Диссертация (1101574), страница 8
Текст из файла (страница 8)
Так, в результате компрессии ср.: кат.té! = кат. mira!, исп. ¡mira!, букв. ‘держи’ = ‘гляди’. Связь «иметь» – «глядеть»,«слышать», «понимать» на материале языков западно-романского ареала какследствие дивергентного процесса развития двух глаголов лат. capere и лат.habere в результате семантического развития причинно-следственной цепочки«хватать → держать→ иметь»была показана в одной из работ М.
В.94Там же. С. 204.Пестов В. С. Об отражении субъектно-объектных отношений в глаголе кечуа // Вопросы языкознания. ‒ № 4.‒ 1980. ‒ С. 130.96Кортава Ю. Г. Указ. соч. С. 34.97Там же. С. 36.9533Зеликова98. Так, глагол capitāre (← capere), в свою очередь, образовал паруcaptar(e) (исп., кат., итал.) – catar (исп., порт.): percatarse «понимать», букв.«улавливать (смысл речи)» (2); captar un ruido «улавливать шум (шире – звук)».В староиспанском уже в первых памятниках можно отметить значение catar«видеть», «оглядывать», а также «смотреть», т.е.
собственно «ловить /выхватывать взглядом». Ср. также отмеченные Ж. Короминасом кат. и оксит.agafar «хватать» и связанное с ним каст. gafas «очки», т. е. (= algo con lo queagafas lo que no se ve – «то, чем можно ухватить, то, чего не видно»)99.О том, что в диахроническом плане в западноевропейских языкахпонятие «имения объекта в своей сфере» включает как составляющийкомпонент момент «захватывания объекта», что находит отражение всемантике ядерного глагола haber, отмечалось и ранее100: <…> лат. habereвполне созвучно с немецким haben и имеет то же значение, но не связано с нимпо происхождению; нем. haben соответствует лат.
capere «брать» и происходитот общего для них и. е. корня. <…> лат. habere имеет связь с санскр. gabhastih‘рука’ и, возможно, с нем. geben, готск. giban ‘давать’. Ср. также: … хетт. ta‘брать’ происходит от и. е. корня *doh- // dh- ‘давать’101. Ср. также исп. tener,этимологически восходящий к значению «держать, хватать», что играетключевую роль в понимании «активной» семантики этого глагола в испанском,в отличие от его диахронического коррелята haber (лат. habēre), восходящего кзначению «давать», как следствие последнего. При этом особо подчеркнем, чтоотмеченные в статье цепочки причинно-следственных отношений глаголовсемантического поля «обладание» образуют как бы два взаимосвязанных цикла,которые условно назовем «активный» и «неактивный» соответственно, ср.:1) I.
хватать/брать (при активном субъекте) → II. держать → III. владеть/иметьи , возможно, «давать».98Зеликов М. В. Западнороманская дивергенция как фрагмент причинно-следственных отношений (некоторыеособенности структурно-семантического развития habēre и capere в западно-романском ареале) // Вопросыиберороманского языкознания: сб.
статей к 80-летию проф. В. С. Виноградова. ‒ Вып. 7. – М.: Изд-во МГУ,2005. ‒ С. 60 – 65.99Там же.100Савченко А. Н. Указ. соч. С. 8.101Там же. С. 130.342) при смене субъекта: I. «давать» → II. брать (= «получить, принять», т. е.глагол при неактивном субъекте, что объясняет значение habēre как«пассивного») → III. держать и владеть («иметь»)… Таким образом, второй(малый) круг – как развитие первого в продолжение компонента «давать», ноуже с другими семантическими ролями, а оба цикла описывают при этомситуацию так называемой «смены посессора». (О влиянии последнего факторасм. также в разделе о местоименных моделях).Вопрос о распределении субъектно-объектных отношений в рамкахпосессивного высказывания выявляет неоднозначностьпространственнойинтерпретации моделей у Х есть Y.
Как уже было отмечено выше, это одна изнаиболееактивно развивавшихся интерпретаций экзистенциальных ипосессивных моделей типа У меня (есть) / Я имею… Ср., например,«посессивностькаклокализованноебытие»уДж.Лайонза102.Такаяинтерпретация разделяется многими, как отечественными, так и зарубежнымиисследователями (Ч. Кэни,Дж. Лайонз, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Гак, О.Н.Селиверстова и др.), причем само понятие пространства трактуется оченьшироко, т. е. не только как «физическое» (комната, поле и т.
д.), но и как такназываемое «пространство ситуации»103, личная сфера субъекта104. В такомпонимании посессивной модели у Х есть YХ – трактуется как локализатор,что логично, учитывая общеизвестный факт, что посессивная конструкцияисторически вышла из пространственной: Я имею ← У меня (= при мне) есть.Прежде чем стать подлинным «глаголом обладания», предикат «иметь» служилпредикатом «отношения» между двумя актантами. Особое внимание в этойсвязи следует уделить случаям, когда оба актанта являются одушевленными.Игнорирование вопроса о распределении субъектно-объектных отношенийприводит к контаминации посессивной и, собственно, локативной модели.
В102Lyons J. Op. cit. P. 392.Сфера посессивности Х (в модели у Х есть У) – это все то, на что распространяется «личность» Х-а.Неопределенность приведенного толкования соответствует колебаниям в употреблении посессивных моделей,которые окказионально могут получать чрезвычайно широкую денотативную область.
