Диссертация (1101404), страница 15
Текст из файла (страница 15)
А я, признаться,опасался, что пришлют какого-нибудь шустрого обормота из молодых даранних, который и переговоры-то вести не способен. [Семен Данилюк.Бизнес-класс (2003)]. Ой, и мы тоже вчера закончили марафонподготовки к школе. Как гора с плеч. Всё закупили. [Наши дети:Подростки (2004)].Горой стоять [встать] за кого/что означает: ‘защищать, отстаиватького-либо или что-либо, прикладывая к этому все свои силы’. Имеется ввиду, что лицо или группа лиц готовы со всей решительностью вступитьсяза что-либо или кого-либо и до последнего отстаивать то, что им дорого.Говорится с одобрением.Образфразеологизмаосновываетсянадревнейшихформахосознания мира, для которых характерно противопоставление «своего –чужого». Данная единица соотносится через компонент ‘гора’ с природноландшафтным кодом культуры, в котором она символически выступает какграница между «своим» и «чужим» пространством.
В данном случае ‘гора’осознается как эталон незыблемости, безопасности благодаря большомуобъему и абсолютной неподвижности (вспомним выражение если гора неидет к Магомету, то Магомет идет к горе и пословицу Гора с горой не83 сойдется). Фразеологизм содержит природную метафору, в которойчеловек, убеждённо отстаивающий какие-либо позиции, уподобляется‘горе’ (горой = как гора).Капелло горой стоял за Терри! Но Аршавина капитаном не оставит[Советский спорт, 03.08.2012]. Прохор хоть и добрый был, но такойздоровущий, что в драках с чужаками не знал равных, горой стоял затоварищей [Митьки. Три кота (1992)].Горы [гору] (с)воротить [свернуть] // горами [горы] ворочатьимеет следующее значение: ‘совершать значительные дела, поступки’.Имеется в виду, что лицо или группа лиц готовы приложить огромныеусилия ради достижения цели.
Говорится с одобрением. «Данная единицавозникла на основе изречения "Вера горами движет", восходящего кевангельскому тексту (Матфей) о том, что человек, имеющий веру, можетповелеть горе перейти с одного места на другое, и это пройзойдет»[Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова 2005: 155].Компонентфразеологизма‘гора’соотноситсясприродно-ландшафтным кодом культуры, в котором ‘гора’ выполняет роль эталона«огромности», «масштабности». Через глагол ‘ворочать’ актуализируетсяпредставление о невероятных усилиях и стремлениях для достижениякаких-либо целей. Кроме того, через данный компонент единицаприобретаетхарактергиперболы:физическаясилачеловекапреувеличивается, причем это метафорически переносится и на моральнуюсилу.Если б они свою настойчивость да изворотливость на делообернули, тут такие каналы нарубать можно, такие горы своротить…[Юрий Трифонов.
Утоление жажды (1959-1962) // Ю. В. Трифонов.Утоление жажды, 1970]. Всегда, когда я смотрю Чаплина, я как бы84 заряжаюсь свежей энергией и готов горы своротить [Родион Нахапетов.Влюбленный (1998)].(Надеяться на кого-либо) как на каменную гору означает ‘бытьабсолютно уверенным в надёжности кого-либо или чего-либо’. Имеется ввиду, что лицо или группа лиц убеждены в ком-либо, не сомневается вэтом человеке, может на него положиться. Говорится с одобрением.В этом фразеологизме компоненты ‘гора’ и ‘камень’ соотносятся сприродно-ландшафтным кодом культуры.
При этом ‘гора’ уподобляется поотношению к человеку, которому можно доверять полностью. Этаассоциация осуществляется через компонент ‘камень’, чьи природныесвойства – «твёрдость», «прочность» – осмысляются как надёжность тогоили иного лица. Здесь опять же необходимо апеллировать к массивностигоры, благодаря которой она и служит преградой от напастей, закрывает отчего-либо (ср.: Как за каменной стеной).Неужели и в сердце Бори ничего не осталось от нашей молодости?Нет, не осталось. Я закрыл глаза.
Самое страшное — разувериться вчеловеке, на которого надеешься как на каменную гору [С. Данилов.Лиственница]. На училище я надеялся, — сказал Р.Я. Малиновский, — какна каменную гору. Не имея достаточно вооружения, неся большиепотери,оносумелоудержатьлевыйберегДнепра[http://www.pzaku.net/homepage/?page_id=82].Обещать/сулить золотые горы означает ‘обещать кому-либо чтолибо в изобилии’. Имеется в виду, что лицо или группа лиц даютобещания, которые они не способны выполнить.
