Диссертация (1101562), страница 6
Текст из файла (страница 6)
При этом объектисследования (художественное произведение) должен быть изучен всесторонне, и вовнимание следует принимать все аспекты текста: не только морфологический,лексический, синтаксический, но и фонетический. Исходными здесь послужилиосновополагающие принципы, разработанные в трудах классиков отечественногоязыкознания.Так, например, в первые десятилетия ХХ в.
А.М. Пешковский подчеркивал,что навык чтения должен стать для учащихся прочной основой в освоении родногоязыка [61; 63]. По мнению ученого, именно чтение способствует развитию исовершенствованию других лингвистических умений – например, письма играмотной речи – и поэтому учителям стоит уделять данному аспекту обученияособое внимание.Однакочтениенестоитпониматьлишькакумениеправильно«расшифровывать» письменные символы. Как утверждает А.М.
Пешковский, одинтолько технический навык не делает человека грамотным. Под грамотностьюподразумевается, прежде всего, «степень понимания прочитанного» [61]. При этомученый видит тесную зависимость понимания текста от способности выразительнопрочитать его вслух.Практику обучения выразительному чтению А.М. Пешковский напрямуюсвязывает со знаками препинания, которые, по его утверждению, отражают не2424только и не столько грамматическое деление текста, сколько «декламационнопсихологическое расчленение речи» [60; 62]. В своих работах А.М.
Пешковскийпоказывает на ряде примеров, что при чтении каждый пунктуационный знак можетприобретать некое обобщенное значение, а также предсказуемую интонационнуюреализацию. Соответственно, можно выработать у учащихся умение «читать» знакипрепинания. Таким образом, читающий будет проводить связь между определеннымпунктуационным знаком и соответствующей ему просодической реализацией причтении вслух.
А затем, расставляя знаки препинания в собственной работе, онсможет «мысленно слышать себя во время самого писанья и соответственно ставитьзнаки…» [62, стр. 29]. Иными словами, языковед указывает на необходимостьразвития у учащихся т.н.
«внутренней речи» при освоении чтения и письма.Пунктуация в данной связи представляется исследователю важной частью языка и,более того, «огромной культурной ценностью» [62, стр. 32].К позиции А.М. Пешковского был близок и акад. Л.В. Щерба, указывавший наособую природу чтения художественной прозы и настаивавший на том, чтосовременный читатель должен всегда обращатьвнимание на «показ техлингвистических средств, посредством которых выражается идейное и связанное сним эмоциональное содержание литературных произведений» [82, стр. 97].
Помнению языковеда, преподавание и изучение литературы не должно сводиться лишьк историко-культурным справкам. Анализ художественного произведения – это,прежде всего, анализ самого текста, его лингвистическое рассмотрение. Иначеговоря, толкованию должны подвергаться не только «идеи», заложенные в текст, нои «художественная сторона» произведения.ПрименениеданныхположенийнапрактикепродемонстрированоЛ.В. Щербой, в первую очередь, в его «Опытах лингвистического толкованиястихотворений».Авторомприводитсяподробнейшеетолкованиенекоторыхстихотворений (в основном – произведений А.С.
Пушкина) с точки зрения лексики,морфологии, синтаксиса текста, а также его ритмического и фонетического строения.Интересно, что, в частности, при толковании пушкинского «Воспоминания»,Л.В. Щерба особо подчеркивает роль прочтения данного стихотворения вслух, таккак, по мнению языковеда, «”языком” нормально можно считать лишь то, что хотя2525бы мысленно произносится» [83, стр. 30].
При этом отмечается зависимостьпонимания текста от его прочтения, которая часто возникает из-за «несовершенства»системы письменной фиксации речи. Поэтому Л.В. Щерба понимает чтениехудожественного текста как его интерпретацию. Для того, чтобы интерпретациябыласоответствующейавторскомузамыслу,необходимопределенныйлингвистический опыт, начитанность, превосходное знание языка. Именно это всовокупности помогает читающему проникнуть в творческий замысел автора.В 50-е гг.
ХХ века акад. В.В. Виноградов очертил направление развитиялингвистических исследований в данной области. В концепции В.В. Виноградоваопределяющим является положение о том, что развитие языка художественнойлитературы тесно связано с историей общества и, следовательно, порождаемой этимобществом культурой. Рассмотрение произведения словесно-художественноготворчества, следовательно, «должно опираться на … разностороннее знаниекультуры, литературы и искусства этой эпохи, на ясное представление о состоянии… языка и его стилей в то время, на глубокое проникновение в творческий методавтора…» [16, стр.
171].В своих трудах акад. В.В. Виноградов разработал подлинно филологическийподход к анализу текста, где лингвистическое исследование не противопоставляетсялитературоведческому, а, наоборот, сопрягается с ним. Так, например, изучая языкхудожественной литературы, ученый нередко обращается к его истокам и истории,проводя параллели с живым общенародным языком [15].
