Диссертация (1101562), страница 11
Текст из файла (страница 11)
Их судьбы похожи словно «близнецы» [137],даже в характерах обоих можно заметить много общего: каждый успешен в своемделе, каждый имеет довольно высокое мнение о себе, и каждый проявляет своюистинную сущность в момент столкновения со сложной дилеммой. Так, Клайвдолжен решить, поддаться ли ему творческому порыву или прервать процесссочинения новой симфонии ради того, чтобы помочь попавшей в беду женщине.
Аперед Верноном стоит другой вопрос: опубликовать ли компрометирующие снимкиизвестного политика, чтобы в несколько раз увеличить тираж своей газеты, илисохранить карьеру и, возможно, жизнь этому человеку. Принятое каждым из героеврешение будет иметь необратимые последствия – в том числе и для их многолетнейдружбы [136].И все же, несмотря на указанное сходство, Вернон и Клайв – совсем разные похарактеру люди.
Клайв эмоционален, творчески чувствителен, но, в то же время,может быть капризным и эгоистичным. Вернон практичен и рассудителен, нонередко кажется расчетливым и жестокосердным. Различия героев подчеркиваютсяписателем с помощью разнообразных стилистических средств, но, пожалуй, чаще4747всего автор прибегает к особому описанию речи и мыслей Клайва и Вернона –несобственно-прямой речи.Данный термин требует уточнения, так как современная филология предлагаетразличные способы его применения. Так, например, Дж. Лич и М. Шорт понимаютнесобственно-прямую речь довольно узко.
В представлении исследователей этотакойтипотображенияречигероя,прикоторомсохраняютсялексико-грамматические признаки косвенной речи (например, выбор местоимения иливременной формы глагола), но при этом отсутствует непосредственная авторскаяремарка, которая бы вводила речь персонажа, кавычки и прочие формальныепоказатели прямой речи. Кроме того, в несобственно-прямой речи сохраняютсячерты речи героя (например, экспрессивная лексика, графические обозначения,грамматические особенности) [123].В.А. Кухаренко, напротив, включает в понятие несобственно-прямой речи ееразличные виды («несобственно-авторское повествование», «косвенно-прямую речь»и «изображенную речь») и противопоставляет несобственно-прямую речь героявнутренней речи героя (которая может быть представлена в виде «потока сознания»,«малых вкраплений внутренней речи» или «аутодиалога») [45].
При этом отмечается,что для несобственно-прямой речи характерно «контаминированное, смешанноеизложение», т.е. голоса героя и автора сливаются. И хотя при этом доминирует точказрения героя, «сигналы его речевого присутствия» [45] в количественном отношениисущественно уступают авторскому тексту.В работе Е.М. Зайцевой под несобственно-прямой речью героя такжеподразумевается такая разновидность художественной речи, которую нельзяоднозначноотнестиниксобственноавторскомуповествованию,никнепосредственной речи или мыслям персонажа, и в которой «голоса автора иперсонажа как бы сливаются воедино» [37].
В исследовании отмечается«обратимость» частей текста, которые можно отнести к несобственно-прямой речи:«отнесение их к плану автора или персонажа зависит от выбранного читателемтембра» [37]. Однако в работе также выделяются (и отграничиваются отнесобственно-прямой речи) другие разновидности переданной речи, занимающиепромежуточное положение между словами автора и прямой речью персонажа:4848несобственно-авторская речь («изложение автором … мыслей персонажа, описаниеего чувств и эмоций … изображение обстановки, данное в восприятии героя») ивнутренний монолог (где напрямую изображаются внутренние переживания героя иего мысли).Настоящая работа опирается, в первую очередь, на классификацию,предложенную в диссертации Е.М.
Зайцевой, однако термин «несобственно-прямаяречь» применяется здесь более широко. В рамках настоящего исследования подданнымтерминологическимнепосредственносочетаниеммынесобственно-прямую речь,будемноипониматьвнутреннийнетолькомонолог инесобственно-авторскую речь. Иным словами, для целей работы особый интереспредставляют именно те участки текста, которые раскрывают эмоциональноесостояние героя и его внутренние переживания, и в которых тесно переплетеныточки восприятия героя и автора.
