Диссертация (1101069), страница 23
Текст из файла (страница 23)
Кэтому добавляется еще несколько: прежде чем принести «первый цветок»Патиссону, у принцессы будет семнадцать детей, она также умертвит принцаСкромника, и «тем лучше для него». Такое обилие противоречивых предсказаний,которые можно рассматривать в рамках игры с жанром, впоследствии, как и в«Зюльми и Зельмаиде», осуществится.Интересно, что ликвидация первоначального вредительства не находится вцентре повествования (как в традиционной сказке), оно ликвидируется как бы«походя»: нет ни отправки героя на поиски, ни борьбы с антагонистом. Вконечном счете оно оказывается связано с чарами, наложенными чуть позже напринцессу Триколор, но чтобы их разрушить, принц Патиссон долженрасколдовать королеву, что он, естественно, не в состоянии сделать.
Тогдавмешивается Великий наставник, которому здесь можно приписать рольсказочного помощника, хоть он и помогает ложному герою и снимает чары спринцессы, а вместе с тем и с королевы: « Le destin a déclaré que ces deuxenchantements, par une bizarrerie singulière, seraient liés entre eux ; en rompant l’un,l’autre le sera aussi par un effet du contrecoup »321. При этом если учитывать, что318«Вы хотите жениться и не хотите быть обманутым мужем, вот уж воистину несравненный оригинал. Вашаматушка <…> предвидела, сколь жалки окажутся ваши предрассудки, и вмешалась, прибегнув к метаморфозекоролевы». Ŕ Voisenon, op.cit., p.24-25.319«Принц Скромник получит принцессу Триколор и не получит ее, тем лучше для нее. Принц Патиссон получитпринцессу Триколор и не получит ее, тем лучше для нее и для меня».
Ŕ Voisenon, op.cit., p.26.320«Принц Скромник получит первый цветок принцессы Ŕ тем лучше для нее. Принц Скромник не получит первыйцветок принцессы Ŕ тем лучше для меня». Ŕ Voisenon, op.cit., p.28.321«Судьба постановила, что эти оба заклятья, по особо странному стечению обстоятельств, будут неразрывносоединены. Сняв одно, рикошетом можно снять второе». Ŕ Voisenon, op.cit., p.44.96любое «околдовывание» по схеме В.Я. Проппа соотносимо с вредительством, то вэтой сказке, как и в «Султане Мизапуфе», их несколько: одно из них сменяетдругое, причем касаются они в основном принца Скромника и принцессыТриколор.
Сначала фея Хитрость превращает героев в куропаток, такосуществляется одно из предсказаний Великого наставника (именно во времяэтого превращения у принцессы появится семнадцать птенцов от принцаСкромника). Затем принца Скромника превращают в светлячка, и именно в этомобличье принцесса его убивает (позднее выяснится, что на самом деле принц жив,просто снова обрел человеческий облик). Далее снова следует череда чар,накладываемых на принцессу, разрушить которые можно либо с помощьюВеликого наставника, либо при помощи волшебного источника. При этом, какчасто случается у Вуазенона, все чары так или иначе оказываются связаны междусобой.Итак, в «Тем лучше для нее», как и в «Султане Мизапуфе», повествованиестроится вокруг функции беды (вредительства), а все другие функции (кромепарной Ŕ ликвидации вредительства) опущены.
Любовный треугольник,намеченный в начале сказки, находит свою «развязку» в конце, однако там ничегоне сказано про свадьбу принцессы Триколор и принца Скромника: « Le princePotiron <…> prit son parti sur Tricolore. Tous les oracles, qui avait parucontradictoires, se trouvèrent vérifiés »322. При этом конец «Тем лучше для нее» нетакой однозначный, как в «Зюльми и Зельмаиде»: для того, чтобы бытьсчастливыми и любить друг друга, героям вовсе не обязательно быть в статусесупруга и супруги, даже наоборот.
В подобном конце сказки можно увидетьотражение светской морали и рокайльного «искусства жить». Таким образом,смысл сказки уже не в ликвидации беды и воцарении героя, а в том, чтобы занятьвнимание читателя и развеселить его описанием различных приключений, отсюдатакое количество «вредительств» и противоречивых предсказаний.322«Принц Патиссон <...> восстановил свои права над Триколор. Все пророчества, казавшиеся противоречащимидруг другу, оказались исполненными». Ŕ Voisenon, op.cit., p.70.97Посколькувредительстватесносвязаныспревращениямиили«околдовыванием», то важную роль играют фигуры фей, в основном феиХитрость, которая, как правило, и ответственна за все превращения (но свою«лепту» вносит и фея Досада). Особое место занимает Великий наставник,«наука» которого заключается именно в том, чтобы снимать чары (« [Ma science]à moi est celle de rompre des enchantements »323). Поэтому фею Хитрость можносчитать антагонистом, а Великого наставника Ŕ помощником, однако роли обоихне лишены двусмысленности: чары феи Хитрость должны были бы бытьнаправлены на то, чтобы помочь ее сыну, а на самом деле они ему скорее мешаютв достижении его целей (жениться на принцессе), хотя ни о какой враждебностипо отношению к нему речи не идет (поскольку фея все же помогает своему сыну«заполучить» принцессу, хоть и не в качестве супруги).