В то же время, языкхудожественного произведения для В.В. Виноградова является своеобразнымотражением опыта и мировоззрения его автора. Иначе говоря, через то, какформируютсяхудожественныеобразыпроизведения,можновыявитьстилистические и смысловые связи внутри текста, что позволяет прийти кпониманию и «образа автора».Обобщая сказанное, можно отметить, что в трудах признанных классиковотечественногоязыкознанияособоподчеркивается,наскольковажнодляфилологической теории и практики с особым вниманием относиться к чтениюхудожественного произведения.
Возвращаясь к вопросу о филологическом чтении,воплощающем в себе идею чтения «медленного», заметим, что подобный анализ2626текста является комплексным и всесторонним, а принципы анализа, применяемыеязыковедами, крайне разнообразны. Остановимся, хотя бы кратко, на технаправлениях исследования, которые непосредственно связаны с практикойфилологического чтения, и которые были особенно подробно разработаны накафедре английского языкознания филологического факультета МГУ на материалеанглоязычных текстов.В работах О.С. Ахмановой и ее учеников было показано, что филологическоечтениепредполагает,помимотщательногоанализавсехегоязыковыхсоставляющих, выявление того объема звучания, которое было «зашифровано» вписьменном тексте автором.
Иными словами, процесс филологического чтенияневозможно представить без применения основных принципов филологическойфонетики [118], которая расширяет существующую дихотомию «устная речь /письменная речь» за счет включения в нее «внутренней речи» [118]13, когдавыраженные артикуляция и звучание отсутствуют (см. также стр. 43). Прочитанный«про себя» художественный текст отражается во внутреннем слухе: в сознаниичитателя возникают те или иные звучащие образы, способные создаватьопределенный эстетический эффект.
Таким образом, как только исследовательсталкивается с эстетически важным отрезком текста, внутренняя речь начинаетиграть ключевую роль в правильном понимании и толковании произведениясловесно-художественного«хранилищемвсехтворчества.ритмовиИменноассонансов,внутренняяречьвзаимодействияявляетсятембровисверхсинтаксических диэрем» [118, стр. 9-10]. Вот почему подлинное пониманиехудожественного произведения непосредственно зависит от того, насколько полнооно будет воспроизведено во внутреннем слухе читателя.13Понимание «внутренней речи» в русле филологической фонетики (принятое в данной работе) следуетотграничить от употребления подобного термина в отечественной психолингвистике. Так, для психолингвистикивнутренняя речь важна, в первую очередь, в связи с вопросом о порождении речи и может пониматься как речевоедействие, производимое в редуцированной форме.
При этом редуцированной внутренняя речь может быть нетолько в плане артикуляции. В некоторых своих разновидностях внутренняя речь понимается отечественнойпсихолингвистикой как упрощенная, определенным образом организованная система предметных значений,независящая от конкретного языка (универсально-предметный код — по И.Н.Горелову, семантический язык — поЮ.Д.Апресяну, код образов и схем — по Н.И.Жинкину). С точки зрения филологической фонетики, внутренняяречь важна для правильного понимания художественного произведения и творческого замысла автора, так как вней хранятся и в определенный момент «активизируются» звучащие характеристики текста. При этом мы говоримименно о внутренней речи читателя, а не о внутренней речи героя как особой разновидности художественной речи(о последней подробнее см., например, в [45]).2727Методы исследования текста, предлагаемые филологической фонетикой,позволяют выделить главные особенности звучания (как на сегментном, так и насверхсегментном уровне), которые «зашифрованы» в письменном тексте автором, икоторыеявляютсячастьюегохудожественногозамысла.Такимобразом,исследования в этом направлении тесно связаны и с фоностилистикой.14 Иначеговоря, задача исследователя в данном случае – объяснить, почему именно такиеязыковые средства с присущими им особенностями звучания были использованыписателем, и какие функции они имеют в художественном тексте.
Фонетическиесредства языка в сочетании с лексико-грамматическими средствами участвуют впроцессе «донесения» замысла автора до читателя, зачастую помогая создатьпрактически «визуальный» образ во внутренней речи читателя.Итак, становится очевидно, что филологическое чтение художественноготекста является частью более общего вопроса о соотношении устной и письменнойречи. Еще в последние десятилетия ХХ в.
в работах фонетистов кафедры – преждевсего, Л.Л. Барановой и ее учеников – были разработаны базовые принципы«перевода» текста из письменной формы в устную [11]. Из них особенно важным длянастоящей работы является положение о том, что просодия, изначально«зашифрованная» в письменном тексте на английском языке, может быть извлеченаиз него при помощи знаков препинания.Особая роль знаков препинания в тексте, ее семантико-стилистическийхарактер, определяется спецификой английской пунктуации, изученной в работахО.В. Александровой и ее учеников [1; 32; 33].