Говорится чаще снеодобрением.В этом фразеологизме ‘гора’ выступает в роли эталона чего-либомаксимально большого, объёмного. Это древнее выражение связано с85 представлениями греков и римлян о несметных сокровищах восточныхкоролей, особенно персидских. Употребление слова ‘гора’ в составефразеологизма обусловлено тем, что золото, как и другие металлы,добывают в рудниках. Вероятно, что эта фраза пришла в русский язык изсовременных европейских языков. Помимо этого, образ фразеологизмасоотносится с природно-вещным кодом культуры через компонент‘золотой’ (= из золота), который с древнейших времен символизируетбогатство, материальные и духовные ценности и благополучие человека, и,следовательно, его употребление вместе с компонентом ‘гора’ обозначает‘большое количество чего-либо ценного’.
Важно, что в русскихмифологических представлениях ‘золото’ символически связывается сдолговечностью, богатством. Следовательно, золото оказывается знакомизобилия и удачи, что находит отражение в величальных песнях, гаданиях,колядках и сказках и т.д. Золотые горы – несуществующее явление вприроде,нечтонеправдоподобное,поэтомупоявляетсясвязьсненадежными, невыполненными обещаниями, что также характерно длярусских пословиц: Не сули с гору, а подай впору; Я и сам золотыми горамиотдам [Даль 1955: I, 375–376].У меня так сестру обманули ― она закончила колледж на отлично,при поступлении обещали золотые горы без экзаменов в ВУЗ и т.
д. Акогда закончила ― всё только на общих основаниях. [Наши дети:Подростки (2004)]. Словом, обещает ей золотые горы, подводит к своейжене и дочери, те тоже восхищаются её голосом, тоже уговариваютехать в Петербург, тоже сулят золотые горы, жить она будет у них, нив чём не будет нуждаться, станет знаменитой певицей. [АнатолийРыбаков. Тяжелый песок (1975-1977)].86 Как гора – данное устойчивое словосочетание имеет значение‘кажущийся очень большим’.
Имеется в виду, что нечто представляетсямасштабным, внушительным по размеру.Образ фразеологизма соотносится с природно-ландшафтным кодомкультуры через компонент ‘гора’, который выступает в качестве эталонаогромности, крупности и т.д., уподобляется человеку, а человек – горе.Вдруг он встал на этом острове, огромный, как гора: он былбородат, статен и полугол и мог убить любого, кого хотел. [Егор Радов.Змеесос (2003)].
У меня внезапно создалось впечатление, что онавознеслась высоко надо мною, что она нависает надо мной, как гора,утяжеляя все мои движения. [Людмила Петрушевская. Сети и ловушки(1987)].Представление о ‘горе’ как масштабном объекте характерно также идля русских пословиц. Напр.: Бес качает горами, не только нами; силенвраг, и горами качает (а людьми что вениками трясет); муравей не велик,а горы копает; золотые горы – подставляй полы; гора родила мышь (ДальВ.Н. Пословицы и поговорки русского народа.
М., 2001).Семантически фразеологизм Не за горами (1) можно определить как‘находящееся недалеко, рядом, близко’. Имеется в ввиду, что тот или инойобъект(чащенеодушевленный)находитсяблизкокговорящему.Подразумевается локус, доступный человеку, который можно достичь безтруда.Данный фразеологизм соотносится с природно-ландшафтным (черезкомпонент‘гора’)ипространственнымкодамикультуры,т.е.ссовокупностью имён природных объектов, являющихся ориентиром всоздании пространства для человека и задающих систему его измерений.87 Звал бы на помощь управление. Оно не за горами, и хорошая дорогатеперь к нему идёт (В. Ажаев, далеко от Москвы). Постой, кума, постой!Не сердись.
Еще успеешь дома-то быть: дом-от твой не за горами. Вотон! [А.Н. Островский. Гроза (1860).Не за горами (2) может также означать ‘скоро, в ближайшембудущем’. Имеется в виду, что что-либо (как правило – важное событие)должно случиться в обозримом будущем, причем ожидание его сопряженолибо с радостью, либо с заботами.Образ фразеологизмов восходит к древнейшим формам коллективнородового сознания при категоризации и моделировании пространства«Мир-Хаос» в процессе культурного освоения окружающей средычеловеком, при этом время метафорически уподобляется пространству.Изначально это выражение употреблялось тогда, когда говорили о зимеили осени и т.п. Зародилось в горной местности: «за горами часто бываетуже осень (зима), а в данном селе (месте) еще тепло.