При этом за рамками рассмотрения остаются такиетекстовые отрезки, которые напрямую относятся либо к автору, либо к персонажу.Для целей настоящего исследования особенно интересно проследить, покаким просодическим характеристикам несобственно-прямая речь героев отличаетсяот непосредственно авторского текста, а также выявить различия по этимпараметрам несобственно-прямой речи одного героя от другого. Кроме того, висследовании предпринимается попытка выяснить, возможно ли рассматриватьнесобственно-прямую речь с точки зрения прагмафоностилистики для расширениястилистического раздела прагмалингвистического функционального стиля.2.2.
Лексические, синтаксические и пунктуационные особенности письменноготекста оригинала в прагмафоностилистическом ракурсеРассмотрим более подробно тексты, выбранные для анализа с точки зрениятого, что исследователь может извлечь из письменного текста оригинала, ипроанализируем выразительные средства, используемые писателем для созданияконтрастных образов – Клайва и Вернона.В тексте, посвященном Клайву [142, стр.
84], читатель застает молодогомузыканта в момент, когда к нему приходит вдохновение. Успешный композитормучительно ищет выход из творческого кризиса – от него ждут скорейшего4949завершения новой симфонии, но Клайв никак не может продвинуться в своей работе.В поисках вдохновения он отправляется в Озерный Край, и во время одной из пешихпрогулок в его сознании наконец рождается новая мелодия, вдохновленная пениемпролетающей мимо птицы. Данный эпизод приобретает особое значение с точкизрения развития сюжета и, в то же время, представляет собой яркий образец того, какстроитсянесобственно-прямаяречьКлайва,черезкоторуюболееполнораскрывается образ героя.
Рассмотрим текст оригинала:It came as a gift; a large grey bird flew up with a loud alarm call as he approached.As it gained height and wheeled away over the valley it gave out a piping sound on threenotes which he recognized as the inversion of a line he had already scored for a piccolo.How elegant, how simple. Turning the sequence round opened up the idea of a plain andbeautiful song in common time which he could almost hear. But not quite.
An image cameto him of a set of unfolding steps, sliding and descending – from the trap door of a loft, orfrom the door of a light plane. One note lay over and suggested the next. He heard it, hehad it, then it was gone. There was a glow of a tantalizing after-image, and the fading callof a sad little tune. This synaesthesia was a torment. These notes were perfectlyinterdependent, little polished hinges swinging the melody through its perfect arc. He couldalmost hear it again as he reached the top of the angled rock slab and paused to reach intohis pocket for notebook and pencil. It wasn’t entirely sad.
There was merriness there too,an optimistic resolve against the odds. Courage.Несложно заметить, что «лексическое ядро» данного текста составляет группаслов и их последовательностей, описывающих мелодию, звучащую в воображенииКлайва, и то, какие ассоциации возникают у композитора: «elegant», «simple», «notquite», «unfolding steps», «sliding and descending», «a loft», «a light plane», «heard it»,«had it», «was gone», «after-image», «a sad little tune», «a torment», «interdependent»,«perfect arc» и др.
Именно эти лексические единицы привлекают особое вниманиекак читающего, так и слушающего. С одной стороны, они, как правило, попадают всильную синтаксическую позицию перед знаком препинания или после него, азначит – до или после паузы в устной речи. С другой стороны, эти слова сами по себенаделены большим экспрессивным потенциалом: они либо обладают той или инойингерентной коннотацией (как, например, «perfect», «torment», «sad» и др.), либо5050становятся коннотативными уже в общем контексте эпизода (например, «a loft»,«interdependent» и др.). Было бы естественно предположить, что при переводе текстаиз письменной формы в устную все это позволит говорящему выделять их в речи спомощью словесного ударения.Если рассмотреть текст в ритмико-синтаксическом ракурсе, можно заметить,что непосредственное изображение мыслей Клайва складывается, в основном, издовольно коротких синтагм, т.е. с точки зрения ритма – коротких сложныхритмических единиц (состоящих из 2-4 простых: It came as a gift; … / How elegant,how simple.