'e ddete'nculo a' gallina, - ит. chi sta impastando, non mette le dita nel culo della gallina).Avere в свою очередь, заменяет essere при образовании сложных времен совсеми глаголами, в том числе с возвратными и глаголами движения, ср.: haggiujuto, haggio venuto86. Французский, как и другие романские, за исключениемиберо-романских, не развил внутри своей глагольной системы упомянутойоппозиции habēre / tenēre. Даже в самых ранних памятниках французскойлитературы, по свидетельству исследователей, не наблюдается следовконкуренции глаголов avoir и tenir87. Коррелят испанского estarфранцузском отсутствует вообще, а фр. tenirвосохраняет конкретныелексические значения (варианты «держать») и в образовании посессивных иэкзистенциальных моделей, а также перифраз, как известно, не участвует.1.
4. Конструкции с verba habendi и развитие субъектно-объектнойструктуры простого предложенияКак уже было отмечено выше, глагол «иметь» занимает в системе языкаисключительное положение. Обычная дефиниция его – транзитивный глагол88,86Подробнее см.: Rohlfs G. Grammatica storica della lingua italiana e dei suoi dialetti. ‒ Torino: Einaudi, 1966-69.Sec. 733.87Друзина Н. В. Указ. соч.
С. 69.88Diccionario de Real Academia Española. ‒ Madrid: Espasa Calpe, 1999. – P. 1079.31с другой стороны «иметь» классифицируется как вспомогательный. Здесьможноотметитьтранзитивныйнекотороеглаголпротиворечие,можетстатьаименно:какимвспомогательным.ПообразомвыражениюЭ. Бенвениста, это иллюзия. «Иметь» обладает конструкцией транзитивногоглагола и, тем не менее, таковым не является. Это глагол псевдотранзитивный.Между субъектом и объектом глагола «иметь» не может существоватьотношение переходности, когда действие предполагается переходящим наобъект и видоизменяющим его89.
О псевдопереходности «иметь» говорит иневозможность элементарной пассивной трансформации посессива90, типа:исп. tengo nueve de copas ≠ * nueve de copas es tenido por mi. Это, по-видимому,свидетельствует о принадлежности «иметь» к очень древнему языковому слою,когдапредложениябылиобязательносубъектными,синтаксическиграмматической категории объекта не было, и пассивная трансформация былаеще невозможна91. В языках эргативного строя глаголы с семантикой обладанияобразуют замкнутую группу глагольных лексем, так называемых verba habendi,рассматриваемых в рамках лексических импликаций эргативности.
Ихвыделение в особый лексический класс как раз и основано на специфическомсодержаниипередаваемогоими«действия»,котороенеможетбытьбезоговорочно отнесено ни к переходному, ни к непереходному92.По мнению Э. Бенвениста, сам по себе глагол «иметь» как лексемавстречается в языках крайне редко, даже в пределах индоевропейской семьи –это более позднее приобретение. На материале многих языков мираЭ. Бенвенист показал, что глаголы обладания образованы от глагола бытьпутем его инвертирования: ‘я имею то’ ↔ ‘то есть у меня’. Во всех языкахдвижение шло по пути mihi est → habeo, но не наоборот93. Конструкциюаналогичную последней отмечают в древнеперсидском и в ряде других89Бенвенист Э.
Указ. соч. С. 210.Там же. С. 215.91Степанов Ю. С. Индоевропейское предложение. – М.: Наука, 1989. – 248 с.92Климов Г. А. Указ. соч. С. 72.93Бенвенист Э. Указ. соч. С. 212.9032индоевропейских языков (в частности в армянском и в некоторых кельтских).Например, в ирландском языке вместо индоевропейского *es- используется ta(atta-), где ta- с дательным падежом местоимения (буквально «быть у») сталовыражением для «иметься»: ni - t - ta “у тебя нет”94.
Ср. то же и вформирующемся в кечуа глаголе обладания kapuy "иметься для (у) кого-то",который представляет собойсочетание морфемы ka- "быть, иметься,существовать" с суффиксом объектной версии -pu. Для конкретизации лицаобладателя здесь служат показатели субъектно-объектного спряжения, ср.:kapuwan "у меня (это) есть", kapusunki "у тебя (это) есть" и т.
д. Характерно, чтоиндейцы кечуа, недостаточно владеющие испанским языком, употребляют всвоей испанской речи выражение me lo hay "мне это есть" вместо исп. tengo"имею"95. В грузинском языке есть особый класс так называемых инверсивныхглаголов, создающих специфическую конструкцию предложения с субъектом вдательном падеже. Данный класс состоит из трех групп глаголов: verbasentiendi, verba afectuum и verba habendi96. Ключ для вскрытия общностиглубинно-семантической структуры этих глаголов следует искать через глаголыобладания97.Яркий пример связи глаголов обладания и глаголов чувственноговосприятия представляют собой случаи корреляции при функционированиипоследних и в сопоставляемых языках.