Наиболее активно онииспользуются, когда речь идет о сфере посессивности самого говорящего, ср.: Мой город, но (*?) ГородИванова. – Цит. по: Селиверстова О. Н. Указ. соч. С. 5, 26.104Bally Ch. Le language et la vie. ‒ Paris: Payot, 1926.10335случае последней позицию субъекта занимает Y, предикат «находиться» непредполагает участия объекта, отношение к Х выражено аблативно, где Хиграет роль локализатора в результате опущения первичного компонента сданным значением. Как известно, если речь идет о посессивности, то в фокусесообщения оказывается посессор, то есть гипотетически посессор должензанять позицию субъекта. Так и происходит в языках, в которых в данномслучае сохраняется четкое противопоставление экзистенциально-локативного ипосессивного глагольного центра. В русском же, типичном языке «быть»,оппозиция формально выражена только в настоящем времени связкой есть / ø,нейтрализуемой в прошедшем времени.
Подобная недифференцированностьглагольной формы отдаленно напоминает некоторые языки эргативного строя(например, лезгинский), в которых глагол может оказаться нейтральным, т. есохранять одну общую форму в предложениях обоих типов, различающихсяоформлением своих других главных членов, в первую очередь, подлежащего. Вданном случае формальная структура посессивной модели не претерпеваетникаких изменений. Происходит лишь перераспределение семантическихролей. Так, Х, входя в структуру предиката с семантикой обладания, играетроль логического субъекта, но одновременно возникает вопрос: как трактоватьпозициюY?Семантикаобладания,какизвестно,непредполагаетпереходности, а, следовательно, и наличия объекта.
Кроме того, формально Yвыражен номинативом и интерпретация его как объекта противоречила быпредставлениям о номинативном строе (в данном случае русского языка).Таким образом, в русском языке на уровне предложения мы сталкиваемсяс проблемой омонимии модели у Х есть Y. Основным средством, проясняющимситуацию, служит контекст. Тем не менее, отметим здесь выявленный Т.Е.Янко105 семантический критерий, позволяющий в некоторых случаях снятьпроблемумногозначности.Предлагаемаяинтерпретацияопираетсянасемантику объекта, при этом вводятся такие понятия как явление и сущность,105Янко Т. Е.
Указ. соч. С. 199.36характеризующие отношение субъекта и объекта во временном плане. Еслисемантика объекта предполагает указание на длительность отношений междусубъектом и объектом, то, при условии стандартного контекста, перед намипосессивная модель. Если семантика объекта не включает указаний надлительность связи, то это означает, что участники ситуации вступают вотношения в актуализированный момент, что говорит в пользу локативнойинтерпретации. Ср.: (1) У него была сестра106; (2) У него была гостья.Очевидно, что многие ситуации допускают обе трактовки (1), но как только впозиции объекта оказывается такой участник как, например, гостья (2) – смыслочевиден.
Благодаря функционированию в испанском уникальной глагольнойсистемы на базе 4-х глаголов ser – haber – estar – tener, многозначность вподобных примерах легко разрешается на уровне предложения-высказывания.В случае выражения посессивных отношенийв современном языкеиспользуется глагол tener, в случае локативных мы сталкиваемся свысказыванием, имеющим компрессивную природу, в связи с опущением,собственно, локализатора (например, слова дом и т.д.), при этом в качествеглагольного ядра выбирается глагол estar, ср.: En su casa estaba su hermana107 ~La hermana estaba en su casa108 ~ Su hermana estaba donde él109(эллиптическийвариант). Ср.
также исп.: Y la Blasa añadía: cualquier día me arrimo donde laFrancisca Hernández y hago por verlos110 (Delibes, Ratas). Отметим, что заисключением спорадических случаев, глагол estar в каталанском, в отличие отиспанского, совсем не имеет локативного значения; всякий раз это состояние,как результат действия активного субъекта111.106Здесь под действием закона экономии в одной модели произошло совмещение двух различных пропозиций:У него была сестра ← (1а) = была сестра; ← (1б) = сестра приходила к нему107«В его доме была (находилась) его сестра».108«Сестра была (находилась) в его доме».109букв. «Его сестра была, где он».110«И Бласа добавляла: как-нибудь пойду к Франсиске Эрнандес (букв. ‘пойду где Франсиска Эрнандес’) иповидаю их».111Vallcorba i Rocosa J.
Els verbs ésser i estar en català // Obra gramatical i lingüística completa / Vallcorba i Rocosa J.‒ Vol. 1. ‒ Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2010. – P. 437.371. 5. Глаголы с семантикой обладания в образовании перфекта ирезультативаПротиворечивыйхарактерглагола«иметь»рассматривать этот глагол как глагол состояния112.проясняется,еслиВ сущности, любоесостояние субъекта может быть переосмыслено в такое, при котором субъектявляется посессором. Так, например, еще А. Потт обратил внимание на то, чтологическим субстратом, лежащим в основе перфектных образований, являютсяпосессивные представления: «Действие, особенно когда оно завершено, как этоимеет место в перфекте, вполне может быть представлено в образе, собственноприобретенномдействующимлицом и ему принадлежащем»113.
То жевстречаем у Бенвениста: «Перфект – это такая форма, в которой понятиесостояния, соединенное с понятием обладания, отнесено к действующему лицу;в перфекте действующее лицо предстает как обладатель осуществленногодействия»114.В отечественном языкознании исследованию генезиса посессивногоперфекта в 1949 году была посвящена статья Ю.С.
Маслова115. Результатыпроведенного им исследования показывают, что исходную точку эволюциисоставили обороты типа лат.: navem paratam habeo (teneo) – «имею корабльприготовленным (держу корабль наготове)». Ср. др.-нем.: ih haben (wir eigum)iz funtan – «я имею (мы имеем) это найденным)»116. Развитие анализируемыхконструкций в сторону глагольного времени, Ю.