Помощь Великогонаставника часто оказывается не принцу Скромнику как герою, а принцуПатиссону как ложному герою. При этом фея Досада, от которой читатель скорееожидает активных действий против принца, гораздо менее деятельна, и какойлибо ущерб от нее терпит в основном королева Патагонцев. К тому же, помогаяпринцессе, фея вместе с тем помогает и своему сыну (избавиться от чар феиХитрость). Что касается Великого наставника, то он отчасти напоминаетВерховного жреца храма Изиды из «Зюльми и Зельмаиды», но играет болееактивную роль в сюжете: раз появившись в повествовании, он из него больше неисчезает и также выступает то в роли предсказателя, сообщая героям, что ихждет, то в роли вуайериста (когда подсматривает за принцессой и принцемСкромником, превращенного в светлячка).Проанализировав структуру трех пародийных сказок Вуазенона припомощи нарративной схемы В.Я.
Проппа, можно сделать вывод, что онидостаточно вольно следуют этой схеме, меняя местами те или иные функции. Вконечном счете от нее остается только одна центральная функция беды илинедостачи (превращения, наложение волшебных чар), к которой добавляетсямотив предсказания судьбы героев, а также основные персонажи Ŕ герой-царевна323«Моя наука, в чем я учен, это наука снятия чар». Ŕ Voisenon, op.cit., p.25.98ложный герой и феи (антагонисты или помощники). Подобное несоответствиесоздает комический эффект, играя как с жанром, так и с горизонтом ожиданиячитателя. К тому же очень часто двигателем повествования выступают любовныеотношения героев, которые и побуждают их претерпевать разные испытания радитого, чтобы быть вместе Ŕ в принципе, не часто встречающийся мотив в схемеВ.Я. Проппа. С другой стороны, линейное развитие сюжета, характерное скореедля народной сказки, усложняется, обрастая дополнительными ответвлениями,которые иногда можно рассматривать как отдельную сказку (например, историясо снятием чар с двух принцесс в «Султане Мизапуфе»).
То есть пародированиежанра начинается уже с самой сказочной схемы и выражается в вольной еетрактовке и в отступлениях от нее либо в вариативном повторении однойфункции.2.3.2.Персонажи.Пародийный характер сказок выражается и через образы персонажей, аточнее, через отступления от традиционной сказочной схемы в их трактовке.Например, в «Зюльми и Зельмаиде» на типичность героев в первую очередьуказывают их имена: королева Цвет Розы (la reine Couleur de rose) и ее супругБесцветник (Gris de lin) Ŕ родители Зельмаиды; дух Тугодум (le génie Epais),соперник Зюльми, предназначенный Зельмаиде в супруги; фея Разумница (la féeRaisonnable) и ее заклятый враг, фея Обманщица (la fée Trompeuse). И если вслучаедухаТугодумаилифеиОбманщицыихименаодновременнохарактеризуют этих персонажей, то описания других героев этой сказки поройумышленно противопоставлены их именам или шутливо их обыгрывают, как,например, в случае с королевой Цвет Розы: « [Zelmaide] était une fille d’une reine,<...> qu’on appelait la reine Couleur de rose, quoique déjà âgée ; et l’on voyait à sescheveux que le blanc était sa couleur de nécessité, et la couleur de rose sa couleurd’inclination »324.
Нередко в подобных описаниях можно встретить иронию324«[Зельмаида] была дочерью королевы, <…> носившей имя Цвет Розы, невзирая на свой возраст; и по волосам ееможно было судить, что белый цвет подарен ей годами, а розовый Ŕ пристрастием души» - Voisenon, op.cit., p.199.Цитата в переводе дается по изданию: Вуазенон. Зюльми и Зельмаида. Пер. Н. Фарфель // Французская повесть99рассказчика, например, в адрес феи Разумницы: « C’était une vieille fée décrépite, etqui, comme toutes les femmes de son âge, avait, dit-on, été belle comme le jour »325.Так в сказках обычно описываются принцессы, а здесь формула «прекраснасловно день» применяется к немолодой фее, что также подчеркивает пародийныйхарактер «Зюльми и Зельмаиды».Если снова обратиться к схеме В.Я.
Проппа, согласно которой функциираспределяются среди семи действующих лиц, то можно сделать следующиенаблюдения. Героем сказки справедливо считать Зюльми, поскольку именно онотправляется на поиски Зельмаиды, реагирует на требования дарителя (феиОбманщицы), а затем вступает в брак с объектом своих поисков326. При этом самаЗельмаида тоже является героем сказки, но не героем-искателем, как Зюльми, агероем-жертвой, так как читателю сообщается о ее приключениях наравне сприключениями Зюльми.